From: ps_aux Date: Sat, 11 Jul 2009 04:59:09 +0000 (+0000) Subject: strings update X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=7ddb44bec4c5980822bfb7a0fe3ceaf37c7bf23b;p=inkscape.git strings update --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3ea503103..46ae84fa9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-09 14:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:15-0300\n" -"Last-Translator: Francisco de Assis E R de Souza \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-11 01:45-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-27 02:52-0300\n" +"Last-Translator: Frank Souza \n" "Language-Team: Português Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" # "imagens gráficas" estava feio e redundante! #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Cria e edita desenhos vetoriais escaláveis (SVG)" +msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" @@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "Geléia fosca" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53 -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Bevels" msgstr "Chanfros" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Glossy jelly, backlit" -msgstr "Geléia lustrosa, iluminado" +msgstr "Geléia brilhante, iluminado" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" @@ -82,36 +82,35 @@ msgstr "Desfoque de movimento, horizontal" # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna # Desfoque, não é um verbo -- Frank #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7 -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59 -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Blurs" -msgstr "Borrar" +msgstr "Desfoque" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" -"Borrar como se o objeto deslizasse horizontalmente; ajustar desvio padrão " -"para variar força" +"Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão " +"para variar a força" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Mover borrão, vertical" +msgstr "Desfoque de movimento, vertical" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" -"Desfoca como se o objeto voasse verticalmente; ajuste o Desvio Padrão para " +"Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para " "variar a força" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Apparition" -msgstr "Aparição" +msgstr "Enevoar" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Edges are partly feathered out" @@ -122,13 +121,14 @@ msgid "Cutout" msgstr "Contorno" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Sombras e incandecências" +msgstr "Sombras e incandescências" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" @@ -140,22 +140,22 @@ msgstr "Peça de quebra-cabeça" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "Chanfro agudo, baixo" +msgstr "Chanfro aguçado, baixo" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Roughen" -msgstr "Tornar áspero" +msgstr "Turbulência" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121 -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "ABCs" -msgstr "ABCs" +msgstr "Básico" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Torna as bordas e o conteúdo ásperos em pequena escala" +msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Rubber stamp" @@ -165,40 +165,42 @@ msgstr "Carimbo" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38 -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Overlays" msgstr "Sobreposições" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "" +msgstr "Gera manchas vazadas" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Ink bleed" -msgstr "Gotejamento de tinta" +msgstr "Sangramento de tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Protrusions" -msgstr "Saliências" +msgstr "Excessos" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "Nódoas de tinta por debaixo do objeto" +msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Fire" -msgstr "Fogo" +msgstr "Chamas" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "As bordas do objeto estão em chamas" +msgstr "As bordas do objeto simulam chamas" +# Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 -#, fuzzy msgid "Bloom" -msgstr "Ampliação" +msgstr "Chanfro brilhante" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" @@ -206,19 +208,19 @@ msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ridged border" -msgstr "Borda com aresta" +msgstr "Chanfrar bordas" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "Borda com aresta com chanfro interno" +msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Ripple" msgstr "Ondulação" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44 -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Distort" msgstr "Distorção" @@ -232,17 +234,16 @@ msgid "Speckle" msgstr "Salpico" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 -#, fuzzy msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "Preencher o objeto com as salpicaduras translúcidas escassas" +msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Oil slick" -msgstr "Mancha de óleo" +msgstr "Manchas de óleo" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "Nódoas oleosas semi-transparentes e com coloração em arco-íris" +msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Frost" @@ -250,21 +251,19 @@ msgstr "Congelar" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "Nódoas brancas em flocos" +msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard fur" msgstr "Pele de Leopardo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62 -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81 -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139 -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156 -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Materials" msgstr "Materiais" @@ -278,7 +277,7 @@ msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "Listas Pretas Verticais Irregulares(o objeto perde a cor)" +msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Clouds" @@ -286,28 +285,26 @@ msgstr "Nuvens" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "Delicada, macia, esparsas nuvens brancas" +msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" -msgstr "Afiar" +msgstr "Aguçar" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99 -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Image effects" msgstr "Efeitos de imagem" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "Aguçar bordas e colocar dentro dos limites o objeto,forçar=0.15" +msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen more" @@ -315,7 +312,7 @@ msgstr "Aguçar mais" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "Aguçar bordas e colocar dentro dos limites o objeto,forçar=0.3" +msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Oil painting" @@ -331,7 +328,7 @@ msgstr "Detecção de bordas" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "Detecção de cores na borda do objeto" +msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Horizontal edge detect" @@ -339,7 +336,7 @@ msgstr "Detectar borda horizontal" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Detectar cor das bordas horizontais do objeto" +msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Vertical edge detect" @@ -347,7 +344,7 @@ msgstr "Detectar borda Vertical" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "Detectar cor da borda vertical no objeto" +msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:30 @@ -357,7 +354,7 @@ msgstr "Lápis" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "Detectar cor da borda e retraçá-la em escala de cinza" +msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Blueprint" @@ -365,17 +362,17 @@ msgstr "Diagrama" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "Detectar cor das bordas e retraçar em azul" +msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturação" +msgstr "Desaturar" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -400,7 +397,7 @@ msgstr "Desaturação" msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero" @@ -410,7 +407,7 @@ msgstr "Inverter" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Invert colors" -msgstr "Inverter cores" +msgstr "Inverte as cores" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Sepia" @@ -418,7 +415,7 @@ msgstr "Sépia" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes " +msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Age" @@ -426,29 +423,32 @@ msgstr "Envelhecer" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "Imitar fotografia envelhecida" +msgstr "Imita fotografia envelhecida" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Organic" -msgstr "Organico" +msgstr "Orgânico" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63 -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66 -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130 -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137 -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158 -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando um material orgânico" +msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Barbed wire" @@ -484,468 +484,442 @@ msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Inset" -msgstr "Encaixar" +msgstr "Depressão" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "Chanfro exterior sombrio" +msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Dripping" -msgstr "Conta Gotas" +msgstr "Escorrimento" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "Listras aleatórias pintadas para baixo" +msgstr "Gera escorrimentos aleatórios" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -#, fuzzy msgid "Jam spread" -msgstr "Espalhar" +msgstr "Geléia" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -#, fuzzy msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "Propagação clumpy lustrosa do atolamento" +msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#, fuzzy msgid "Pixel smear" -msgstr "Pixels" +msgstr "Espalhamento" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Efeito de pintura de Van Gogh para bitmaps" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -#, fuzzy -msgid "Pixel smear, glossy" -msgstr "Mancha de pixel, lustrosa" +msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -msgstr "Efeito de pintura lustrosa para bitmaps" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "HSL Bumps" msgstr "Saliências HSL" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48 -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Bumps" msgstr "Relevos" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Highly flexible specular bump" -msgstr "Relevo especular altamente flexível" +msgstr "Relevo especular bem adaptado" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Cracked glass" msgstr "Vidro rachado" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Under a cracked glass" -msgstr "Sob um vidro rachado" +msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "HSL bubbles" -msgstr "bolhas HSL" +msgstr "Bolhas HSL" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " "luminance" msgstr "" -"Efeito de bolhas altamente flexíveis dependente da saturação da matiz da cor " -"e da luminância " +"Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e " +"luminância" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Glowing bubble" -msgstr "Bolha incandecente" +msgstr "Bolha incandescente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54 -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70 -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Ridges" -msgstr "Arestas" +msgstr "Bordas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandecência" +msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Neon" msgstr "Neon" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Neon light effect with glow" -msgstr "Efeito de luz neon com incandecência" +msgstr "Efeito de luz neon com incandescência" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Melt and glow" -msgstr "Derretimento e incandecência" +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#, fuzzy +msgid "Molten metal" +msgstr "Flex metal" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" -"Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandecente" +"Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 #, fuzzy -msgid "Badge" -msgstr "Limite" +msgid "Pressed steel" +msgstr " R_edefinir " + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 #, fuzzy -msgid "Metal or plastic badge bevel" -msgstr "Chanfro do emblema do metal ou do plástico" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Pastel Bevel" -msgstr "Colar Chanfro" +msgid "Matte Bevel" +msgstr "Chanfro pastel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "Chanfro macio, pastel-colorido, obscuro" +msgstr "Chanfro desfocado suavemente lembrando pastel colorido" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Thin Membrane" -msgstr "Membrana Fina" +msgstr "Película fina" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "Diluir como uma membrana do sabão" +msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy -msgid "Soft ridge" -msgstr "Aresta suave" +msgid "Matte ridge" +msgstr "Borda suave" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Definir tamanho da página" +msgstr "Borda levemente suavizada" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Glowing metal" -msgstr "Metal incandecente" +msgstr "Metal incandescente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Bright and glowing metal texture" -msgstr "Textura de metal brilhante e incandecente" +msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leaves" msgstr "Folhas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" -msgstr "Padrão" +msgstr "Espalhar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "Folhas caídas no Outono, ou folhagem viva" +msgstr "Simula folhas caídas, como no outono" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Translucent" msgstr "Translúcido" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Illuminated translucent plastic effect" +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#, fuzzy +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Efeito de plástico translúcido iluminado" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 #, fuzzy msgid "Cross-smooth" msgstr "suave" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "Desfocar bordas internas e interseções" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 #, fuzzy msgid "Iridescent beeswax" msgstr "Iridiscente cera" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 #, fuzzy msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "Waxy textura que mantém a sua cor através iridescência preencher mudança" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Eroded metal" msgstr "Metal erodido" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Cracked Lava" -msgstr "Rachaduras na Lava" +msgstr "Lava rachada" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "Um vulcânica textura, um pouco como couro" +msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 #, fuzzy msgid "Bark" msgstr "Marca" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 #, fuzzy msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Casca textura, vertical; uso com cores profundas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Lizard skin" msgstr "Pele de lagarto" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Textura estilizada de pele de réptil" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stone wall" msgstr "Parede de pedras" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stone wall texture to use with dark colors" msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 #, fuzzy msgid "Silk carpet" msgstr "Carpete pintado" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 #, fuzzy msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Silk carpete textura, listras horizontais" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel A" -msgstr "Alteração relativa" +msgstr "Gel refringente A" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "Gel efeito de luz refração" +msgstr "Efeito gel com suave refração" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Refractive gel B" -msgstr "Alteração relativa" +msgstr "Gel refringente B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "Gel com forte efeito refração" +msgstr "Efeito gel com forte refração" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Metallized paint" -msgstr "_Ativar Encaixe" +msgstr "Pintura metalizada" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas " "bordas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 #, fuzzy msgid "Dragee" msgstr "Arrastar curva" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 #, fuzzy msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Gel Ridge pearlescent com um olhar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Raised border" msgstr "Levantar nó" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Fortemente levantada em torno de uma superfície plana fronteira" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 #, fuzzy msgid "Metallized ridge" msgstr "Metalizada ridge" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 #, fuzzy msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Gel Ridge metalizada em seu topo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 #, fuzzy msgid "Fat oil" msgstr "Cor uniforme" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 #, fuzzy msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Fat óleo com alguma turbulência ajustável" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "Colorizar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 #, fuzzy msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" msgstr "Dá a inundação cor escura para a parte da imagem" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Parallel hollow" msgstr "Tipografia normal" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Hole" -msgstr "Cargo:" +msgstr "Abertura" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "Abre um bom buraco dentro da forma" +msgstr "Cria uma abertura dentro da forma" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Black hole" -msgstr "Traço preto" +msgstr "Abertura negra" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "Cria uma luz negra no interior e no exterior" +msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 #, fuzzy msgid "Smooth outline" msgstr "Contorno da caixa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 #, fuzzy msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 #, fuzzy msgid "Cubes" msgstr "Numerar Nós" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 #, fuzzy msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 #, fuzzy msgid "Peel off" msgstr "Tipografia normal" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 #, fuzzy msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Peeling pintura em uma parede" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 #, fuzzy msgid "Gold splatter" msgstr "Padrões" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 #, fuzzy msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 #, fuzzy msgid "Gold paste" msgstr "Proporção do raio" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 #, fuzzy msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 #, fuzzy msgid "Crumpled plastic" msgstr "Amassado plástico" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 #, fuzzy msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 #, fuzzy msgid "Enamel jewelry" msgstr "Esmalte jóias" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 #, fuzzy msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 #, fuzzy msgid "Rough paper" msgstr "Modo áspero" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 #, fuzzy msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 #, fuzzy msgid "Rough and glossy" msgstr "Rugoso e brilhante" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 #, fuzzy msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" @@ -953,158 +927,148 @@ msgstr "" "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos " "de" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 #, fuzzy msgid "In and Out" msgstr "Nenhuma pintura" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 #, fuzzy msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 #, fuzzy msgid "Air spray" msgstr "Air spray" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 #, fuzzy msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 #, fuzzy msgid "Warm inside" msgstr "Warm interior" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 #, fuzzy msgid "Cool outside" msgstr "Contorno da caixa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Electronic microscopy" msgstr "Microscópio Eletrônico" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" -"Relevo, luz simples, descoloração e incandecência como em microscopia " +"Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia " "eletrônica" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 #, fuzzy msgid "Tartan" msgstr "Alvo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 #, fuzzy msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Xadrez padrão axadrezado" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 #, fuzzy msgid "Invert hue" msgstr "Inverter" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 #, fuzzy msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 #, fuzzy -msgid "Outline" -msgstr "_Contorno" +msgid "Inner outline" +msgstr "Cor das linhas guias" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 #, fuzzy msgid "Draws an outline around" msgstr "Desenhar um caminho a uma grade" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Outline, double" msgstr "_Contorno" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 #, fuzzy msgid "Fancy blur" msgstr "Mudar desfoque" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 #, fuzzy msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Glow" -msgstr "Incandecência" +msgstr "Incandescência" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "Incandece a cor do próprio objeto nas bordas" +msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 #, fuzzy -msgid "Ghost outline" -msgstr "Contorno da caixa" +msgid "Outline" +msgstr "_Contorno" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "Adiciona um desfoque incandecente e remove a forma" +msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Color emboss" msgstr "Cores" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Soft bump" -msgstr "relevo suave" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" -msgstr "" -"Convolução de relevo; com um desfoque, que pode dar agradáveis efeitos de " -"relevo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" msgstr "Ensolarar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 #, fuzzy msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 #, fuzzy msgid "Moonarize" msgstr "Colorizar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 #, fuzzy msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " @@ -1113,124 +1077,123 @@ msgstr "" "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água " "luzes" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 #, fuzzy msgid "Soft focus lens" msgstr "Soft focus lente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "Incandece o conteúdo da imagem sem desfocá-lo" +msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Stained glass" msgstr "Vitrais" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Ângulo de Iluminação" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 #, fuzzy msgid "Dark glass" msgstr "Vidro escuro" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 #, fuzzy msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "HSL Bumps, alpha" msgstr "Relevo HSL com transparência" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107 -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167 -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188 +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy -msgid "Masking tools" -msgstr "Alinhar lados superiores" +msgid "Mask and transparency effects" +msgstr "Textura de ruído básico com transparência" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "" "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " "transparency depending filters" msgstr "" -"Mesmo que HSL solavancos, mas com uma alfa acrescentado para combinação com " -"transparência dependendo filtros" +"O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com " +"transparência dependendo dos filtros" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 #, fuzzy -msgid "HSL Bubbles, alpha" +msgid "HSL bubbles, alpha" msgstr "HSL Bolhas, alfa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Smooth edges" -msgstr "Suavidade" +msgstr "Bordas suaves" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 #, fuzzy msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 #, fuzzy msgid "Torn edges" msgstr "Mover nós" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 #, fuzzy msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Feather" msgstr "Suavização" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 #, fuzzy msgid "Blur content" msgstr "_Modo de mistura:" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 #, fuzzy msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 #, fuzzy msgid "Specular light" msgstr "Iluminação Espelhada" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 #, fuzzy msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Roughen inside" msgstr "Aspereza interna" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 #, fuzzy msgid "Evanescent" msgstr "Evanescent" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 #, fuzzy msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " @@ -1239,58 +1202,58 @@ msgstr "" "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando " "progressiva transparência em arestas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 #, fuzzy msgid "Chalk and sponge" msgstr "Giz e esponja" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 #, fuzzy msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Substituir" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 #, fuzzy msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 #, fuzzy msgid "Scotland" msgstr "Escócia" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 #, fuzzy msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise transparency" msgstr "Ruído transparente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Textura de ruído básico com transparência" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Noise fill" msgstr "Ruído" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Garden of Delights" msgstr "Jardim de Delights" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" @@ -1298,69 +1261,69 @@ msgstr "" "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch's Garden of " "Delights" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Diffuse light" msgstr "Iluminação Difusa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 #, fuzzy msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Cutout Glow" -msgstr "recorte incandecente" +msgstr "recorte incandescente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "Incandece dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas" +msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "HSL Bumps, diffuse" msgstr "Relevo HSL difuso" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "" "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" msgstr "" "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Dark Emboss" msgstr "Embutir" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Simple blur" msgstr "Desfoque simples" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo " -"\"Preenchimento e traço\"" +"\"Preenchimento e contorno\"" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 #, fuzzy -msgid "HSL Bubbles, diffuse" +msgid "HSL bubbles, diffuse" msgstr "HSL Bolhas, difusa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "Embutir" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 #, fuzzy msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " @@ -1369,81 +1332,81 @@ msgstr "" "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas " "por Blend" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Blotting paper" msgstr "Mata-borrão" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Inkblot em mata-borrão" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 #, fuzzy msgid "Wax print" msgstr "Impressão LaTeX" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 #, fuzzy msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 #, fuzzy msgid "Inkblot" msgstr "Inkblot" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 #, fuzzy msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 #, fuzzy msgid "Burnt edges" msgstr "_Cantos de caixas limitadoras" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 #, fuzzy -msgid "Color inline" +msgid "Color outline, in" msgstr "Cor das linhas guias" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 #, fuzzy -msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur" +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 #, fuzzy msgid "Liquid" msgstr "Liquido" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 #, fuzzy msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "Colar cor" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 #, fuzzy msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Nublado efeito aquarela" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 #, fuzzy msgid "Felt" msgstr "Pé" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 #, fuzzy msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" @@ -1451,86 +1414,88 @@ msgstr "" "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas " "bordas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 #, fuzzy msgid "Ink paint" msgstr "Nenhuma pintura" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 #, fuzzy msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 #, fuzzy msgid "Tinted rainbow" msgstr "Aquarelado íris" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 #, fuzzy msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 #, fuzzy msgid "Melted rainbow" msgstr "Ângulo esquerdo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 #, fuzzy msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 #, fuzzy msgid "Flex metal" msgstr "Flex metal" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 #, fuzzy msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 #, fuzzy msgid "Comics draft" msgstr "Esboço de quadrinhos" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141 -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143 -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145 -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147 -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149 -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy -msgid "Non realistic shaders" +msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "Não realista shaders" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 #, fuzzy msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 #, fuzzy msgid "Comics fading" msgstr "Quadrinhos fading" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 #, fuzzy msgid "Smooth shader NR" msgstr "Suavidade" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 #, fuzzy msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta" +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #, fuzzy msgid "Emboss shader NR" @@ -1541,522 +1506,649 @@ msgstr "Emboss shader NR" msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 #, fuzzy msgid "Smooth shader dark NR" msgstr "Liso shader escuro NR" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 #, fuzzy msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Comics" msgstr "Combinar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 #, fuzzy msgid "Satin NR" msgstr "Início" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 #, fuzzy msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Frosted glass NR" msgstr "Um vidro fosco, NR" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "Não realista imitação de vidro fosco" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 #, fuzzy msgid "Smooth shader contour NR" msgstr "Liso shader contorno NR" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 #, fuzzy msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Controlo de versão do bom shader" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 #, fuzzy msgid "Aluminium NR" msgstr "Alumínio NR" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 #, fuzzy msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "Alumínio escovado shader" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 #, fuzzy msgid "Comics fluid" msgstr "Quadrinhos fluido" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 #, fuzzy msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "Ajusta a tela ao desenho" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 #, fuzzy msgid "Chrome NR" msgstr "Chrome NR" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 #, fuzzy msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Chrome dark NR" msgstr "Chrome escuro NR" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 #, fuzzy msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 #, fuzzy msgid "Wavy tartan" msgstr "Ondulado tartã" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 #, fuzzy msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "3D marble" msgstr "Mármore 3D" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 #, fuzzy msgid "3D warped marble texture" msgstr "Textura mármore 3D desfigurado" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "3D wood" msgstr "Caixa 3D" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 #, fuzzy -msgid "Mother of pearl" +msgid "3D mother of pearl" msgstr "Largura do papel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 #, fuzzy msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 #, fuzzy msgid "Tiger fur" msgstr "Pele de tigre" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 #, fuzzy msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -#, fuzzy -msgid "Flow inside" -msgstr "Modo áspero" +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 #, fuzzy msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Comics cream" msgstr "Quadrinhos nata" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black Light" -msgstr "Ponto Negro" +msgstr "Luz negra" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Light areas turn to black" -msgstr "Light áreas vire a negra" +msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras" #. Eraser -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 -#, fuzzy msgid "Eraser" -msgstr "Rasterizar" +msgstr "Borracha" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 #, fuzzy msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 #, fuzzy msgid "Noisy blur" msgstr "Mudar desfoque" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 #, fuzzy -msgid "Film Grain" +msgid "Film grain" msgstr "Cor do Preenchimento" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -#, fuzzy -msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -msgstr "Adiciona um filme grão ruído para as imagens e objetos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "Relevo HSL transparente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -#, fuzzy -msgid "Lead pencil" -msgstr "Chumbo lápis" +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 +msgid "Drawing" +msgstr "Desenho" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 #, fuzzy msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Velvet bump" msgstr "Relevo aveludado" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Gives a smooth bump velvet like" -msgstr "Dá um relevo suave como veludo" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Gives a smooth bump velvet like" +msgstr "Dá um relevo suave como veludo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#, fuzzy +msgid "Alpha draw" +msgstr "Alfa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#, fuzzy +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#, fuzzy +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Alfa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#, fuzzy +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Chewing gum" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "" +"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the " +"lines at their crossings" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Black outline" +msgstr "Contorno preto" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#, fuzzy +msgid "Color outline" +msgstr "Cor das linhas guias" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#, fuzzy +msgid "Draws a coloured outline around" +msgstr "Desenhar um caminho a uma grade" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +#, fuzzy +msgid "Inner shadow" +msgstr "Raio interno:" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Dark and glow" +msgstr "Sombra e incandescência" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +#, fuzzy +msgid "Darken edges" +msgstr "Escurecer" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +#, fuzzy +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Aquarelado íris" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +#, fuzzy +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +#, fuzzy +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Rugoso e brilhante" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +#, fuzzy +msgid "Gelatine" +msgstr "Relação" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +#, fuzzy +msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" +msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#, fuzzy +msgid "HSL bubbles, transparent" +msgstr "Relevo HSL transparente" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#, fuzzy +msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Old postcard" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Fuzzy glow" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 #, fuzzy -msgid "Alpha draw" -msgstr "Alfa" +msgid "Dots transparency" +msgstr "Ruído transparente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -#, fuzzy -msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 #, fuzzy -msgid "Alpha paint" -msgstr "Alfa (transparência)" +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Ruído transparente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy -msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy -msgid "Cross blotches" -msgstr "suave" +msgid "Smear transparency" +msgstr "Ruído transparente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "" -"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the " -"lines at their crossings" +"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Black outline" -msgstr "Contorno preto" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +#, fuzzy +msgid "Thick paint" +msgstr "Nenhuma pintura" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Draws a black outline around" -msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 #, fuzzy -msgid "Color outline" -msgstr "Cor das linhas guias" +msgid "Thick paint, glossy" +msgstr "Rugoso e brilhante" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -#, fuzzy -msgid "Draws a coloured outline around" -msgstr "Desenhar um caminho a uma grade" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna +# Desfoque, não é um verbo -- Frank +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 #, fuzzy -msgid "Inner shadow" -msgstr "Raio interno:" +msgid "Burst" +msgstr "Desfoque" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Dark and glow" -msgstr "Sombra e incandecência" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst, glossy" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandecência" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 #, fuzzy -msgid "Darken edges" -msgstr "Escurecer" +msgid "Embossed leather" +msgstr "Emboss shader NR" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Darken the edges with an inner blur" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy -msgid "Warped rainbow" -msgstr "Aquarelado íris" +msgid "Carnaval" +msgstr "Ciano" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 #, fuzzy -msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable" +msgid "Plastify" +msgstr "Justificar" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" +msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" -msgstr "" +msgstr "Listras 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "" +msgstr "Listras 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" -msgstr "" +msgstr "Listras 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" -msgstr "" +msgstr "Listras 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" -msgstr "" +msgstr "Listras 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" -msgstr "" +msgstr "Listras 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" -msgstr "" +msgstr "Listras 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" -msgstr "" +msgstr "Listras 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" -msgstr "" +msgstr "Listras 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" -msgstr "" +msgstr "Listras 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" -msgstr "" +msgstr "Listras 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" -msgstr "" +msgstr "Listras 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" -msgstr "" +msgstr "Listras 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "" +msgstr "Listras brancas 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 -#, fuzzy msgid "Checkerboard" -msgstr "Whiteboa_rd" +msgstr "Tabuleiro de damas" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" -msgstr "" +msgstr "Tabuleiro de damas branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 -#, fuzzy msgid "Packed circles" -msgstr "círculo" +msgstr "Círculos" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" -msgstr "" +msgstr "Pontos pequenos espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" -msgstr "" +msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" -msgstr "" +msgstr "Pontos médios espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" -msgstr "" +msgstr "Pontos brancos médios espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" -msgstr "" +msgstr "Pontos grandes espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" -msgstr "" +msgstr "Pontos brancos grandes espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 -#, fuzzy msgid "Wavy" -msgstr "Onda" +msgstr "Ondas" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 -#, fuzzy msgid "Wavy white" -msgstr "Branco" +msgstr "Ondas brancas" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" -msgstr "" +msgstr "Camuflagem" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 -#, fuzzy msgid "Ermine" -msgstr "Combinar" +msgstr "Ermine" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 -#, fuzzy msgid "Sand (bitmap)" -msgstr "Traçar bitmap" +msgstr "Areia (bitmap)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Cloth (bitmap)" -msgstr "Criar bitmap" +msgstr "Tecido (bitmap)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "Pintura a óleo" +msgstr "Pintura (bitmap)" -#: ../src/arc-context.cpp:303 +#: ../src/arc-context.cpp:304 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Ctrl: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do " -"arco/segmento" +"Ctrl: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha " +"segmentos/arcos" -#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345 +#: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:346 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: desenhar ao redor do ponto inicial" +msgstr "Shift: desenha em torno do ponto inicial" -#: ../src/arc-context.cpp:451 +#: ../src/arc-context.cpp:456 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" -"Elipse: %s × %s (proporção forçada a %d:%d); com Shift " -"para desenhar ao redor do ponto inicial" +"Elipse: %s × %s (proporção forçada em %d:%d); pressione " +"Shift para desenhar em torno do ponto inicial" -#: ../src/arc-context.cpp:453 +#: ../src/arc-context.cpp:458 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Elipse: %s × %s; com Ctrl para criar elipse de proporção " -"quadrada ou inteira; com Shift para desenhar ao redor do ponto inicial" +"Elipse: %s × %s; pressione Ctrl para criar uma elipse com " +"dimensões proporcionais; pressione Shift para desenhar em torno do " +"ponto inicial" -#: ../src/arc-context.cpp:472 +#: ../src/arc-context.cpp:484 msgid "Create ellipse" msgstr "Criar elipse" @@ -2069,7 +2161,7 @@ msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:606 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "Caixa 3D ; com Shift para mover ao longo do eixo Z" +msgstr "Caixa 3D ; pressione Shift para mover ao longo do eixo Z" #: ../src/box3d-context.cpp:630 msgid "Create 3D box" @@ -2114,11 +2206,11 @@ msgstr "" msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Selecione pelo menos um objeto que não seja conector." -#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6946 +#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados" -#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6956 +#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados" @@ -2144,16 +2236,16 @@ msgstr "Nenhuma ampliação posterior." msgid "Create guide" msgstr "Criar guia" -#: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408 +#: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "Deletar guia" -#: ../src/desktop-events.cpp:401 +#: ../src/desktop-events.cpp:419 msgid "Move guide" msgstr "Mover guia" -#: ../src/desktop-events.cpp:424 +#: ../src/desktop-events.cpp:455 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Linha guia: %s" @@ -2189,7 +2281,7 @@ msgstr "Selecione um objeto clonado para remover clones." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Apagar clones ladrilhados" +msgstr "Excluir clones ladrilhados" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 msgid "Select an object to clone." @@ -2209,7 +2301,7 @@ msgstr "Criando clones ladrilhados..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" -msgstr "Criar clones ladrilhados" +msgstr "Clonar em ladrilhos" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" @@ -2596,7 +2688,7 @@ msgid "" "stroke)" msgstr "" "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento " -"ou traço)" +"ou contorno)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" @@ -2681,7 +2773,6 @@ msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" @@ -2719,7 +2810,7 @@ msgstr "Capturar o componente Azul da cor" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" -msgstr "clonetiler|H" +msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" @@ -2729,7 +2820,7 @@ msgstr "Capturar a tonalidade da cor" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" -msgstr "clonetiler|S" +msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" @@ -2739,7 +2830,7 @@ msgstr "Capturar a saturação da cor" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" -msgstr "clonetiler|L" +msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" @@ -2792,7 +2883,6 @@ msgstr "" "ponto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "Size" msgstr "Dimensões" @@ -2805,8 +2895,8 @@ msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" -"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter " -"preenchimento ou traço ativados)" +"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter " +"preenchimento ou contorno ativados)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" @@ -2931,9 +3021,8 @@ msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Wid_th:" -msgstr "Largura:" +msgstr "La_rgura:" #: ../src/dialogs/export.cpp:324 msgid "_y0:" @@ -2944,13 +3033,12 @@ msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Hei_ght:" -msgstr "Altura:" +msgstr "A_ltura:" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" -msgstr "Tamanho do bitmap" +msgstr "Dimensões do bitmap" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Width:" @@ -2995,9 +3083,8 @@ msgstr "" "sem perguntar)" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 -#, fuzzy msgid "Hide all except selected" -msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado" +msgstr "Exportar somente selecionados" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" @@ -3281,11 +3368,9 @@ msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 #, fuzzy msgid "" -"" -"_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -"" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" -"_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)" +"_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 @@ -3300,7 +3385,7 @@ msgstr "_Rótulo" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto" +msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 @@ -3319,23 +3404,22 @@ msgstr "_Ocultar" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Marque para tornar o objeto invisível" +msgstr "Marque para ocultar o objeto" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" -msgstr "T_ravar" +msgstr "_Bloquear" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)" +msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "_Interactivity" -msgstr "_Interseção" +msgstr "_Interatividade" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 @@ -3344,11 +3428,11 @@ msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" -msgstr "Travar objeto" +msgstr "Bloquear objeto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" -msgstr "Destravar objetos" +msgstr "Desbloquear objeto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" @@ -3364,11 +3448,11 @@ msgstr "ID inválido! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " -msgstr "ID existe! " +msgstr "ID já existe! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" -msgstr "Ajustar ID do objeto" +msgstr "Definir ID do objeto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" @@ -3386,11 +3470,17 @@ msgstr "Ajustar descrição do objeto" msgid "Href:" msgstr "Href:" +#. default x: +#. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "Target:" msgstr "Alvo:" +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -3477,62 +3567,62 @@ msgstr "Verificando..." msgid "Fix spelling" msgstr "Correção Ortográfica" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugestões:" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Aceitar a sugestão escolhida" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 #, fuzzy msgid "_Ignore once" msgstr "Ignorar" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 #, fuzzy msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 #, fuzzy msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "A_dicionar ao dicionário:" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "_Aplicar" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Stop the check" msgstr "Parar de checar" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Início" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Start the check" msgstr "Variação inicial de borda" @@ -3562,11 +3652,11 @@ msgstr "Alinhar linhas à direita" msgid "Justify lines" msgstr "Justificar linhas" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6751 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777 msgid "Horizontal text" msgstr "Texto horizontal" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6763 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789 msgid "Vertical text" msgstr "Texto vertical" @@ -3634,7 +3724,7 @@ msgstr "Duplicar nó" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "" +msgstr "Excluir nó" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" @@ -3654,7 +3744,7 @@ msgstr "Abaixar nó" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" -msgstr "Apagar atributo" +msgstr "Excluir atributo" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 @@ -3703,7 +3793,7 @@ msgstr "Criar novo nó de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "" +msgstr "Excluir nó" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" @@ -3817,22 +3907,20 @@ msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" -"Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode " -"ser 'ligada' para grades invisíveis." +"Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também " +"afeta grades invisíveis." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "Snap para _grid visível apenas linhas" +msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 -#, fuzzy msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" -"Quando ampliada para fora, nem todas as linhas da grelha será exibida. Só a " -"mais visível será a bati" +"Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-" +"alinhamento somente funcionará em grades visíveis" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" @@ -3843,7 +3931,7 @@ msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" -"Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em " +"Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à " "grades invisíveis." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 @@ -3862,227 +3950,185 @@ msgstr "Distância horizontal entre linhas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas" +msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas" +msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148 -#, fuzzy msgid "UNDEFINED" -msgstr "UNDEFINED" +msgstr "INDEFINIDO" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 -#, fuzzy msgid "grid line" -msgstr "Linha guia" +msgstr "Linha de grade" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 -#, fuzzy msgid "grid intersection" -msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade" +msgstr "interseção de grade" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 -#, fuzzy msgid "guide" -msgstr "Guias" +msgstr "guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 -#, fuzzy msgid "guide intersection" -msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade" +msgstr "interseção de guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 -#, fuzzy msgid "grid-guide intersection" -msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade" +msgstr "interseção de grade-guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 -#, fuzzy msgid "cusp node" -msgstr "Encaixar aos n_ós" +msgstr "nó cúspide" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 -#, fuzzy msgid "smooth node" -msgstr "Suavidade" +msgstr "nó suave" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 -#, fuzzy msgid "path" -msgstr "Caminho" +msgstr "caminho" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 -#, fuzzy msgid "path intersection" -msgstr "Intersecção" +msgstr "interseção de caminho" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 -#, fuzzy msgid "bounding box corner" -msgstr "_Cantos de caixas limitadoras" +msgstr "canto da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 -#, fuzzy msgid "bounding box side" -msgstr "_Cantos de caixas limitadoras" +msgstr "lado da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 -#, fuzzy msgid "bounding box" -msgstr "Caixa delimitadora a usar:" +msgstr "caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 -#, fuzzy msgid "page border" -msgstr "Cor da borda da página" +msgstr "borda da página" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 -#, fuzzy msgid "line midpoint" -msgstr "Largura da Linha" +msgstr "centro de linha" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 -#, fuzzy msgid "object midpoint" -msgstr "Objetos" +msgstr "centro do objeto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 -#, fuzzy msgid "object rotation center" -msgstr "_Centro de rotação" +msgstr "centro de rotação do objeto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 -#, fuzzy msgid "handle" -msgstr "Sombra" +msgstr "manipulador" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 -#, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "_Cantos de caixas limitadoras" +msgstr "centro lateral da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 -#, fuzzy msgid "bounding box midpoint" -msgstr "_Cantos de caixas limitadoras" +msgstr "centro da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 -#, fuzzy msgid "page corner" -msgstr "Cor da borda da página" +msgstr "canto da página" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 -#, fuzzy msgid "convex hull corner" -msgstr "casco convexo canto" +msgstr "canto exterior convexo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 -#, fuzzy msgid "quadrant point" -msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas" +msgstr "ponto do quadrante" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 -#, fuzzy msgid "center" -msgstr "Centralizar" +msgstr "centro" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 -#, fuzzy msgid "corner" -msgstr "Esquinas" +msgstr "canto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 -#, fuzzy msgid "text baseline" -msgstr "Alinhar linhas base do texto" +msgstr "linha base do texto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Bounding box corner" -msgstr "_Cantos de caixas limitadoras" +msgstr "Canto da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "_Cantos de caixas limitadoras" +msgstr "Centro da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "_Cantos de caixas limitadoras" +msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Smooth node" -msgstr "Suavidade" +msgstr "Nó suave" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Cusp node" -msgstr "Modo empurrar" +msgstr "Nó cúspide" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Line midpoint" -msgstr "Largura da Linha" +msgstr "Centro de linha" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Object midpoint" -msgstr "Objetos" +msgstr "Centro do objeto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Object rotation center" -msgstr "_Centro de rotação" +msgstr "Centro de rotação do objeto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Handle" -msgstr "Ângulo" +msgstr "Manipulador" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Path intersection" -msgstr "Intersecção" +msgstr "Interseção de caminho" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Guide" -msgstr "Guias" +msgstr "Guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Guide origin" -msgstr "Cor da linha guia" +msgstr "Origem da guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Convex hull corner" -msgstr "Convexo casco canto" +msgstr "Canto exterior convexo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Quadrant point" -msgstr "Quadrante ponto" +msgstr "Ponto do quadrante" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6681 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707 msgid "Center" -msgstr "Centralizar" +msgstr "Centro" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Corner" -msgstr "Esquinas" +msgstr "Canto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Text baseline" -msgstr "Alinhar linhas base do texto" +msgstr "Linha base do texto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid " to " @@ -4155,7 +4201,7 @@ msgid "" "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Clique para ajustar a cor de preenchimento. Clique com Shift " -"para ajustar a cor do traço. Clique e arraste para escolher a cor " +"para ajustar a cor do contorno. Clique e arraste para escolher a cor " "média de uma área. UseCtrl+C para copiar a cor sob o mouse para a " "área de transferência." @@ -4447,10 +4493,7 @@ msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)." msgid "Add Noise" msgstr "Adicionar Ruído" -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -4496,7 +4539,6 @@ msgstr "Desfoque" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Radius" msgstr "Raio" @@ -4854,12 +4896,12 @@ msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 msgid "Elevation" msgstr "Elevação" @@ -5118,7 +5160,7 @@ msgstr "Raio de desfoque, px" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" -msgstr "Opacidade, %" +msgstr "Opacidade (%)" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 @@ -5148,11 +5190,11 @@ msgstr "Cria uma sombra preta suave" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 msgid "Drop Glow" -msgstr "Incandecência projetada" +msgstr "Incandescência projetada" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "Cria uma sombra branca incandecente" +msgstr "Cria uma sombra branca incandescente" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 #, fuzzy @@ -5191,15 +5233,15 @@ msgstr "%s Entrada GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Degradês do GIMP" +msgstr "Gradientes do GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)" +msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Degradês usados no GIMP" +msgstr "Gradientes usados no GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" @@ -5207,7 +5249,7 @@ msgstr "Grade" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" -msgstr "Largura da Linha" +msgstr "Espessura da linha" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" @@ -5250,16 +5292,16 @@ msgstr "Renderizar" msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Desenhar um caminho a uma grade" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 #, fuzzy msgid "JavaFX Output" msgstr "Saída LaTeX" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 #, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Arquivo PovRay Raytracer" @@ -5328,7 +5370,7 @@ msgstr "de %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" -msgstr "Clipar a:" +msgstr "Aparar para:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" @@ -5336,7 +5378,7 @@ msgstr "Configurações da página" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:" +msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" @@ -5362,27 +5404,26 @@ msgid "Import text as text" msgstr "Importa imagens de texto como texto" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "Substituir por PDF fontes mais próximo o nome de fontes instaladas" +msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" -msgstr "Embutir imagens" +msgstr "Incorporar imagem" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" -msgstr "Importar configurações" +msgstr "Configurações de importação" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" -msgstr "Importar configurações de PDF" +msgstr "Configurações de importação de PDF" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" -msgstr "pdfinput|medio" +msgstr "médio" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" @@ -5606,7 +5647,7 @@ msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo." msgid "Document saved." msgstr "Desenho salvo." -#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281 +#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "desenho%s" @@ -5636,39 +5677,39 @@ msgstr "Salvando o desenho..." msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/file.cpp:1063 +#: ../src/file.cpp:1083 msgid "Select file to import" msgstr "Selecione o arquivo para importar" -#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296 +#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315 msgid "Select file to export to" msgstr "Selecione o arquivo para exportar" -#: ../src/file.cpp:1328 +#: ../src/file.cpp:1347 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária" -#: ../src/file.cpp:1348 +#: ../src/file.cpp:1367 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "Login do Open Clip Art" -#: ../src/file.cpp:1374 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file.cpp:1393 +#, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" -"Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e " -"a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a " -"webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença." +"Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de " +"usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui " +"suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença." -#: ../src/file.cpp:1395 +#: ../src/file.cpp:1414 msgid "Document exported..." msgstr "Desenho exportado..." -#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importar de Open Clip Art Library" @@ -5715,7 +5756,7 @@ msgstr "Mesclagem" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" -msgstr "Iluminação Espelhada" +msgstr "Iluminação especular" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" @@ -5728,34 +5769,34 @@ msgstr "Turbulência" # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro. #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" -msgstr "Gráfico da Entrada" +msgstr "Gráfico de entrada" # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro. #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" -msgstr "Alfa da Entrada" +msgstr "Alfa de entrada" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" -msgstr "Imagem de Fundo" +msgstr "Imagem de fundo" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" -msgstr "Alfa de Fundo" +msgstr "Alfa de fundo" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" -msgstr "Cor do Preenchimento" +msgstr "Cor do preenchimento" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" -msgstr "Cor do Traço" +msgstr "Cor do contorno" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "filterBlendMode|Normal" +msgstr "Normal" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" @@ -5983,35 +6024,35 @@ msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" -msgstr "Início do degradê linear" +msgstr "Início do gradiente linear" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" -msgstr "Fim do degradê linear" +msgstr "Fim do gradiente linear" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "Gradiente linear parada do meio" +msgstr "Intervalo de cor do gradiente linear" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" -msgstr "Centro do degradê radial" +msgstr "Centro do gradiente radial" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Raio do degradê radial" +msgstr "Raio do gradiente radial" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Foco do degradê radial" +msgstr "Foco do gradiente radial" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "Meio do degradê radial" +msgstr "Intervalo de cor do gradiente radial" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 @@ -6024,8 +6065,8 @@ msgstr "%s selecionado" #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] " fora de %d alça do degradê" -msgstr[1] " fora de %d alças do degradê" +msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente" +msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 @@ -6044,21 +6085,19 @@ msgid "" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" -"Uma alça mesclando %d parada (arraste com Shift para separar) " +"Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com Shift para separar) " "selecionada" msgstr[1] "" -"Uma alça mesclando %d paradas (arraste com Shift para separar) " +"Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com Shift para separar) " "selecionadas" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "" -"%d de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado" -msgstr[1] "" -"%d de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados" +msgstr[0] "%d alça de gradiente selecionada dentre %d" +msgstr[1] "%d alças de gradiente selecionadas dentre %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 @@ -6067,62 +6106,65 @@ msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" -"Nenhuma alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado" +"Nenhuma alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto " +"selecionado" msgstr[1] "" -"Nenhuma alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados" +"Nenhuma alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos " +"selecionados" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 msgid "Add gradient stop" -msgstr "Adicionar parada de degradê" +msgstr "Adicionar intervalo de cor" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" -msgstr "Simplificar degradê" +msgstr "Simplificar gradiente" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" -msgstr "Criar padrão de degradê" +msgstr "Criar gradiente padrão" #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "Arraste ao redor das alças para selecioná-las" +msgstr "Arraste em torno das alças para selecioná-las" #: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: divide o ângulo do degradê" +msgstr "Ctrl: alinha o ângulo do gradiente" #: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial" +msgstr "Shift: desenha o gradiente em torno do ponto inicial" #: ../src/gradient-context.cpp:808 msgid "Invert gradient" -msgstr "Inverter degradê" +msgstr "Inverter gradiente" #: ../src/gradient-context.cpp:925 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Degradê para objetos %d; use Ctrl para ângulos exatos" +msgstr[0] "" +"Gradiente para %d objeto; use Ctrl para alinhar ângulo" msgstr[1] "" -"Degradês para objetos %d; use Ctrl para ângulos exatos" +"Gradiente para %d objetos; use Ctrl para alinhar ângulo" #: ../src/gradient-context.cpp:929 msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Selecione objetos onde criar um degradê." +msgstr "Selecione objetos aos quais aplicará gradiente" #: ../src/gradient-drag.cpp:591 msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Mesclar alças do degradê" +msgstr "Mesclar alças do gradiente" #: ../src/gradient-drag.cpp:912 msgid "Move gradient handle" -msgstr "Mover alça do degradê" +msgstr "Mover alça do gradiente" #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Apagar parada do degradê" +msgstr "Excluir intervalo de cor" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format @@ -6130,12 +6172,12 @@ msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" -"%s %d para: %s%s; arraste com Ctrl para dividir o deslocamento em " -"intervalos, clique com Ctrl+Alt apagar a parada" +"%s %d para: %s%s; arraste com Ctrl para alinhar em intervalos, clique " +"com Ctrl+Alt excluir o intervalo" #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" -msgstr " (traço)" +msgstr " (contorno)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format @@ -6143,9 +6185,9 @@ msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" -"%s para: %s%s; arraste com Ctrl para observar o ângulo, com Ctrl" -"+Alt para preservá-lo, e com Ctrl+Shift para modificar o tamanho " -"a partir de seu centro." +"%s para: %s%s; arraste com Ctrl para alinhar ângulo, com Ctrl+Alt para preservá-lo, e com Ctrl+Shift para redimensionar o raio " +"proporcionalmente." #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format @@ -6153,8 +6195,8 @@ msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" -"Centro e foco do degradê radial; arraste com Shift para " -"separar o foco" +"Centro e foco do gradiente radial; arraste com Shift " +"para deslocar o foco" #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 #, c-format @@ -6165,23 +6207,23 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê %d; arraste com Shift para separar" +"Ponto do gradiente compartilhado com %d gradiente; arraste com " +"Shift para separar" msgstr[1] "" -"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês %d; arraste com " +"Ponto do gradiente compartilhado com %d gradientes; arraste com " "Shift para separar" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "Mover alça(s) do degradê" +msgstr "Mover alça(s) do gradiente" #: ../src/gradient-drag.cpp:1859 msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê" +msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente" #: ../src/gradient-drag.cpp:2147 msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Apagar parada(s) do degradê" +msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 @@ -6193,7 +6235,7 @@ msgstr "Unidade" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7152 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176 msgid "Units" msgstr "Unidades" @@ -6396,62 +6438,60 @@ msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n" #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" -msgstr "Barra de Comandos" +msgstr "Barra de comandos" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)" +msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos" #: ../src/interface.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "Barra de Controles de Ferramenta" +msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento" #: ../src/interface.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta" +msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Barra de Controles de Ferramenta" +msgstr "Barra de controle de ferramentas" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta" +msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" -msgstr "Caixa de _Ferramentas" +msgstr "Barra de ferramentas" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)" +msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" -msgstr "_Paleta" +msgstr "Paleta de cores" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores" +msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de E_stado" +msgstr "Barra de status" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)" +msgstr "Exibe ou oculta a barra de status" #: ../src/interface.cpp:912 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido" +msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido" #: ../src/interface.cpp:951 msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _Recentes" +msgstr "Abrir _recentes" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1052 @@ -6470,7 +6510,7 @@ msgstr "Soltar cor" #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303 msgid "Drop color on gradient" -msgstr "Soltar cor no degradê" +msgstr "Soltar cor no gradiente" #: ../src/interface.cpp:1356 msgid "Could not parse SVG data" @@ -6658,10 +6698,9 @@ msgid "Resizable" msgstr "Redimensionável" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 -#, fuzzy msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" -"Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado a um " +"Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num " "local de encaixe" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 @@ -6689,7 +6728,7 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" -msgstr "Preferência de Largura" +msgstr "Largura preferida" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" @@ -7045,9 +7084,8 @@ msgid "Circle by 3 points" msgstr "Círculo de 3 pontos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Dynamic stroke" -msgstr "Traço preto" +msgstr "Contorno dinâmico" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 #, fuzzy @@ -7075,9 +7113,8 @@ msgid "Path length" msgstr "Comprimento de onda" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")" +msgstr "Bissetriz perpendicular" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 #, fuzzy @@ -7130,9 +7167,8 @@ msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Knot" -msgstr "Knot" +msgstr "Interseções de contorno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 #, fuzzy @@ -7160,9 +7196,8 @@ msgid "Hatches (rough)" msgstr "Caminhos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Sketch" -msgstr "Ajustar" +msgstr "Rabiscos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 #, fuzzy @@ -7170,36 +7205,34 @@ msgid "Ruler" msgstr "_Réguas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Is visible?" -msgstr "_Visível" +msgstr "Visível" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -#, fuzzy msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" -"Caso contrário, o efeito permanece aplicado ao objeto, mas está " -"temporariamente desativada em lona" +"Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece " +"temporariamente desativado" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:293 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 msgid "No effect" msgstr "Sem efeito" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:340 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Especifique um caminho para o LPE parâmetro '% s'% d com cliques do " "mouse" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:636 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Parâmetro de edição %s." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:641 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na " @@ -7224,7 +7257,7 @@ msgstr "Largura em unidades de comprimento" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "Escalona a largura do caminho em unidades de seu comprimento" +msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" @@ -7321,7 +7354,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" -msgstr "Escala de largura" +msgstr "Escalar largura" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy @@ -7389,9 +7422,8 @@ msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "Encaixar nos camin_hos" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy @@ -7456,71 +7488,58 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Interruption width" -msgstr "Método de interpolação" +msgstr "Largura da interrupção" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "Tamanho do oculto região inferior da cadeia" +msgstr "Tamanho da região ocultada" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -#, fuzzy msgid "unit of stroke width" -msgstr "Largura do traço" +msgstr "Interrupção proporcional" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." msgstr "" -"Considere 'Interrupção largura' como uma razão de acidente vascular cerebral " -"largura." +"Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 -#, fuzzy msgid "add stroke width to interruption size" -msgstr "Largura do traço" +msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 -#, fuzzy msgid "Add the stroke width to the interruption size." -msgstr "Adicione o curso largura à interrupção tamanho." +msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 -#, fuzzy msgid "add other's stroke width to interruption size" -msgstr "acrescentar outros tempos da largura de interrupção tamanho" +msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 -#, fuzzy msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." -msgstr "Adicionar atravessado tempos largura à interrupção tamanho." +msgstr "" +"Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Switcher size" -msgstr "Alternador de estilo" +msgstr "Tamanho do indicador" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "Orientação indicador/switcher tamanho" +msgstr "Tamanho do indicador de orientação" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Crossing Signs" -msgstr "Cruzamento Sinais" +msgstr "Sinais da interseção" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Crossings signs" -msgstr "Crossings sinais" +msgstr "Sinais de interseções" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "Arraste para selecionar um cruzamento, clique para flip-la" +msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 @@ -7760,14 +7779,12 @@ msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "Criando novo caminho" +msgstr "Gerar caminho grosso/fino" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varrying width" -msgstr "Ampliar largura do traço" +msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy @@ -7921,45 +7938,47 @@ msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho" #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes" -msgstr "Traços" +msgstr "Rabiscos" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "" +msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length" -msgstr "Largura máxima do traço" +msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)" +msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation" -msgstr "Variação de largura de traço" +msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "Variação randômica do tamanho do traço (relativo ao tamanho máximo)" +msgstr "" +"Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento " +"máximo dos rabiscos)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" -msgstr "Sobreposição Máxima" +msgstr "Sobreposição máxima" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 -#, fuzzy msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento" +msgstr "" +"Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo " +"dos rabiscos)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" -msgstr "Variação de sobreposição" +msgstr "Variação das sobreposições" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "Variação randômica de sobreposição (relativo à sobreposição máxima)" +msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" @@ -7970,64 +7989,63 @@ msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" -"Distância máxima entre o final dos caminhos originais e aproximados " -"(relativo ao tamanho máximo)" +"Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos " +"rabiscos (relativo ao comprimento máximo)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset" -msgstr "Média equilibrada" +msgstr "Desvio médio" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "Distância média de cada contorno afastado do caminho original" +msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" -msgstr "Tremor máximo" +msgstr "Tremulação máxima" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "Magnetude máxima de tremor" +msgstr "Magnitude máxima da tremulação" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" -msgstr "Freqüência do tremor" +msgstr "Frequência da tremulação" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "Número médio de períodos de tremor em um traço" +msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" -msgstr "Linhas de construção" +msgstr "Rabiscos tangentes" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "Quantas linhas de construção (tangentes) para desenhar" +msgstr "Número de rabiscos tangentes" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 -#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Scale" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Escala" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" +"Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * " +"desvio)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" -msgstr "Comprimento Máximo" +msgstr "Comprimento máximo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "Comprimento Máximo de linhas de construção" +msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" @@ -8035,15 +8053,17 @@ msgstr "Variação de comprimento" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "Variação randômica do comprimento de linhas de contrução" +msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness" -msgstr "Localização aleatória" +msgstr "Aleatorizar posição" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" +"0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n" +"1: simplesmente aleatoriza o posicionamento" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy @@ -8130,7 +8150,7 @@ msgstr "Alterar parâmetro booleano" msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Alterar parâmetro de enumeração" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Mudar parâmetro escalar" @@ -8147,18 +8167,16 @@ msgid "Paste path" msgstr "Colar caminho" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Link to path" -msgstr "Encaixar nos camin_hos" +msgstr "Associar ao caminho" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 msgid "Paste path parameter" -msgstr "Colar caminho do parâmetro" +msgstr "Colar parâmetro do caminho" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Colar caminho do parâmetro" +msgstr "Associar parâmetro ao caminho" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 msgid "Change point parameter" @@ -8169,14 +8187,12 @@ msgid "Change random parameter" msgstr "Alterar parâmetro randômico" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Change text parameter" -msgstr "Alterar parâmetro do ponto" +msgstr "Alterar parâmetro de texto" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Change unit parameter" -msgstr "Alterar parâmetro do ponto" +msgstr "Alterar parâmetro de unidade" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format @@ -8348,7 +8364,7 @@ msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" -"Renderize os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, " +"Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, " "PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" @@ -8402,7 +8418,7 @@ msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai" #: ../src/main.cpp:433 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) do documento" +msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) do documento" #: ../src/main.cpp:438 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" @@ -8428,7 +8444,7 @@ msgstr "OBJETO-ID" msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo" -#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067 +#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -8456,11 +8472,11 @@ msgstr "_Editar" #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Colar Ta_manho" +msgstr "Colar ta_manho" #: ../src/menus-skeleton.h:71 msgid "Clo_ne" -msgstr "Clo_nar" +msgstr "Clo_ne" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" @@ -8472,11 +8488,11 @@ msgstr "_Zoom" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" -msgstr "_Modo de visão" +msgstr "_Modo de visualização" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" -msgstr "Mostrar/Esconder" +msgstr "Exibir/ocultar" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" @@ -8490,7 +8506,7 @@ msgstr "_Objeto" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" -msgstr "Cli_p" +msgstr "A_paragem" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" @@ -8547,7 +8563,7 @@ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" -#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578 +#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:582 msgid "Stamp" msgstr "Carimbo" @@ -8615,19 +8631,19 @@ msgstr "Para juntar, você deve ter dois nós finais selecionados." #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631 msgid "Delete nodes" -msgstr "Apagar nós" +msgstr "Excluir nós" #: ../src/nodepath.cpp:2593 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "Apagar nós preservando a forma" +msgstr "Exclui nós preservando a forma" #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" -"Você precisa selecionar dois nós não finais num caminho para apagar " -"os segmentos" +"Você precisa selecionar dois nós não extremos num caminho para " +"excluir os segmentos" #: ../src/nodepath.cpp:2760 msgid "Cannot find path between nodes." @@ -8635,7 +8651,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós." #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 msgid "Delete segment" -msgstr "Apagar segmento" +msgstr "Excluir segmento" #: ../src/nodepath.cpp:2813 msgid "Change segment type" @@ -8647,7 +8663,7 @@ msgstr "Alterar tipo do nó" #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete node" -msgstr "Apagar nó" +msgstr "Excluir nó" #: ../src/nodepath.cpp:3861 msgid "Retract handle" @@ -8812,13 +8828,12 @@ msgstr "" "o mesmo no raio horizontal" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 -#, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Ajustar a largura e altura do retângulo; com Ctrlpara travar a " -"proporção ou esticar somente numa dimensão" +"proporção ou redimensionar em uma única dimensão" #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 @@ -8839,9 +8854,8 @@ msgstr "" "Ctrl para as direções dos limites ou diagonais" #: ../src/object-edit.cpp:709 -#, fuzzy msgid "Move the box in perspective" -msgstr "Mover a caixa em perspectiva." +msgstr "Mover a caixa em perspectiva" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" @@ -8854,14 +8868,13 @@ msgstr "" "Ajustar a altura da elipse, com Ctrl para formar um círculo" #: ../src/object-edit.cpp:933 -#, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"Posiciona o ponto inicial do arco ou segmento; com Ctrl para " -"ajustar o ângulo; arraste para dentro da elipse para um arco, para " +"Posicionar do ponto inicial do arco ou segmento; com Ctrl para " +"alinhar o ângulo; arraste para dentro da elipse para um arco, para " "fora para um segmento" #: ../src/object-edit.cpp:937 @@ -8914,12 +8927,11 @@ msgstr "Ajustar a distância de compensação" #: ../src/object-edit.cpp:1349 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Arraste para redimensionar a caixa de texto flutuante" +msgstr "Arraste para redimensionar a caixa de texto de parágrafo" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Selecione alguns objetos para levantar." +msgstr "Selecione alguns objetos para combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." @@ -8930,9 +8942,8 @@ msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: ../src/path-chemistry.cpp:168 -#, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "Nenhum caminho para simplificar na seleção." +msgstr "Nenhum caminho para combinar na seleção." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Select path(s) to break apart." @@ -9350,13 +9361,13 @@ msgstr "Fragmento" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF." -#: ../src/rect-context.cpp:344 +#: ../src/rect-context.cpp:345 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "Ctrl: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado" -#: ../src/rect-context.cpp:486 +#: ../src/rect-context.cpp:492 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with ShiftRetângulo: %s × %s (restrito à razão %d:%d); Shift para " "desenhar ao redor do ponto inicial" -#: ../src/rect-context.cpp:489 +#: ../src/rect-context.cpp:495 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " @@ -9374,7 +9385,7 @@ msgstr "" "Retângulo: %s × %s (restrito à razão 1.618 : 1); Shift " "para desenhar ao redor do ponto inicial" -#: ../src/rect-context.cpp:491 +#: ../src/rect-context.cpp:497 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " @@ -9383,7 +9394,7 @@ msgstr "" "Retângulo: %s × %s (restrito à razão 1 : 1.618); Shift " "para desenhar ao redor do ponto inicial" -#: ../src/rect-context.cpp:495 +#: ../src/rect-context.cpp:501 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -9392,7 +9403,7 @@ msgstr "" "Retângulo: %s × %s; com Ctrl para fazer um quadrado ou " "retângulo; Shift para desenhar ao redor do ponto inicial" -#: ../src/rect-context.cpp:516 +#: ../src/rect-context.cpp:526 msgid "Create rectangle" msgstr "Criar retângulo" @@ -9445,17 +9456,17 @@ msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:195 msgid "Delete text" -msgstr "Apagar texto" +msgstr "Excluir texto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:203 msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Nada foi apagado." +msgstr "Nada foi excluído." #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750 msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "Excluir" #: ../src/selection-chemistry.cpp:249 msgid "Select object(s) to duplicate." @@ -9463,7 +9474,7 @@ msgstr "Selecione alguns objetos para duplicar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:341 msgid "Delete all" -msgstr "Apagar tudo" +msgstr "Excluir tudo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:464 msgid "Select some objects to group." @@ -9481,53 +9492,51 @@ msgstr "Selecione um grupo para desagrupar." msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Nenhum grupo para desagrupar na seleção." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:688 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Selecione alguns objetos para levantar." +msgstr "Selecione objetos para avançar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" -"Você não pode levantar/abaixar objetos de diferentes grupos ou camadas." +"Você não pode avançar/recuar objetos de diferentes grupos ou camadas." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 -#, fuzzy msgid "undo_action|Raise" -msgstr "Funções" +msgstr "Avançar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo." +msgstr "Selecione objetos para enviar ao topo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Raise to top" -msgstr "Levantar até o Topo" +msgstr "Enviar para o topo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Selecione alguns objetos para abaixar." +msgstr "Selecione objetos para recuar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower" -msgstr "Abai_xar" +msgstr "Recuar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Selecione alguns objetos para abaixar até o fundo." +msgstr "Selecione objetos para enviar para baixo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Lower to bottom" -msgstr "A_baixar até o Fundo" +msgstr "Enviar para trás" #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to undo." @@ -9547,25 +9556,22 @@ msgstr "Colar estilo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:971 msgid "Paste live path effect" -msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo" +msgstr "Colar efeito de caminho" #: ../src/selection-chemistry.cpp:991 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "Selecione objeto(s) para colar caminhos de efeito ao vivo." +msgstr "Selecione objeto(s) para remover efeitos de caminho." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 -#, fuzzy msgid "Remove live path effect" msgstr "Remover efeito de caminho" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "Selecione texto(s) para remover kerns." +msgstr "Selecione objeto(s) para remover filtros." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 msgid "Remove filter" msgstr "Remover filtro" @@ -9595,7 +9601,7 @@ msgstr "Selecione objeto(s) para mover para a camada abaixo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Mover para a camada anterior" +msgstr "Mover para a camada abaixo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." @@ -9613,7 +9619,7 @@ msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)" msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Girar 90° (sentido horário)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Girar" @@ -9635,7 +9641,7 @@ msgid "Move horizontally" msgstr "Mover horizontalmente" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 -#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Mover" @@ -9652,51 +9658,45 @@ msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado." +msgstr "A seleção não possui aparagem aplicada." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado." +msgstr "A seleção não possui máscara aplicada." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" -msgstr "ação|Clone" +msgstr "Clone" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 -#, fuzzy msgid "Select clones to relink." -msgstr "Selecionar um clone para romper a ligação." +msgstr "Selecione os clones a revincular." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 -#, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "Selecione um objeto para clonar." +msgstr "" +"Copia um objeto para área de transferência para revincular clones." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 -#, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "Nenhum clone para romper a ligação na seleção." +msgstr "Nenhum clone a revincular na seleção." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 -#, fuzzy msgid "Relink clone" -msgstr "Desligar clone" +msgstr "Revincular clone" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 -#, fuzzy msgid "Select clones to unlink." -msgstr "Selecionar um clone para romper a ligação." +msgstr "Selecione os clones a desvincular." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "Nenhum clone para romper a ligação na seleção." +msgstr "Nenhum clone a desvincular na seleção." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 msgid "Unlink clone" -msgstr "Desligar clone" +msgstr "Desvincular" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 msgid "" @@ -9704,18 +9704,17 @@ msgid "" "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" -"Selecionar um clone para ir para seu original. Selecione uma " -"tipografia ligada para ir à sua fonte. Selecione um texto em " -"caminho para ir ao caminho. Selecione uma caixa de texto para ir " -"à sua moldura." +"Selecione um clone para ir ao seu original. Selecione um clone " +"vinculado para ir à sua fonte. Selecione um texto em caminho para " +"ir ao caminho. Selecione um texto de parágrafo para ir à sua caixa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" -"Não foi encontrado o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia " -"ou caixa de texto?)" +"Não foi encontrado o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum " +"ou texto de parágrafo?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 msgid "" @@ -9768,9 +9767,8 @@ msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 -#, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Revertendo caminhos..." +msgstr "Renderizando bitmap..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "Create bitmap" @@ -9779,18 +9777,18 @@ msgstr "Criar bitmap" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" -"Selecione o(s) objeto(s) para criar um clippath ou uma máscara a " -"partir dele(s)." +"Selecione o(s) objeto(s) para criar um caminho de aparagem ou uma " +"máscara a partir dele(s)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" -"Selecione objeto máscara e o(s) objeto(s) para onde será colado o " -"estilo." +"Selecione objeto máscara e o(s) objeto(s) para aplicar o caminho de " +"aparagem ou máscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 msgid "Set clipping path" -msgstr "Definir caminho recortado" +msgstr "Definir caminho de aparagem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 msgid "Set mask" @@ -9798,19 +9796,21 @@ msgstr "Definir máscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Selecione o(s) objetos(s) para remover o(s) seu(s) estilo(s)." +msgstr "" +"Selecione o(s) objetos(s) para remover seu caminho de aparagem ou " +"máscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 msgid "Release clipping path" -msgstr "Soltar caminho recortado" +msgstr "Retirar caminho de aparagem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Release mask" -msgstr "Reverter máscara" +msgstr "Retirar máscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Selecione objeto(s) para encaixar ao canvas." +msgstr "Selecione objeto(s) para encaixar no canvas." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 @@ -9829,7 +9829,6 @@ msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 -#, fuzzy msgid "web|Link" msgstr "Vínculo" @@ -9846,7 +9845,7 @@ msgstr "Elipse" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" -msgstr "Texto fluído" +msgstr "Texto de parágrafo" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" @@ -9881,7 +9880,7 @@ msgstr "Caixa 3D" #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" -msgstr "objeto|Clone" +msgstr "Clone" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" @@ -9898,7 +9897,7 @@ msgstr "Espiral" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731 msgid "Star" -msgstr "Estrela" +msgstr "Polígono" #: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" @@ -10012,15 +10011,15 @@ msgstr[1] "%i objetos de %i tipos" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s.·%s." -#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +#: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Enviesar" -#: ../src/seltrans.cpp:503 +#: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "Set center" msgstr "Definir centro" -#: ../src/seltrans.cpp:600 +#: ../src/seltrans.cpp:604 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -10028,7 +10027,7 @@ msgstr "" "Centro de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; " "dimensionar com Shift também usa este centro" -#: ../src/seltrans.cpp:627 +#: ../src/seltrans.cpp:631 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -10037,7 +10036,7 @@ msgstr "" "uniformemente; com Shift para dimensionar ao redor do centro de " "rotação" -#: ../src/seltrans.cpp:628 +#: ../src/seltrans.cpp:632 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -10045,7 +10044,7 @@ msgstr "" "Dimensionar a seleção; com Ctrl para dimensionar uniformemente;" "com Shift para dimensionar ao redor do centro de rotação" -#: ../src/seltrans.cpp:632 +#: ../src/seltrans.cpp:636 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -10053,7 +10052,7 @@ msgstr "" "Enviesar a seleção; com Ctrl para ajustar o ângulo; com " "Shift para enviesar ao redor do canto oposto" -#: ../src/seltrans.cpp:633 +#: ../src/seltrans.cpp:637 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -10061,11 +10060,11 @@ msgstr "" "Girar a seleção; com Ctrl para ajustar o ângulo; com Shift para girar ao redor do canto oposto" -#: ../src/seltrans.cpp:767 +#: ../src/seltrans.cpp:771 msgid "Reset center" msgstr "Redefinir centro" -#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 +#: ../src/seltrans.cpp:1016 ../src/seltrans.cpp:1115 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -10074,32 +10073,31 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1223 +#: ../src/seltrans.cpp:1227 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Enviesamento: %0.2f°; com Ctrl para ajustar o ângulo" +msgstr "Inclinação: %0.2f°; com Ctrl para ajustar o ângulo" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1283 +#: ../src/seltrans.cpp:1287 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Girar: %0.2f#176;; com Ctrl para ajustar o ângulo" -#: ../src/seltrans.cpp:1325 +#: ../src/seltrans.cpp:1329 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Move o centro para %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1495 +#: ../src/seltrans.cpp:1499 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Mover por %s, %s; com Ctrl para restringir na horizontal/" -"vertical com Shift para desabilitar o encaixe" +"vertical com Shift para desabilitar o auto-alinhamento" #: ../src/shape-editor.cpp:468 msgid "Drag curve" @@ -10108,11 +10106,11 @@ msgstr "Arrastar curva" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "Ligar em %s" +msgstr "Vincular em %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" -msgstr "Link sem URI" +msgstr "Vincular sem URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866 msgid "Ellipse" @@ -10134,7 +10132,7 @@ msgstr "Arco" #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" -msgstr "Região Fluida" +msgstr "Região fluida" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see @@ -10149,34 +10147,38 @@ msgstr "Fluir região excluida" #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Caixa de texto (%d caractere)" -msgstr[1] "Caixa de texto (%d caracteres)" +msgstr[0] "Texto de parágrafo (%d caractere)" +msgstr[1] "Texto de parágrafo (%d caracteres)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Caixa de texto interligada (%d caractere)" -msgstr[1] "Caixa de texto interligada (%d caracteres)" +msgstr[0] "Texto de parágrafo vinculado (%d caractere)" +msgstr[1] "Texto de parágrafo vinculado (%d caracteres)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Guides Around Page" -msgstr "Guias ao redor da página" +msgstr "Guias em torno da página" -#: ../src/sp-guide.cpp:420 -#, c-format -msgid "vertical, at %s" +#: ../src/sp-guide.cpp:418 +msgid "" +"drag to move, Shift+drag to rotate, Ctrl+click to delete" +msgstr "" + +#: ../src/sp-guide.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "vertical, at %s; %s" msgstr "vertical, em %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:423 -#, c-format -msgid "horizontal, at %s" +#: ../src/sp-guide.cpp:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "horizontal, at %s; %s" msgstr "horizontal, em %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:428 -#, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" +#: ../src/sp-guide.cpp:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s" msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); Ctrl+clique para excluir" #: ../src/sp-image.cpp:1128 @@ -10193,15 +10195,15 @@ msgstr "Imagem com referência inválida: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imagem %d × %d: %s" -#: ../src/spiral-context.cpp:303 +#: ../src/spiral-context.cpp:304 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: ajusta o ângulo" -#: ../src/spiral-context.cpp:305 +#: ../src/spiral-context.cpp:306 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: trava o raio da espiral" -#: ../src/spiral-context.cpp:432 +#: ../src/spiral-context.cpp:438 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -10209,7 +10211,7 @@ msgstr "" "Espiral: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para ajustar o " "ângulo" -#: ../src/spiral-context.cpp:453 +#: ../src/spiral-context.cpp:464 msgid "Create spiral" msgstr "Criar espirais" @@ -10220,7 +10222,7 @@ msgstr "Objeto" #: ../src/sp-item.cpp:1052 #, c-format msgid "%s; clipped" -msgstr "%s; clipado" +msgstr "%s; aparado" #: ../src/sp-item.cpp:1057 #, c-format @@ -10228,16 +10230,16 @@ msgid "%s; masked" msgstr "%s; mascarado" #: ../src/sp-item.cpp:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; clipado" +msgstr "%s; filtrado" #: ../src/sp-item.cpp:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "%s; clipado" +msgstr "%s; filtrado" -#: ../src/sp-item-group.cpp:742 +#: ../src/sp-item-group.cpp:760 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -10270,67 +10272,67 @@ msgstr "Divisão" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" -msgstr "Cortar Caminho" +msgstr "Cortar caminho" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" -"Selecione pelo menos dois caminhos para fazer uma operação booleana." +"Selecione pelo menos dois caminhos para realizar uma operação " +"booleana." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" -"Selecione pelo menos dois caminhos para fazer uma operação booleana." +"Selecione pelo menos 1 caminho para realizar uma operação booleana." #: ../src/splivarot.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" -"Selecione exatamente dois caminhos para fazer diferença, ou-" -"exclusivo, divisão ou corte de caminho." +"Selecione exatamente 2 caminhos para realizar diferença, divisão, ou " +"corte de caminho." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" -"Incapaz de determinar a ordem-z dos objetos selecionados para " -"diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho." +"Não foi possível determinar a ordem-z dos objetos selecionados para " +"diferença, divisão, ou corte de caminho." #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" -"Um dos objetos não é um caminho, a operação booleana não pode ser " -"executada." +"Um dos objetos não é um caminho, a operação booleana não pôde ser " +"realizada." #: ../src/splivarot.cpp:633 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Selecione algum(ns) objeto(s) para converter para um caminho." +msgstr "Selecione caminho(s) com contorno para converter em caminho." #: ../src/splivarot.cpp:954 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Converter borda do objeto em caminho" +msgstr "Converter contorno em caminho" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:957 msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "Nenhum caminho com traço para contornar na seleção." +msgstr "Nenhum caminho com contorno na seleção." #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" -"O objeto selecionado não é um caminho. Não é possível comprimir/" +"O objeto selecionado não é um caminho. Não foi possível comprimir/" "expandir" #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Create linked offset" -msgstr "Criar ligação offset" +msgstr "Criar expansão/compressão vinculada" #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Criar um objeto offset dinâmico" +msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica" #: ../src/splivarot.cpp:1254 msgid "Select path(s) to inset/outset." @@ -10386,11 +10388,11 @@ msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho." #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Deslocação conectada, %s por %f pt" +msgstr "Expansão/compressão vinculada, %s por %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" -msgstr "recuar" +msgstr "expandir" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" @@ -10400,14 +10402,14 @@ msgstr "comprimir" #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Tipografia dinâmica, %s por %f pt" +msgstr "Expansão/compressão, %s por %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "Caminho (%i nó, efeito de caminho)" -msgstr[1] "Path (%i nodes, path effect)" +msgstr[0] "Caminho (%i nó, efeito de caminho: %s)" +msgstr[1] "Caminho (%i nós, efeito de caminho: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format @@ -10472,22 +10474,21 @@ msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Texto (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "Clone de %s" +msgstr "dado do caractere clonado%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "_de_" #: ../src/sp-tref.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "Clone órfão" +msgstr "dado do caractere clonado orfão" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 msgid "Text span" -msgstr "" +msgstr "Vão do texto" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". @@ -10504,11 +10505,11 @@ msgstr "Clone de %s" msgid "Orphaned clone" msgstr "Clone órfão" -#: ../src/star-context.cpp:315 +#: ../src/star-context.cpp:316 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais" -#: ../src/star-context.cpp:442 +#: ../src/star-context.cpp:447 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -10516,14 +10517,14 @@ msgstr "" "Polígono: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para ajustar o " "ângulo" -#: ../src/star-context.cpp:443 +#: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Estrela: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para ajustar o " "ângulo" -#: ../src/star-context.cpp:466 +#: ../src/star-context.cpp:477 msgid "Create star" msgstr "Criar estrela" @@ -10551,8 +10552,8 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" -"O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar visível(eis) para ser(em) " -"colocado(s) no caminho." +"O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar visível(eis) para ser" +"(em) colocado(s) no caminho." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" @@ -10583,36 +10584,36 @@ msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" -"Selecione um texto e um ou mais caminhos para fluir texto no " -"quadro." +"Selecione um texto e um ou mais caminhos ou formas para fluir " +"texto dentro." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" -msgstr "Fluir texto em forma" +msgstr "Fluir texto dentro da forma" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Selecione um texto fluido para destacá-lo." +msgstr "Selecione um texto fluído para desvinculá-lo." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Destacar texto fluido" +msgstr "Desvincular texto fluído" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Selecione texto(s) fluido(s) para converter." +msgstr "Selecione texto(s) fluído(s) para converter." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "Os textos fluidos devem estar visíveis para serem convertidos." +msgstr "Os textos fluídos devem estar visíveis para serem convertidos." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Converter texto fluido em texto" +msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Nenhum texto fluido para converter na seleção." +msgstr "Nenhum texto de parágrafo na seleção para converter." #: ../src/text-context.cpp:444 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." @@ -10624,8 +10625,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Clique para editar o texto fluido, arrastar para selecionar " -"parte do texto." +"Clique para editar o texto de parágrafo, arraste para " +"selecionar parte do texto." #: ../src/text-context.cpp:501 msgid "Create text" @@ -10651,7 +10652,7 @@ msgstr "Unicode (Enter para finalizar): " #: ../src/text-context.cpp:652 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Caixa de texto: %s × %s" +msgstr "Caixa de texto de parágrafo: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:684 msgid "Type text; Enter to start new line." @@ -10659,19 +10660,19 @@ msgstr "Entre com o texto; Pressione Enter para iniciar uma nova linha." #: ../src/text-context.cpp:697 msgid "Flowed text is created." -msgstr "Caixa de texto criada." +msgstr "Texto de parágrafo criado." #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Create flowed text" -msgstr "Criar caixa de texto" +msgstr "Criar texto de parágrafo" #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" -"O quadro é muito pequeno para o atual tamanho da fonte. Caixa de " -"texto não criada." +"A caixa do texto é muito pequeno para o atual tamanho da fonte. Texto " +"de parágrafo não criado." #: ../src/text-context.cpp:837 msgid "No-break space" @@ -10742,17 +10743,20 @@ msgid "Paste text" msgstr "Colar texto" #: ../src/text-context.cpp:1605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" -"Entre com o texto; Pressione Enter para começar um novo parágrafo." +"Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione Enter " +"para iniciar novo parágrafo." #: ../src/text-context.cpp:1607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "Entre com o texto; Pressione Enter para iniciar uma nova linha." +msgstr "" +"Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione Enter para " +"iniciar uma nova linha." #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" @@ -10760,7 +10764,7 @@ msgid "" "then type." msgstr "" "Clique para selecionar ou criar um texto, arraste para criar " -"uma caixa de texto; e então digite." +"uma caixa de texto de parágrafo; e então digite." #: ../src/text-context.cpp:1725 msgid "Type text" @@ -10861,8 +10865,8 @@ msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" -"Arraste ou dê um duplo clique para criar um degradê nos " -"objetos selecionados, arraste as alças para ajustar degradês" +"Arraste ou dê um duplo clique para criar um gradiente nos " +"objetos selecionados, arraste as alças para ajustar gradientes." #: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "" @@ -10884,7 +10888,7 @@ msgid "" msgstr "" "Clique para pintar uma área fechada, Shift+clique para unir o " "novo preenchimento à seleção atual, Ctrl+clique para mudar o " -"preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais." +"preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais." #: ../src/tools-switch.cpp:226 #, fuzzy @@ -10945,9 +10949,9 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados" #: ../src/tweak-context.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "Nada foi apagado." +msgstr "Nada selecionado" #: ../src/tweak-context.cpp:210 #, c-format @@ -10984,8 +10988,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" -"%s. Arraste ou clique para duplicar; pressione Shift para apagar" +"%s. Arraste ou clique para duplicar; pressione Shift para " +"excluir" #: ../src/tweak-context.cpp:230 #, c-format @@ -11103,7 +11107,7 @@ msgstr "Nada copiado." #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542 msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "Nada na área de transferência." +msgstr "Não há nada na área de transferência" #: ../src/ui/clipboard.cpp:372 msgid "Select object(s) to paste style to." @@ -11111,16 +11115,15 @@ msgstr "Selecione os objetos aos quais será colado o estilo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 msgid "No style on the clipboard." -msgstr "Sem estilo na área de transferência." +msgstr "Não há estilo na área de transferência" #: ../src/ui/clipboard.cpp:423 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Selecione o(s) objeto(s) para onde será colado o tamanho." #: ../src/ui/clipboard.cpp:430 -#, fuzzy msgid "No size on the clipboard." -msgstr "Nada na área de transferência." +msgstr "Não há tamanho na área de transferência" #: ../src/ui/clipboard.cpp:481 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." @@ -11128,56 +11131,51 @@ msgstr "Selecione objeto(s) para colar caminhos de efeito ao vivo." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 -#, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "Nada na área de transferência." +msgstr "Não há efeitos na área de transferência" #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "A área de transferência não contém um caminho." +msgstr "Não há caminho na área de transferência" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" -msgstr "_Propriedades do Objeto" +msgstr "_Propriedades do objeto" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" -msgstr "_Selecionar Isto" +msgstr "_Selecionar isto" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" -msgstr "_Criar Ligação" +msgstr "_Criar vínculo" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Set Mask" -msgstr "Definir máscara" +msgstr "Aplicar máscara" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Release Mask" -msgstr "Reverter máscara" +msgstr "Retirar máscara" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "Definir preenchimento" +msgstr "Aplicar aparagem" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Release Clip" -msgstr "_Remover" +msgstr "Retirar aparagem" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" -msgstr "Criar ligação" +msgstr "Criar link" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 @@ -11187,32 +11185,31 @@ msgstr "Desagr_upar" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" -msgstr "_Propriedades da Ligação" +msgstr "_Propriedades do link" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" -msgstr "Se_guir Ligação" +msgstr "Se_guir link" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" -msgstr "_Remover Ligação" +msgstr "_Remover link" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" -msgstr "_Propriedades da Imagem" +msgstr "_Propriedades da imagem" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Edit Externally..." -msgstr "Editar preenchimento..." +msgstr "Editar externamente..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Preenchimento e Traço" +msgstr "_Preenchimento e contorno" #. * #. * Constructor @@ -11259,7 +11256,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Contribuíram com esta versão:\n" "Fábio Sousa\n" -"Francisco de Assis E R de Souza\n" +"Frank Souza\n" "Frederico G. Guimarães\n" "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n" "Samy M. Nascimento\n" @@ -11271,12 +11268,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align" -msgstr "Alinhar" +msgstr "Alinhamento" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 msgid "Distribute" -msgstr "Distribuir" +msgstr "Distribuição" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" @@ -11286,13 +11283,12 @@ msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 -#, fuzzy msgid "gap|H:" -msgstr "Ponta:" +msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras" +msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 @@ -11301,12 +11297,12 @@ msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 msgid "Remove overlaps" -msgstr "Remover sobreposições" +msgstr "Remoção de sobreposições" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904 msgid "Arrange connector network" msgstr "Organizar a rede dos conectores" @@ -11337,118 +11333,103 @@ msgstr "Nós" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Relative to: " -msgstr "Relativo a: " +msgstr "Relativo à: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Treat selection as group: " -msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado." +msgstr "Tratar seleção como agrupamento: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora" +msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -#, fuzzy msgid "Align left edges" msgstr "Alinhar lados esquerdos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Center objects horizontally" -msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente" +msgstr "Centralizar no eixo vertical" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align right sides" msgstr "Alinhar lados direitos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora" +msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora" +msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -#, fuzzy msgid "Align top edges" -msgstr "Alinhar lados superiores" +msgstr "Alinhar topos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Centralizar horizontalmente" +msgstr "Centralizar no eixo horizontal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges" -msgstr "Alinhar lados inferiores" +msgstr "Alinhar bases" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora" +msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente" +msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -#, fuzzy msgid "Align baselines of texts" -msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente" +msgstr "Alinhar bases dos textos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 -#, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância" +msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância" +msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -#, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância" +msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 -#, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância" +msgstr "Distribuir topos à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente" +msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância" +msgstr "Distribuir bases à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente" +msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente" +msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões" +msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" @@ -11459,23 +11440,21 @@ msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" -"Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se " +"Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se " "sobreponham" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente" +msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente" +msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Distribute selected nodes horizontally" @@ -11495,19 +11474,12 @@ msgid "First selected" msgstr "Primeiro selecionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 -#, fuzzy msgid "Biggest object" -msgstr "Ocultar objeto" +msgstr "Maior objeto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Smallest object" -msgstr "Ajustar ID do objeto" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 -msgid "Drawing" -msgstr "Desenho" +msgstr "Menor objeto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 @@ -11517,15 +11489,50 @@ msgstr "Desenho" msgid "Selection" msgstr "Seleção" -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 +#, fuzzy +msgid "Dip pen" +msgstr "Escorrimento" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 +#, fuzzy +msgid "Marker" +msgstr "Mais escuro" + +# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna +# Desfoque, não é um verbo -- Frank +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 +#, fuzzy +msgid "Brush" +msgstr "Desfoque" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9 +#, fuzzy +msgid "Wiggly" +msgstr "Ondulação:" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11 +msgid "Splotchy" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13 #, fuzzy +msgid "Tracing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" -msgstr "Renomear arquivo" +msgstr "Nome do perfil:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "_Salvar" +msgstr "Salvar" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" @@ -11614,26 +11621,25 @@ msgstr "_Unidade padrão:" #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" -msgstr "Mostrar _guias" +msgstr "Exibir _guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Mostrar ou esconder guias" +msgstr "Exibir ou ocultar guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "Encai_xar guias ao mover" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" -"Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas " -"delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', " -"ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)" +"Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas " +"delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar " +"habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" @@ -11664,7 +11670,7 @@ msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor" #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" -msgstr "Grid|_Novo" +msgstr "_Novo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." @@ -11692,15 +11698,13 @@ msgstr "Grades" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Snap" -msgstr "Encaixe" +msgstr "Auto-alinhamento" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Color Management" -msgstr "Gerenciamento de cor" +msgstr "Gerenciamento de cores" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Script" @@ -11722,171 +11726,162 @@ msgstr "Guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" -msgstr "Distância de en_caixe" +msgstr "_Limiar de alinhamento:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:" +msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" -msgstr "Sempre encaixar" +msgstr "_Sempre alinhar" # Termo melhor para "agarramento"? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos" +msgstr "" +"Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "Sempre encaixe a objetos, independentemente da sua distância" +msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos " -"limites especificados abaixo" +"Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade " +"especificada abaixo" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" -msgstr "_Distância de encaixe" +msgstr "L_imiar de alinhamento:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:" +msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:" # Termo melhor para "agarramento"? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade" +msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "Sempre encaixar a grades, independentemente da sua distância" +msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro " -"dos limites especificados abaixo" +"Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da " +"proximidade especificada abaixo" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Encaixar distânci_a" +msgstr "Li_miar de alinhamento:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:" +msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:" # Termo melhor para "agarramento"? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias" +msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "Sempre encaixar a guias, independentemente da sua distância" +msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" -"Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos " -"limites especificados abaixo" +"Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da " +"proximidade especificada abaixo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" -msgstr "Encaixando em objetos" +msgstr "Alinhar à objetos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" -msgstr "Encaixando às grades" +msgstr "Alinhar à grades" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" -msgstr "Encaixando às guias" +msgstr "Alinhar à guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(caracter UTF-8 inválido)" +msgstr "(caractere UTF-8 inválido)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível." +msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739 -#, fuzzy msgid "Link Color Profile" -msgstr "Remover filtro" +msgstr "Associar perfil de cor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Remover filtro" +msgstr "Remover perfil de cor associado" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "Grades definidas" +msgstr "Perfis de cor associados" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "Perfis de cores disponíveis" +msgstr "Perfis de cor disponíveis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Link Profile" -msgstr "_Propriedades da Ligação" +msgstr "Associar perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Profile Name" -msgstr "Renomear arquivo" +msgstr "Nome do perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 -#, fuzzy msgid "External script files:" -msgstr "Encaixando às guias" +msgstr "Arquivos de script externos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "_Adicionar" +msgstr "Adicionar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Renomear arquivo" +msgstr "Nome do arquivo" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 -#, fuzzy msgid "Add external script..." -msgstr "Editar preenchimento..." +msgstr "Adicionar script externo..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Remove external script" -msgstr "Remover texto do caminho" +msgstr "Remover script externo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 msgid "Creation" -msgstr " Criação " +msgstr "Criação" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Defined grids" @@ -11939,21 +11934,19 @@ msgstr "Todos os tipos" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" -msgstr "Todas as Imagens" +msgstr "Todas as imagens" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 -#, fuzzy msgid "All Vectors" -msgstr "Seletor" +msgstr "Todos os vetores" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 -#, fuzzy msgid "All Bitmaps" -msgstr "Parcela Constante" +msgstr "Todos os bitmaps" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? @@ -12034,27 +12027,25 @@ msgid "Destination" msgstr "Destino da impressão" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Show Preview" -msgstr "Visualização" +msgstr "Exibir pre-visualização" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 -#, fuzzy msgid "No file selected" -msgstr "Nenhum filtro selecionado" +msgstr "Nenhum arquivo selecionado" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "Fill" -msgstr "Preenchimento" +msgstr "_Preenchimento" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Pintura de traço" +msgstr "Cor do _contorno" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Stroke st_yle" -msgstr "Estilo de traço" +msgstr "Co_ntorno" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 @@ -12092,62 +12083,62 @@ msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro." msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 msgid "Light Source:" msgstr "Fonte de Luz:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus." #. default x: #. default y: #. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Z coordinate" msgstr "Coordenada Z" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Points At" msgstr "Pontos Em" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Specular Exponent" msgstr "Expoente de Espelhamento" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "Cone Angle" msgstr "Ângulo de Cone" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " @@ -12156,116 +12147,115 @@ msgstr "" "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para " "fora deste cone." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "New light source" msgstr "Nova fonte de luz" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 msgid "R_ename" msgstr "R_enomear" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 msgid "Rename filter" msgstr "Renomear filtro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar filtro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 msgid "Add filter" msgstr "Adicionar filtro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplicar filtro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 msgid "_Effect" msgstr "_Efeito" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 msgid "Connections" msgstr "Conexões" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Remover primitiva de filtro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 msgid "Remove merge node" msgstr "Remover nó unido" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Reordenar primitiva de filtro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 msgid "Add Effect:" msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 msgid "No effect selected" msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum filtro selecionado" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 msgid "Effect parameters" msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 msgid "Filter General Settings" msgstr "Ajustes Gerais" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 -msgid "Coordinates" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +#, fuzzy +msgid "Coordinates:" msgstr "Coordenadas" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -msgid "Dimensions" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +#, fuzzy +msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Largura da área de filtragem" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Altura da área de filtragem" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " @@ -12277,23 +12267,26 @@ msgstr "" "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que " "seja necessário fornecer uma matriz de valores." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "Value(s)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 +#, fuzzy +msgid "Value(s):" msgstr "Valor(es)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 -msgid "Operator" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +#, fuzzy +msgid "Operator:" msgstr "Operador" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 -msgid "K1" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +#, fuzzy +msgid "K1:" msgstr "K1" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " @@ -12304,33 +12297,35 @@ msgstr "" "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, " "respectivamente." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 -msgid "K2" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +#, fuzzy +msgid "K2:" msgstr "K2" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 -msgid "K3" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +#, fuzzy +msgid "K3:" msgstr "K3" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 -msgid "K4" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +#, fuzzy +msgid "K4:" msgstr "K4" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "largura da matriz de convolução" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "altura da matriz de convolução" -#. default x: -#. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "Target" -msgstr "Alvo" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -12338,7 +12333,7 @@ msgstr "" "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será " "aplicada aos pixels ao redor deste ponto." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -12347,11 +12342,12 @@ msgstr "" "aplicada aos pixels ao redor deste ponto." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -msgid "Kernel" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +#, fuzzy +msgid "Kernel:" msgstr "Kernel" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " @@ -12368,11 +12364,12 @@ msgstr "" "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum " "de desfoque." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 -msgid "Divisor" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +#, fuzzy +msgid "Divisor:" msgstr "Divisor" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " @@ -12385,11 +12382,12 @@ msgstr "" "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na " "intensidade das cores na saída." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "Bias" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#, fuzzy +msgid "Bias:" msgstr "Parcela Constante" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." @@ -12397,11 +12395,12 @@ msgstr "" "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir " "um valor constante como resposta nula do filtro." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "Edge Mode" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +#, fuzzy +msgid "Edge Mode:" msgstr "Modo Limite" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " @@ -12410,31 +12409,33 @@ msgstr "" "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam " "efetuadas as operações de convolução em suas bordas." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Preservar Canal Alfa" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 -msgid "Diffuse Color" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#, fuzzy +msgid "Diffuse Color:" msgstr "Cor" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Define a cor da fonte de luz" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -msgid "Surface Scale" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "Surface Scale:" msgstr "Escala da Superfície" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" @@ -12442,59 +12443,75 @@ msgstr "" "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa " "da entrada" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -msgid "Constant" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +#, fuzzy +msgid "Constant:" msgstr "Constante" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Kernel Unit Length" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 +#, fuzzy +msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Largura da Grade de Pixels" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#, fuzzy +msgid "Scale:" +msgstr "Escala" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -msgid "X displacement" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#, fuzzy +msgid "X displacement:" msgstr "Deslocamento X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -msgid "Y displacement" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#, fuzzy +msgid "Y displacement:" msgstr "Deslocamento Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 -msgid "Flood Color" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +#, fuzzy +msgid "Flood Color:" msgstr "Cor de Preenchimento" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 -msgid "Standard Deviation" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 +msgid "Opacity:" +msgstr "Modo:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +#, fuzzy +msgid "Standard Deviation:" msgstr "Desvio Padrão" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." @@ -12502,42 +12519,51 @@ msgstr "" "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n" "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 -msgid "Source of Image" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +#, fuzzy +msgid "Radius:" +msgstr "Raio" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 +#, fuzzy +msgid "Source of Image:" msgstr "Fonte de Imagem" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -msgid "Delta X" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +#, fuzzy +msgid "Delta X:" msgstr "Delta X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "Delta Y" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +#, fuzzy +msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 -msgid "Specular Color" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +#, fuzzy +msgid "Specular Color:" msgstr "Cor espelhada" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +#, fuzzy +msgid "Exponent:" msgstr "Expoente" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." @@ -12545,30 +12571,33 @@ msgstr "" "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de " "turbulência." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "Base Frequency" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +#, fuzzy +msgid "Base Frequency:" msgstr "Freqüência Base" # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 -msgid "Octaves" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +#, fuzzy +msgid "Octaves:" msgstr "Oitavas" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 -msgid "Seed" -msgstr "Semente" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +#, fuzzy +msgid "Seed:" +msgstr "Velocidade:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios." # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra. # cada nó do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: , , etc. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Add filter primitive" -msgstr "Adicionar primitiva de filtro " +msgstr "Adicionar primitiva de filtro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." @@ -12576,7 +12605,7 @@ msgstr "" "A primitiva feBlend fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, " "multiplicação, escurecimento e clareamento." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " @@ -12586,7 +12615,7 @@ msgstr "" "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por " "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " @@ -12598,8 +12627,7 @@ msgstr "" "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, " "balanceamento de cores e segmentação por intensidade." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " @@ -12608,10 +12636,10 @@ msgid "" msgstr "" "A primitiva feComposite mescla duas imagens utilizando um dos modos " "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os " -"modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels " +"modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels " "correspondentes de ambas as imagens." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " @@ -12626,7 +12654,7 @@ msgstr "" "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor " "otimizada e independe de resolução." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -12638,7 +12666,7 @@ msgstr "" "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior " "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " @@ -12650,7 +12678,7 @@ msgstr "" "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de " "distorção em caracol." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " @@ -12660,7 +12688,7 @@ msgstr "" "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para " "aplicar cores a um desenho." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." @@ -12669,7 +12697,7 @@ msgstr "" "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para " "criar efeitos de sombra deslocada." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." @@ -12677,7 +12705,7 @@ msgstr "" "A primitiva feImage preenche uma região com uma imagem externa ou com " "outra parte do documento." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " @@ -12689,7 +12717,7 @@ msgstr "" "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas " "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " @@ -12700,7 +12728,7 @@ msgstr "" "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique " "mais grosso." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " @@ -12709,7 +12737,7 @@ msgstr "" "A primitiva feOffset desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para " "se criar efeitos de sombra." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -12721,14 +12749,14 @@ msgstr "" "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior " "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "A primitiva feTile ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem " "recebida em sua entrada." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " @@ -12738,11 +12766,11 @@ msgstr "" "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e " "para gerar texturas complexas como mármore ou granito." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplicar primitiva de filtro" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro" @@ -12755,9 +12783,8 @@ msgid "Angle (degrees):" msgstr "Ângulo (graus):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Rela_tive change" -msgstr "Movimento relativo" +msgstr "Mudança rela_tiva" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" @@ -12768,9 +12795,8 @@ msgid "Set guide properties" msgstr "Definir propriedades da guia" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Guideline" -msgstr "Cor da linha guia" +msgstr "Linha guia" # #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 @@ -12834,8 +12860,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" -"Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo " -"(necessita reiniciar)" +"Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo " +"(requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" @@ -12843,19 +12869,20 @@ msgid "" "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" -"Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo " -"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa " -"Digitalizadora." +"Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo " +"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa " +"digitalizadora." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):" +msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" +"Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet " +"(caneta, borracha, mouse)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" @@ -12915,7 +12942,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7134 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" @@ -12958,17 +12985,14 @@ msgstr "" "sem Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Enable snap indicator" -msgstr "_Ativar Encaixe" +msgstr "Habilitar indicador de alinhamento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "" -"Após o encaixe, um símbolo é desenhado do ponto em que foi encaixado. " +msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Delay (in ms):" msgstr "Atraso (em ms)" @@ -12978,22 +13002,21 @@ msgid "" "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" msgstr "" -"Não encaixar enquanto o mouse estiver se movendo, e sim esperar mais uma " -"fração de segundo. O atraso adicional é especificado aqui. Quando definido " -"para zero ou um número muito pequeno, o encaixe será imediato." +"Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou " +"igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo " +"de zero, o alinhamento ocorre imediatamente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "" +msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Weight factor:" -msgstr "Fator de inclinação" +msgstr "Peso do fator:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" @@ -13001,39 +13024,42 @@ msgid "" "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" +"Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape " +"pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor " +"for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "Encaixe de pontos" +msgstr "Auto-alinhamento" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Setas movem por:" +msgstr "Setas do teclado deslocam em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" -"Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta " -"distância (em pixels)" +"As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor " +"(em pixels)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "> and < scale by:" -msgstr "> e < ampliam em:" +msgstr "Teclas > e < redimensionam em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" -"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)" +"Pressionando as teclas > ou <, a seleção é redimensionada por este valor (em " +"pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Comprimir/Expandir em:" +msgstr "Comprimir/expandir em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" @@ -13052,59 +13078,61 @@ msgid "" "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" -"Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a " -"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a " -"180, sentido anti-horário" +"Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à " +"360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à " +"180 no sentido anti-horário" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Ajuste de giro a cada:" +msgstr "Alinhar rotação a cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "degrees" -msgstr "graus" +msgstr "°" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" -"Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, " -"também, [ ou ] gira nesta proporção" +"Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à " +"frequência de graus definida aqui" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Ampliar/Reduzir em:" +msgstr "Taxa de zoom em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" -"Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio " -"ampliam e reduzem por este multiplicador" +"Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do " +"botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor" +# Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Show selection cue" -msgstr "Mostrar taco de seleção" +msgstr "Exibir sinal de seleção" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" -"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)" +"Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do " +"seletor)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Ativar edição de degradê" +msgstr "Ativar edição de gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês" +msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora" +msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "" @@ -13119,14 +13147,14 @@ msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 -#, fuzzy msgid "times current stroke width" -msgstr "Ampliar largura do traço" +msgstr "vezes a espessura atual do contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" -"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)" +"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do " +"contorno)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "No objects selected to take the style from." @@ -13185,25 +13213,25 @@ msgstr "Ferramentas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Caixa delimitadora a usar:" +msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Visual bounding box" -msgstr "Visual da caixa delimitadora" +msgstr "Real" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" -"Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de " -"filtros, etc." +"Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, " +"etc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Caixa delimitadora geométrica" +msgstr "Geométrica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto" +msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Conversion to guides:" @@ -13211,29 +13239,30 @@ msgstr "Conversão em guias" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Manter objetos após conversão em guias" +msgstr "Manter objetos após conversão" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." -msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão." +msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Criando ponto único" +msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" +"Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta " +"opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão " +"convertidos em guias separadamente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Average all sketches" -msgstr "Qualidade média" +msgstr "Equilibrar todos os traçados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Width is in absolute units" @@ -13254,7 +13283,7 @@ msgstr "Seletor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "When transforming, show:" -msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:" +msgstr "Ao transformar, exibir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Objects" @@ -13262,20 +13291,20 @@ msgstr "Objetos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar" +msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Box outline" -msgstr "Contorno da caixa" +msgstr "Contorno retangular" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" -"Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar" +"Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Taco de seleção por objeto:" +msgstr "Sinal de seleção por objeto:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "No per-object selection indication" @@ -13288,7 +13317,8 @@ msgstr "Marca" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" -"Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior" +"Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo " +"superior" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Box" @@ -13296,48 +13326,48 @@ msgstr "Caixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites" +msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Node" -msgstr "Nó" +msgstr "Editor de nós" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Path outline:" -msgstr "Contorno da caixa" +msgstr "Bordas dos caminhos:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#, fuzzy msgid "Path outline color" -msgstr "Colar cor" +msgstr "Cor das bordas de caminhos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama." +msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "" +msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "" +"Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "" +msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." msgstr "" +"Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são " +"desativados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Flash time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de destaque" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "" @@ -13345,23 +13375,25 @@ msgid "" "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" +"Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o " +"mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça " +"visível sem limite de tempo ao passar o mouse" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Tweak" -msgstr "Ajuste" +msgstr "Ajustador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -#, fuzzy msgid "Paint objects with:" -msgstr "Criar novos objetos com:" +msgstr "Pintar objetos com:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliação" +msgstr "Zoom" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 @@ -13369,32 +13401,33 @@ msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Sketch mode" -msgstr "Ajustar" +msgstr "Modo do esboço" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" +"Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os " +"traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado." #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Pen" -msgstr "Caneta" +msgstr "Caneta bézier" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Calligraphy" -msgstr "Caligrafia" +msgstr "Caneta caligráfica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) " +"Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) " "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da " "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação." @@ -13403,24 +13436,23 @@ msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" -"Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção " -"anterior)" +"Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a " +"seleção anterior)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Paint Bucket" -msgstr "Balde de Tinta" +msgstr "Lata de tinta" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538 -#, fuzzy msgid "LPE Tool" -msgstr "Ferramentas" +msgstr "Ferramenta LPE" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Gradient" -msgstr "Degradê" +msgstr "Gradiente" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530 @@ -13430,13 +13462,13 @@ msgstr "Conector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" -"Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para " +"Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para " "objetos de texto" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Dropper" -msgstr "Borrão" +msgstr "Borracha" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Save and restore window geometry for each document" @@ -13491,7 +13523,7 @@ msgid "" "preferences)" msgstr "" "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do " -"usuário) " +"usuário)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "" @@ -13503,11 +13535,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):" +msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Janelas no topo:" +msgstr "Diálogos no topo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Dialogs are treated as regular windows" @@ -13520,29 +13552,28 @@ msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" -"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas" +"Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de " +"janelas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "" +msgstr "Transparência das janelas de diálogo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Canal de Opacidade" +msgstr "Opacidade ao focar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Canal de Opacidade" +msgstr "Opacidade ao deixar o foco:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "Tempo de animação:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Miscelânio:" +msgstr "Outras opções:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" @@ -13554,9 +13585,9 @@ msgid "" "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" -"Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área " -"visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o " -"botão que está abaixo da barra de rolagem direita)" +"Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a " +"mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela " +"usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" @@ -13568,35 +13599,35 @@ msgstr "Janelas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Move in parallel" -msgstr "Se movem em paralelo" +msgstr "Deslocam-se em paralelo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Stay unmoved" -msgstr "Ficam inertes" +msgstr "Permanecem inertes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Move according to transform" -msgstr "Mover de acordo com a tranformação" +msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Are unlinked" -msgstr "São desligados" +msgstr "São desvinculados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Are deleted" -msgstr "São apagados" +msgstr "São excluídos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:" +msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original." +msgstr "Os clones são deslocados como o original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido." +msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "" @@ -13604,30 +13635,29 @@ msgid "" "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" -"Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação." -"Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu " -"original." +"Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de " +"transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção " +"diferente do seu original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:" +msgstr "Ao excluir o original, seus clones:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares." +msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original." +msgstr "Clones desvinculados são também excluídos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "" +msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Apagar clones ladrilhados" +msgstr "Revincular clones duplicados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" @@ -13635,6 +13665,9 @@ msgid "" "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" +"Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente " +"agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez " +"do antigo original" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 @@ -13650,19 +13683,18 @@ msgstr "" msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" -"Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de " -"aparagem ou máscara" +"Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de aparagem " +"ou máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar" +msgstr "Remover o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" -msgstr "" -"Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho" +msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como aparagem ou máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Clippaths and masks" @@ -13671,19 +13703,19 @@ msgstr "Aparagens e máscaras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" -msgstr "Ampliar largura do traço" +msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos" +msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Transform gradients" -msgstr "Transformar degradês" +msgstr "Transformar gradientes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Transform patterns" -msgstr "Transformar padrões" +msgstr "Transformar padrões de preenchimento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Optimized" @@ -13696,39 +13728,45 @@ msgstr "Preservada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção" +msgstr "" +"Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada " +"proporcionalmente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados" +msgstr "" +"Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados " +"proporcionalmente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos" +msgstr "" +"Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos" +msgstr "" +"Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "Store transformation:" -msgstr "Armazenar transformação:" +msgstr "Armazenamento de transformações:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" -"Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um " -"atributo de transformação" +"Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos " +"de transformação" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" -"Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos" +"Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "Transforms" @@ -13739,27 +13777,27 @@ msgstr "Transformações" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "Melhor qualidade (mais lento)" +msgstr "Mais alta (mais lento)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "Qualidade boa (lento)" +msgstr "Alta (lento)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Average quality" -msgstr "Qualidade média" +msgstr "Regular" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "Qualidade ruim (rápido)" +msgstr "Baixa (rápido)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "Pior qualidade (mais rápido)" +msgstr "Mais baixa (mais rápido)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Gaussian blur quality for display:" @@ -13771,45 +13809,49 @@ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" -"Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação " -"(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)" +"Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é " +"sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta" +msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição" +msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida" +msgstr "" +"Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá " +"ser mais rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida" +msgstr "" +"Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a " +"exibição poderá ser bastante rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -#, fuzzy msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:" +msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 -#, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro" +msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" +"Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo " +"de edição de filtros" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Select in all layers" @@ -13817,75 +13859,69 @@ msgstr "Selecionar em todas as camadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Select only within current layer" -msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual" +msgstr "Selecionar apenas na camada atual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais" +msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Ignorar objetos ocultos" +msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 -#, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Ignorar objetos bloqueados" +msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada" +msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem " -"com objetos em todas as camadas" +"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem " +"objetos em todas as camadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem " -"apenas com objetos na camada atual" +"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem " +"objetos apenas na camada atual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem " -"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas" +"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem " +"objetos na camada e suas subcamadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos " -"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)" +"Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou " +"localizados em camadas ocultas)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos " -"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)" +"Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou " +"localizados em camadas bloqueadas)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" -msgstr "" -"Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é " -"alterada" +msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Selecting" @@ -13893,12 +13929,12 @@ msgstr "Selecionando" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Default export resolution:" -msgstr "Resolução padrão de exportação" +msgstr "Resolução padrão para exportação" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" -"Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação" +"Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" @@ -13910,7 +13946,7 @@ msgid "" "Import and Export to OCAL function." msgstr "" "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções " -"Importar e Exportar OCAL." +"Importar e Exportar para OCAL." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Open Clip Art Library Username:" @@ -13954,11 +13990,13 @@ msgid "Display adjustment" msgstr "Ajustes de exibição" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" -msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída." +msgstr "" +"O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n" +"Diretórios procurados:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Display profile:" @@ -14042,551 +14080,515 @@ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 -#, fuzzy msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK" +msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "nenhum" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Color management" msgstr "Gerenciamento de cor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 -#, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "_Linha de grade maior a cada:" +msgstr "Destaque das linhas de grade maiores" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "" +msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" +"Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com " +"cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 -#, fuzzy msgid "Default grid settings" -msgstr "Configurações da página" +msgstr "Configurações padrões das grades" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 -#, fuzzy msgid "Grid units:" -msgstr "_Unidades da grade:" +msgstr "Unidades da grade:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 -#, fuzzy msgid "Origin X:" -msgstr "_Origem X:" +msgstr "Origem X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -#, fuzzy msgid "Origin Y:" -msgstr "O_rigem Y:" +msgstr "Origem Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#, fuzzy msgid "Spacing X:" -msgstr "Espaçamento _X:" +msgstr "Espaçamento X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Spacing Y:" -msgstr "Espaçamento _Y:" +msgstr "Espaçamento Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Grid line color:" -msgstr "_Cor da linha de grade:" +msgstr "Cor da linha de grade:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Cor das linhas de grade" +msgstr "Cor usada pelas linhas normais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Major grid line color:" -msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:" +msgstr "Cor da linha de grade maior:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)" +msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -#, fuzzy msgid "Major grid line every:" -msgstr "_Linha de grade maior a cada:" +msgstr "Linha de grade maior a cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas" +msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -#, fuzzy msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas" +msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 -#, fuzzy msgid "Use named colors" -msgstr "Ajustar a cor escolhida" +msgstr "Usar nome das cores" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" +"Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou " +"'magenta') em vez de seu valor numérico" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 -#, fuzzy msgid "XML formatting" -msgstr "Informação" +msgstr "Formatação XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 -#, fuzzy msgid "Inline attributes" -msgstr "Ajustar atributo" +msgstr "Atributos na mesma linha (inline)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "" +msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Indentar nó" +msgstr "Indentação, espaços:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" -msgstr "O número de caminhos que serão gerados." +msgstr "" +"Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não " +"indentar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "Path data" -msgstr "Colar caminho" +msgstr "Caminho dos dados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 -#, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Use coordenadas polar" +msgstr "Permitir coordenadas relativas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" +"Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Force repeat commands" -msgstr "" +msgstr "Forçar repetição de comandos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" +"Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de " +"'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 -#, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "Numerar Nós" +msgstr "Números" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#, fuzzy msgid "Numeric precision:" -msgstr "Precisão" +msgstr "Precisão numérica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "" +msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -#, fuzzy msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Tamanho mínimo" +msgstr "Expoente mínimo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." msgstr "" +"O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; " +"Qualquer número menor será escrito como zero." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 -#, fuzzy msgid "SVG output" msgstr "Saída SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "System default" -msgstr "Ajustar como padrão" +msgstr "Padrão do sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Albanian (sq)" -msgstr "" +msgstr "Albanês (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Amharic (am)" -msgstr "" +msgstr "Amárico (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Arabic (ar)" -msgstr "" +msgstr "Árabe (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Armenian (hy)" -msgstr "" +msgstr "Armênio (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "" +msgstr "Azerbaijano (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Basque (eu)" -msgstr "Medida" +msgstr "Basco (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Belarusian (be)" -msgstr "" +msgstr "Bielo-russo (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "" +msgstr "Búlgaro (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Bengali (bn)" -msgstr "" +msgstr "Bengali (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "Breton (br)" -msgstr "Expandir direção" +msgstr "Bretão (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Catalan (ca)" -msgstr "" +msgstr "Catalã (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "" +msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "Chinês/China (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Croatian (hr)" -msgstr "" +msgstr "Croácio (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Czech (cs)" -msgstr "" +msgstr "Tcheco (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Danish (da)" -msgstr "" +msgstr "Dinamarquês (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" +msgstr "Holandês (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "" +msgstr "Dzonga (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "German (de)" -msgstr "" +msgstr "Alemão (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Greek (el)" -msgstr "Canal Verde" +msgstr "Grego (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "English (en)" -msgstr "Ângulo de Cone" +msgstr "Inglês (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "" +msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "" +msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "" +msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "" +msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "Operador" +msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Estonian (et)" -msgstr "" +msgstr "Estoniano (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Finnish (fi)" -msgstr "" +msgstr "Finlandês (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "French (fr)" -msgstr "" +msgstr "Francês (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Irish (ga)" -msgstr "" +msgstr "Irlandês (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Galician (gl)" -msgstr "" +msgstr "Galego (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Hebrew (he)" -msgstr "" +msgstr "Hebraico (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "" +msgstr "Húngaro (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Indonesian (id)" -msgstr "" +msgstr "Indonésio (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Italian (it)" -msgstr "Itálico" +msgstr "Italiano (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Japanese (ja)" -msgstr "" +msgstr "Japonês (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Khmer (km)" -msgstr "" +msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "" +msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "Coreano (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "" +msgstr "Lituano (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "" +msgstr "Macedônio (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "" +msgstr "Mongol (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Nova linha" +msgstr "Nepalês (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "" +msgstr "Dano-norueguesa (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "" +msgstr "Novo norueguês (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "" +msgstr "Panjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "Polonês (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "" +msgstr "Português (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Português / Brasil (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Romanian (ro)" -msgstr "" +msgstr "Romeno (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "Russian (ru)" -msgstr "Desfoque gaussiano" +msgstr "Russo (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Serbian (sr)" -msgstr "" +msgstr "Sérvio (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "" +msgstr "Sérvio latino (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Slovak (sk)" -msgstr "" +msgstr "Eslovaco (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "" +msgstr "Esloveno (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spanish (es)" -msgstr "" +msgstr "Espanhol (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" +msgstr "Espanhol / México (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Swedish (sv)" -msgstr "" +msgstr "Sueco (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Thai (th)" -msgstr "" +msgstr "Tailandês (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Turkish (tr)" -msgstr "" +msgstr "Turco (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "" +msgstr "Ucraniano (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Language (requires restart):" -msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):" +msgstr "Idioma (requer inicialização):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "" +msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -#, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Pequeno" +msgstr "Muito pequeno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size" -msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores" +msgstr "Ícones da barra de ferramentas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" -"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho " -"'secundário' (é necessário reiniciar)" +"Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size" -msgstr "Barra de Controles de Ferramenta" +msgstr "Ícones da barra de controle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -#, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" -"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho " -"'secundário' (é necessário reiniciar)" +"Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores" +msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -#, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" -"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho " -"'secundário' (é necessário reiniciar)" +"Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer " +"reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "" +msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." msgstr "" +"Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 -#, fuzzy msgid "Clear list" -msgstr "Limpar os valores" +msgstr "Limpar lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 -#, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Máximo de documentos recentes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 -#, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" -"O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu " -"Arquivo" +"Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, " +"localizada no menu Arquivo >> Abrir recentes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "" +msgstr "Fator de correção de zoom (em %)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" @@ -14594,51 +14596,56 @@ msgid "" "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" +"Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real " +"extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim " +"de exibir objetos em suas reais dimensões" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 -#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "Interpolar" +msgstr "Interface" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -#, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):" +msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" +"Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, " +"reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "" +msgstr "Intervalo (em minutos)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" +"Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "filesystem|Path:" -msgstr "" +msgstr "Diretório de salvamento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "" +msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -#, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "Máximo de documentos recentes:" +msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" +"Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para " +"limitar o espaço de armazenamento utilizado" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -14653,9 +14660,8 @@ msgstr "" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Autosave" -msgstr "_Autores" +msgstr "Auto-salvar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "2x2" @@ -14675,84 +14681,88 @@ msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Sobrepor bitmaps:" +msgstr "" +"Suavização de serrilhado:\n" +"(Sobreposição de bitmaps)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" +"Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora " +"do Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 -#, fuzzy msgid "Bitmap editor:" -msgstr "Editor de degradê" +msgstr "Editor de bitmaps:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" +msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" +"Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 -#, fuzzy msgid "Bitmaps" -msgstr "Parcela Constante" +msgstr "Bitmaps" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "Linguagem" +msgstr "Idioma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" +msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Second language:" -msgstr "" +msgstr "Idioma secundário:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" +"Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação " +"somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 -#, fuzzy msgid "Third language:" -msgstr "Linguagem" +msgstr "Idioma terciário:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" +"Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação " +"somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" +msgstr "Ignorar palavras com dígitos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" +msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" +msgstr "Ignorar palavras em caixa alta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 -#, fuzzy msgid "Spellcheck" -msgstr "Selecionar" +msgstr "Verificação ortográfica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Add label comments to printing output" @@ -14768,7 +14778,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê" +msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "" @@ -14776,14 +14786,14 @@ msgid "" "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" -"Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente " -"diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento " -"de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos " -"utilizando o mesmo degradê." +"Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são " +"automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o " +"compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um " +"objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Limiar de simplificação:" +msgstr "Taxa inicial de simplificação:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "" @@ -14791,85 +14801,83 @@ msgid "" "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" -"Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado " -"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; " -"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão." +"Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas " +"vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; " +"invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor " +"padrão." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Latency skew:" -msgstr "" +msgstr "Desvio de latência:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 -#, fuzzy msgid "(requires restart)" -msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):" +msgstr "(requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." msgstr "" +"Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em " +"alguns sistemas)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" +msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" +"Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a " +"interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "Config. do usuário: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 -#, fuzzy msgid "User data: " -msgstr "Nome do usuário:" +msgstr "Dados do usuário: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 -#, fuzzy msgid "User cache: " -msgstr "Nome do usuário:" +msgstr "Cache do usuário: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "Config. do sistema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 -#, fuzzy msgid "System data: " -msgstr "Ajustar como padrão" +msgstr "Dados do sistema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "PIXMAP: " -msgstr "" +msgstr "PIXMAP: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "DATA: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "UI: " -msgstr "_ID: " +msgstr "UI: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "Temas de ícones: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -#, fuzzy msgid "System info" -msgstr "Sistema" +msgstr "Informações do sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -#, fuzzy msgid "General system information" -msgstr "Informações sobre uso de memória" +msgstr "Informações gerais do sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Misc" @@ -14877,7 +14885,7 @@ msgstr "Outros" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" -msgstr "Nome da camada:" +msgstr "Nome:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" @@ -14885,7 +14893,7 @@ msgstr "Adicionar camada" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" -msgstr "Acima do atual" +msgstr "Acima da atual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" @@ -14893,15 +14901,15 @@ msgstr "Abaixo da atual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" -msgstr "Como subcamada da atual" +msgstr "Subcamada da atual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" -msgstr "Posição:" +msgstr "Disposição:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" -msgstr "Renomear Camada" +msgstr "Renomear camada" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" @@ -14918,7 +14926,7 @@ msgstr "A camada foi renomeada" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" -msgstr "Adicionar Camada" +msgstr "Adicionar camada" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" @@ -14930,19 +14938,19 @@ msgstr "Nova camada criada." #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" -msgstr "Mostrar Camada" +msgstr "Exibir camada" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" -msgstr "Ocultar Camada" +msgstr "Ocultar camada" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" -msgstr "Travar Camada" +msgstr "Bloquear camada" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" -msgstr "Destravar Camada" +msgstr "Desbloquear camada" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 msgid "Layers" @@ -14982,9 +14990,8 @@ msgid "Current effect" msgstr "Efeito atual" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Effect list" -msgstr "Efeito_s" +msgstr "Lista de efeitos" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "Unknown effect is applied" @@ -14995,9 +15002,8 @@ msgid "No effect applied" msgstr "Nenhum efeito aplicado" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "O item não é uma forma ou caminho" +msgstr "O item não é umcaminho ou forma" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 msgid "Only one item can be selected" @@ -15016,24 +15022,20 @@ msgid "Remove path effect" msgstr "Remover efeito de caminho" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Move path effect up" -msgstr "Remover efeito de caminho" +msgstr "Move efeito de caminho para cima" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Move path effect down" -msgstr "Remover efeito de caminho" +msgstr "Move efeito de caminho para baixo" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo" +msgstr "Ativar efeito de caminho" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo" +msgstr "Desativar efeito de caminho" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -15092,10 +15094,9 @@ msgstr "Senha:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "" +msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 -#, fuzzy msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" @@ -15105,69 +15106,61 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "" +msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Search for:" -msgstr "Procurar" +msgstr "Procurar por:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" -msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca" +msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Files found" -msgstr "Arquivos Encontrados" +msgstr "Arquivos encontrados" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Could not set up Document" -msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG" +msgstr "Não foi possível configurar documento" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 -#, fuzzy msgid "SVG Document" -msgstr "Documento" +msgstr "Documento SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Print" -msgstr "Ponto" +msgstr "Imprimir" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Rendering" -msgstr "Renderizar" +msgstr "Renderizando" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -#, fuzzy msgid "_Execute Javascript" -msgstr "_Executar Perl" +msgstr "_Executar Javascript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Executar Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -#, fuzzy msgid "_Execute Ruby" -msgstr "_Executar Python" +msgstr "_Executar Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" @@ -15182,203 +15175,172 @@ msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Ajustar atributo" +msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Ajustar saturação" +msgstr "Ajustar valor de espaçamento" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Family Name:" -msgstr "Renomear arquivo" +msgstr "Nome da família:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Set width:" -msgstr "Escala de largura" +msgstr "Definir largura:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -#, fuzzy msgid "glyph" -msgstr "Alfa" +msgstr "Glifo" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Add glyph" -msgstr "Adicionar camada" +msgstr "Adicionar glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Selecione algum caminho para comprimir/expandir" +msgstr "Selecione um caminho para definir as curvas de um glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" -"O objeto selecionado não é um caminho. Não é possível comprimir/" -"expandir" +msgstr "O objeto selecionado não contém um caminho." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "" +msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" -msgstr "" +msgstr "Definir curvas do glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar glifos perdidos" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 -#, fuzzy msgid "Edit glyph name" -msgstr "Nome:" +msgstr "Editar nome do glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "" +msgstr "Definir glifo unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 -#, fuzzy msgid "Remove font" -msgstr "Remover filtro" +msgstr "Remover fonte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Remove glyph" -msgstr "Remover preenchimento" +msgstr "Remover glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Remover guias existentes" +msgstr "Remover par de espaçamento" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" -msgstr "" +msgstr "Glifo perdido:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -#, fuzzy msgid "From selection..." -msgstr "Obter da seleção" +msgstr "Da seleção..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr " R_edefinir " +msgstr "Reiniciar" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Glyph name" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome do glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" -msgstr "" +msgstr "String correspondente" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Add Glyph" -msgstr "Adicionar camada" +msgstr "Adicionar glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Remover máscara da seleção" +msgstr "Capturar curvas da seleção..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" -msgstr "" +msgstr "Adicionar par de espaçamento" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 -#, fuzzy msgid "Kerning Setup:" -msgstr "Aumentar Kern" +msgstr "Configuração de espaçamento:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" -msgstr "" +msgstr "1° glifo:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" -msgstr "" +msgstr "2° glifo:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 -#, fuzzy msgid "Add pair" -msgstr "Adicionar camada" +msgstr "Adicionar par" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 -#, fuzzy msgid "First Unicode range" -msgstr "Inserir caractere Unicode" +msgstr "Extensão do primeiro unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" -msgstr "" +msgstr "Extensão do segundo unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 -#, fuzzy msgid "Kerning value:" -msgstr "Limpar os valores" +msgstr "Valor do espaçamento:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Set font family" -msgstr "Família da fonte" +msgstr "Definir família da fonte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 -#, fuzzy msgid "font" msgstr "Fonte" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 -#, fuzzy msgid "Add font" -msgstr "Adicionar filtro" +msgstr "Adicionar fonte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 -#, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Fonte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 -#, fuzzy msgid "_Global Settings" -msgstr "Configurações da página" +msgstr "Configurações globais" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" -msgstr "" +msgstr "Glifos" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 -#, fuzzy msgid "_Kerning" -msgstr "_Desenho" +msgstr "Espaçamento" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Sample Text" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Texto exemplo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -#, fuzzy msgid "Preview Text:" -msgstr "Visualização" +msgstr "Pre-visualizar texto:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format @@ -15386,17 +15348,17 @@ msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Cor: %s; Clique para definir o preenchimento, Shift+clique para definir a linha" +"b> para definir o contorno" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 msgid "Set fill" -msgstr "Definir preenchimento" +msgstr "Aplicar ao preenchimento" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 msgid "Set stroke" -msgstr "Definir traço" +msgstr "Aplicar ao contorno" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 @@ -15404,41 +15366,36 @@ msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Capa" +msgstr "Converter" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 msgid "Change color definition" msgstr "Modificar definição de cor" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Remove stroke color" -msgstr "Remover traço" +msgstr "Sem contorno" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Remove fill color" -msgstr "Remover preenchimento" +msgstr "Sem preenchimento" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Definir cor do traço" +msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set fill color to none" -msgstr "Definir cor de preenchimento" +msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Definir traço da paleta de cores" +msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores" +msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 #, c-format @@ -15447,7 +15404,7 @@ msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Organizar na grade" +msgstr "Organizar em uma grade" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" @@ -15509,9 +15466,9 @@ msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)" #. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3 -msgid "Arrange" -msgstr "Arranjar" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 msgid "Arrange selected objects" @@ -15629,15 +15586,15 @@ msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" -msgstr "Fechar brechas" +msgstr "Empilhar varreduras" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" -"Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las " -"(usualmente com aberturas)" +"Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-" +"las lado a lado (geralmente com aberturas)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -15645,11 +15602,18 @@ msgstr "Remover fundo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar" +msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos" +msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" #. ## begin option page #. # potrace parameters @@ -15665,10 +15629,6 @@ msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap" msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "Suavizar cantos" @@ -15939,13 +15899,12 @@ msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenadas do cursor" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Bem vindo ao Inkscape! Use as ferramentas de forma ou mão-livre para " -"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los." +"Bem vindo ao Inkscape! Use as ferramentas de formas ou mão-livre para " +"criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 #, c-format @@ -15988,7 +15947,7 @@ msgstr "_Modo de mistura:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" -msgstr "B_orrar:" +msgstr "Desfoque:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -16010,9 +15969,9 @@ msgstr "(raiz)" msgid "Proprietary" msgstr "Proprietário" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" @@ -16080,9 +16039,8 @@ msgstr "Listar" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 -#, fuzzy msgid "swatches|Size" -msgstr "Colar tamanho" +msgstr "Tamanho" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" @@ -16097,7 +16055,7 @@ msgstr "pequeno" #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "" +msgstr "médio" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" @@ -16110,94 +16068,88 @@ msgstr "enorme" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -#, fuzzy msgid "swatches|Width" -msgstr "Colar La_rgura" +msgstr "Largura" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -#, fuzzy msgid "narrower" -msgstr "Abai_xar" +msgstr "mais restrito" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "restrito" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "" +msgstr "médio" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -#, fuzzy msgid "wide" -msgstr "Ocultar" +msgstr "amplo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -#, fuzzy msgid "wider" -msgstr "Ocultar" +msgstr "mais amplo" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" -msgstr "" +msgstr "Envolver" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" +"Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente " +"de números aleatórios." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Backend" -msgstr "Plano de fundo" +msgstr "Backend" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Vector" -msgstr "Seletor" +msgstr "Vetor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Bitmap" -msgstr "Parcela Constante" +msgstr "Bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" -msgstr "" +msgstr "Opções de bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)" +msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" -"Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em " -"tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de " -"preenchimento serão perdidas. " +"Renderizar usando operações de vetor Cairo. A imagem resultante é " +"geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser " +"arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser " +"corretamente renderizadas." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -#, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho " -"e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são " -"gerados exatamente como mostrado." +"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em " +"relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem " +"perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente " +"como mostrados." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 @@ -16207,7 +16159,7 @@ msgstr "Preenchimento:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" -msgstr "Traço:" +msgstr "Contorno:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" @@ -16236,7 +16188,7 @@ msgstr "Sem preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" -msgstr "Sem traço" +msgstr "Sem contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 @@ -16251,7 +16203,7 @@ msgstr "Padrão de preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" -msgstr "Padrão de traço" +msgstr "Padrão de contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" @@ -16260,12 +16212,12 @@ msgstr "E" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Preenchimento em degradê linear" +msgstr "Preenchimento em gradiente linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Traço em degradê linear" +msgstr "Contorno em gradiente linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" @@ -16274,12 +16226,12 @@ msgstr "D" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Preenchimento em degradê radial" +msgstr "Preenchimento em gradiente radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Traço em degradê radial" +msgstr "Contorno em gradiente radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" @@ -16291,13 +16243,12 @@ msgstr "Preenchimentos diferentes" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" -msgstr "Traços diferentes" +msgstr "Contornos diferentes" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "Linha" +msgstr "Nulo" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 @@ -16305,14 +16256,14 @@ msgstr "Linha" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 msgid "Unset fill" -msgstr "Desfazer preenchimento" +msgstr "Preenchimento indefinido" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 msgid "Unset stroke" -msgstr "Redefinir o traço" +msgstr "Contorno indefinido" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" @@ -16320,7 +16271,7 @@ msgstr "Preenchimento em cor uniforme" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" -msgstr "Traço em cor uniforme" +msgstr "Contorno em cor uniforme" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 @@ -16333,7 +16284,7 @@ msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados" +msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 @@ -16346,7 +16297,7 @@ msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço" +msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." @@ -16354,7 +16305,7 @@ msgstr "Editar preenchimento..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." -msgstr "Editar traço..." +msgstr "Editar contorno..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" @@ -16386,7 +16337,7 @@ msgstr "Colar cor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Trocar preenchimento e traço" +msgstr "Permutar preenchimento e contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 @@ -16396,7 +16347,7 @@ msgstr "Tornar preenchimento opaco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "Tornar traço opaco" +msgstr "Tornar contorno opaco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 @@ -16406,7 +16357,7 @@ msgstr "Remover preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 msgid "Remove stroke" -msgstr "Remover traço" +msgstr "Remover contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" @@ -16414,19 +16365,19 @@ msgstr "Remover" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento" +msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Aplicar a última cor para traço" +msgstr "Aplicar última cor ao contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção" +msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção" +msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" @@ -16434,7 +16385,7 @@ msgstr "Inverter preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" -msgstr "Inverter traço" +msgstr "Inverter contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" @@ -16442,7 +16393,7 @@ msgstr "Preenchimento branco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" -msgstr "Traço branco" +msgstr "Contorno branco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" @@ -16450,7 +16401,7 @@ msgstr "Preenchimento preto" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" -msgstr "Traço preto" +msgstr "Contorno preto" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" @@ -16458,11 +16409,11 @@ msgstr "Colar preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" -msgstr "Colar traço" +msgstr "Colar contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" -msgstr "Alterar largura do traço" +msgstr "Alterar espessura do contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" @@ -16471,7 +16422,7 @@ msgstr ", arraste para ajustar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s" +msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" @@ -16495,8 +16446,9 @@ msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"Ajustando saturação: foi %.3g, agora %.3g (diff %.3g); com " -"Ctrl para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz" +"Ajustando saturação: valor inicial %.3g alterado para %.3g " +"(diferença de %.3g); com Ctrl para ajustar a luminosidade, sem " +"modificadores para ajustar a matiz" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 msgid "Adjust lightness" @@ -16508,8 +16460,9 @@ msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"Ajustando luminosidade: foi %.3g, agora %.3g (diff %.3g); com " -"Shift para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz" +"Ajustando luminosidade: valor inicial %.3g alterado para %.3g " +"(diferença de %.3g); com Shift para ajustar a saturação, sem " +"modificadores para ajustar a matiz" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289 msgid "Adjust hue" @@ -16521,35 +16474,36 @@ msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" -"Ajustando matiz: foi %.3g, agora %.3g (diff %.3g); com " -"Shift para ajustar saturação, com Ctrl para ajustar a " -"luminosidade" +"Ajustando matiz: valor inicial %.3g alterado para %.3g " +"(diferença de %.3g); com Shift para ajustar saturação, com Ctrl para ajustar a luminosidade" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414 -#, fuzzy msgid "Adjust stroke width" -msgstr "Largura do traço" +msgstr "Ajustar espessura do contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" +"Ajustando espessura do contorno: valor inicial %.3g alterado para " +"%.3g (diferença de %.3g)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" -msgstr "" +msgstr "Vínculo" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" -msgstr "Degradê L" +msgstr "Gradiente esquerdo" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" -msgstr "Degradê R" +msgstr "Gradiente direito" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format @@ -16559,12 +16513,12 @@ msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "Traço: %06x/%.3g" +msgstr "Contorno: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Largura do traço: %.5g%s" +msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format @@ -16629,37 +16583,37 @@ msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:1140 msgid "Switch to next layer" -msgstr "Trocar para a próxima camada" +msgstr "Mudar para a camada acima" #: ../src/verbs.cpp:1141 msgid "Switched to next layer." -msgstr "Trocado para a próxima camada." +msgstr "Camada acima selecionada." #: ../src/verbs.cpp:1143 msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "Não é possível ir antes da última camada." +msgstr "Não foi possível mudar de camada." #: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Trocar para a camada anterior" +msgstr "Mudar para a camada abaixo" #: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Switched to previous layer." -msgstr "Trocado para a camada anterior." +msgstr "Camada abaixo selecionada." #: ../src/verbs.cpp:1155 msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada." +msgstr "Não foi possível mudar de camada." #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "No current layer." -msgstr "Nenhuma camada atual." +msgstr "Não há camada selecionada." #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "Camada %s levantada." +msgstr "Camada %s avançada." #: ../src/verbs.cpp:1202 msgid "Layer to top" @@ -16667,54 +16621,51 @@ msgstr "Camada para o topo" #: ../src/verbs.cpp:1206 msgid "Raise layer" -msgstr "Levantar camada" +msgstr "Avançar camada" #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Camada abaixada %s." +msgstr "Camada %s abaixada." #: ../src/verbs.cpp:1210 msgid "Layer to bottom" -msgstr "Camada para o fundo" +msgstr "Camada para baixo" #: ../src/verbs.cpp:1214 msgid "Lower layer" -msgstr "Abaixar camada" +msgstr "Recuar camada" #: ../src/verbs.cpp:1223 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Não é possível movimentar mais a camada." +msgstr "Não foi possível mover a camada." #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "" +msgstr "%s copiar" #: ../src/verbs.cpp:1263 -#, fuzzy msgid "Duplicate layer" -msgstr "Duplicar filtro" +msgstr "Duplicar camada" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1266 -#, fuzzy msgid "Duplicated layer." -msgstr "Duplicar filtro" +msgstr "Camada duplicada." #: ../src/verbs.cpp:1295 msgid "Delete layer" -msgstr "Apagar camada" +msgstr "Excluir camada" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1298 msgid "Deleted layer." -msgstr "Camada apagada." +msgstr "Camada excluída." #: ../src/verbs.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Tornar a camada atual visível" +msgstr "Alternar visibilidade única da camada" #: ../src/verbs.cpp:1389 msgid "Flip horizontally" @@ -16837,15 +16788,15 @@ msgstr "Imprimir documento" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Definições Vac_uum" +msgstr "Limpar doc_umento" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" -"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, " -"pincéis, clipping, etc)" +"Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos " +"de aparagem)" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Print Previe_w" @@ -16853,7 +16804,7 @@ msgstr "_Visualizar Impressão" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Preview document printout" -msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso" +msgstr "Visualizar como o documento será impresso" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Import..." @@ -16929,7 +16880,7 @@ msgstr "Cor_tar" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência" +msgstr "Corta a seleção para a área de transferência" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Copy" @@ -16937,7 +16888,7 @@ msgstr "_Copiar" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência" +msgstr "Copia a seleção para a área de transferência" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Paste" @@ -16945,78 +16896,79 @@ msgstr "Co_lar" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse" +msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _Style" -msgstr "Colar E_stilo" +msgstr "Colar e_stilo" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção" +msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado" +msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Paste _Width" -msgstr "Colar La_rgura" +msgstr "Colar la_rgura" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado" +msgstr "" +"Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Paste _Height" -msgstr "Colar _Altura" +msgstr "Colar _altura" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado" +msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Colar Tamanho Separadamente" +msgstr "Colar tamanho separadamente" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado" +msgstr "" +"Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Colar Largura Separadamente" +msgstr "Colar largura separadamente" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" -"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do " +"Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do " "objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Colar Altura Separadamente" +msgstr "Colar altura separadamente" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" -"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto " +"Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto " "copiado" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Paste _In Place" -msgstr "Colar _No Lugar" +msgstr "Colar _no Lugar" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "" -"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde " -"foram copiados" +"Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram " +"copiados" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste Path _Effect" @@ -17027,32 +16979,28 @@ msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção" #: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Remover efeito de caminho" #: ../src/verbs.cpp:2305 -#, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Remover efeito da seleção" +msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Remove Filters" -msgstr "Remover filtro" +msgstr "Remover filtros" #: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Remover máscara da seleção" +msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" -msgstr "Apa_gar" +msgstr "E_xcluir" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Delete selection" -msgstr "Apagar a seleção" +msgstr "Exclui a seleção" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Duplic_ate" @@ -17060,194 +17008,193 @@ msgstr "Duplic_ar" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Duplicar os objetos selecionados" +msgstr "Duplica os objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Criar Clo_ne" +msgstr "Clo_nar" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)" +msgstr "" +"Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Desl_igar Clone" +msgstr "_Desvincular" #: ../src/verbs.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" -msgstr "Remover a ligação do clone com seu original" +msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Relink to Copied" -msgstr "" +msgstr "_Revincular ao copiado" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" +"Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" -msgstr "Selecionar _Original" +msgstr "Selecionar _original" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado" +msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Objeto para _Marcador" +msgstr "Converter em _marcador" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Converter seleção em um marcador linha" +msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "Objeto para Gu_ias" +msgstr "Converter em gu_ias" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" -"Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com " +"Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às " "suas bordas" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "O_bjeto para Padrão" +msgstr "Converter objeto em padrão" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento." +msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Padrão para _Objeto" +msgstr "Converter padrão em objeto" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões" +msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Clea_r All" -msgstr "Limpa_r Todos" +msgstr "Limpa_r tudo" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Apagar todos os objetos do desenho" +msgstr "Exclui todos os objetos do documento" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Select Al_l" -msgstr "Se_lecionar Todos" +msgstr "Se_lecionar tudo" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós" +msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas" +msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas" +msgstr "" +"Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "In_vert Selection" -msgstr "In_verter Seleção" +msgstr "In_verter seleção" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "" -"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o " -"restante)" +msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Inverter em Todas Camadas" +msgstr "Inverter em todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas." +msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas." #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Select Next" -msgstr "Selecionar Próximo" +msgstr "Selecionar próximo" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Select next object or node" -msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó" +msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Select Previous" -msgstr "Selecionar Anterior" +msgstr "Selecionar anterior" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Select previous object or node" -msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior" +msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "D_eselect" -msgstr "Remover S_eleção" +msgstr "Retirar s_eleção" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó" #: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "_Guides Around Page" -msgstr "Guias ao redor da página" +msgstr "Gerar _guias pela página" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Próximo " +msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho" +msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Levantar para o _Topo" +msgstr "Enviar para o _topo" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Levantar a seleção para o topo" +msgstr "Envia a seleção para o topo" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "A_baixar para o Fundo" +msgstr "Enviar para _trás" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos" +msgstr "Envia a seleção para trás" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Raise" -msgstr "Levanta_r" +msgstr "A_vançar um" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Levantar a seleção um passo" +msgstr "Avança a seleção um passo" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Lower" -msgstr "Abai_xar" +msgstr "_Recuar um" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Abaixar a seleção um passo" +msgstr "Recua a seleção um passo" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Group" @@ -17255,15 +17202,15 @@ msgstr "A_grupar" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Group selected objects" -msgstr "Agrupar os objetos selecionados" +msgstr "Agrupa os objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Desagrupar os grupos selecionados" +msgstr "Desagrupa os grupos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Put on Path" -msgstr "_Por no Caminho" +msgstr "Aju_star ao caminho" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Remove from Path" @@ -17327,12 +17274,11 @@ msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços" #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Cut _Path" -msgstr "Cortar Camin_ho" +msgstr "Cortar camin_ho" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento" +msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -17343,23 +17289,23 @@ msgstr "_Expandir" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Outset selected paths" -msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados" +msgstr "Expande os caminhos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "E_xpandir Caminho em 1px" +msgstr "E_xpandir caminhos em 1px" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px" +msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px" +msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px" +msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -17370,47 +17316,47 @@ msgstr "Co_mprimir" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Inset selected paths" -msgstr "Comprimir caminhos selecionados" +msgstr "Comprime os caminhos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px" +msgstr "Comprimir camin_hos em 1px" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px" +msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px" +msgstr "Comprimir camin_hos em 10px" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px" +msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Tipografia D_inâmica" +msgstr "Expansão/compressão dinâmica" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico" +msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Linked Offset" -msgstr "Tipografia _Ligada" +msgstr "Expansão/compressão vinculada" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original" +msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Traço para caminho" +msgstr "Converter con_torno em caminho" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho" +msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Si_mplify" @@ -17418,33 +17364,35 @@ msgstr "Si_mplificar" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais" +msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Reverse" -msgstr "_Reverter" +msgstr "_Inverter" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)" +"Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Traçar Bitmap..." +msgstr "_Rasterizar bitmap..." #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura" +msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap" +msgstr "Copiar em bit_map" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho" +msgstr "" +"Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto " +"fonte" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Combine" @@ -17452,17 +17400,18 @@ msgstr "_Combinar" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Combina diversos caminhos em um" +msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Break _Apart" -msgstr "Sep_arar" +msgstr "_Separar" +# Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês) #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos" +msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Rows and Columns..." @@ -17470,149 +17419,150 @@ msgstr "Linhas e Colunas..." #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela" +msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "_Add Layer..." -msgstr "_Adicionar Camada..." +msgstr "Adicionar..." #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Create a new layer" -msgstr "Cria uma nova camada" +msgstr "Adiciona uma nova camada" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Re_nomear Camada..." +msgstr "Renomear..." #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Rename the current layer" -msgstr "Renomear a camada atual" +msgstr "Renomeia a camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Mudar para a Camada Acima" +msgstr "Mudar para a camada acima" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Mudar para a camada acima da atual" +msgstr "Muda para a camada acima da atual" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo" +msgstr "Mudar para a camada abai_xo" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente" +msgstr "Muda para a camada abaixo da atual" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima" +msgstr "En_viar seleção para a camada acima" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual" +msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o" +msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual" +msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Layer to _Top" -msgstr "Camada para o _Topo" +msgstr "Enviar para o _topo" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Levanta a camada atual para o topo" +msgstr "" +"Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se " +"for uma subcamada)" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Camada para o _Baixo" +msgstr "_Enviar para baixo" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo" +msgstr "" +"Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se " +"for uma subcamada)" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Levantar Camada" +msgstr "Ava_nçar um" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Raise the current layer" -msgstr "Levantar a camada atual" +msgstr "Move a camada atual um passo acima" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Lower Layer" -msgstr "Abaixar Camada" +msgstr "_Recuar um" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Lower the current layer" -msgstr "Abaixar a camada atual" +msgstr "Move a camada atual um passo abaxio" #: ../src/verbs.cpp:2454 -#, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "Apagar Camada Atual" +msgstr "Duplicar" +# "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original #: ../src/verbs.cpp:2455 -#, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Duplicar filtro" +msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "Apagar Camada Atual" +msgstr "Excluir" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Delete the current layer" -msgstr "Apagar a camada atual" +msgstr "Exclui a camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2458 -#, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela" +msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas" #: ../src/verbs.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Solo the current layer" -msgstr "Abaixar a camada atual" +msgstr "Aciona o modo solo na camada atual" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Girar +_90° graus" +msgstr "Girar +_90°" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario" +msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Girar -9_0° graus" +msgstr "Girar -9_0°" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário" +msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Remover _Transformações" +msgstr "Remover _transformações" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Remover transformações do objeto selecionado" +msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Object to Path" -msgstr "_Objeto para Caminho" +msgstr "_Converter em caminho" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Convert selected object to path" @@ -17620,340 +17570,328 @@ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Formatar Texto na Moldura" +msgstr "_Fuir em moldura" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" -"Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de " -"texto ligada ao objeto" +"Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de " +"parágrafo fluído e associado à moldura do objeto" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Unflow" -msgstr "Retirar da Mold_ura" +msgstr "_Retirar do molde" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" -"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)" +msgstr "Retira o texto de uma moldura (reposiciona o texto em uma única linha)" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Convert to Text" -msgstr "Converter para Texto" +msgstr "Converter em texto comum" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" -"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar " +"Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a " "aparência)" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Inverter _Horizontalmente" +msgstr "Inverter _horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente" +msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Inverter _Verticalmente" +msgstr "Inverter _verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente" +msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)" +msgstr "" +"Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)" #: ../src/verbs.cpp:2489 -#, fuzzy msgid "Edit mask" -msgstr "Definir máscara" +msgstr "Editar máscara" #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Release" -msgstr "_Remover" +msgstr "_Retirar" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Remover máscara da seleção" +msgstr "Retira a máscara da seleção" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" -"Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o " -"clip)" +"Aplica o caminho de aparagem à seleção (considerando o objeto mais acima " +"como caminho de aparagem)" #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 -#, fuzzy msgid "Edit clipping path" -msgstr "Definir caminho recortado" +msgstr "Editar caminho de aparagem" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Remover clip ao caminho da seleção" +msgstr "Retira o caminho de aparagem da seleção" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +msgstr "Seleção" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Select and transform objects" -msgstr "Selecionar e transformar objetos" +msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Node Edit" -msgstr "Alterar Nó" +msgstr "Editor de nós" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Editar caminhos por nós" +msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los" +msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Criar retângulos e quadrados" +msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Criar caixas 3D" +msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Criar círculos, elipses e arcos" +msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Criar estrelas e polígonos" +msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Create spirals" -msgstr "Criar espirais" +msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Desenhar linhas a mão-livre" +msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas" +msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel" +msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Criar e alterar objetos texto" +msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Criar e editar degradês" +msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Zoom in or out" -msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom" +msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Pick colors from image" -msgstr "Pegar cores da imagem" +msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Criar conectores de diagrama" +msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama" # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Fill bounded areas" -msgstr "Preencher áreas fechadas" +msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas" #: ../src/verbs.cpp:2534 -#, fuzzy msgid "LPE Edit" -msgstr "_Editar" +msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Próximo " +msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho" #: ../src/verbs.cpp:2537 -#, fuzzy msgid "Erase existing paths" -msgstr "Soltar caminho recortado" +msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Do geometric constructions" -msgstr "" +msgstr "Criar construções geométricas" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Selector Preferences" -msgstr "Propriedades do Seletor" +msgstr "Preferências do seletor" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó" +msgstr "Preferências do Editor de nós" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster" +msgstr "Preferências do Ajustador" #: ../src/verbs.cpp:2546 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Propriedades de Retângulos" +msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo" +msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Preferências de Caixa 3D" +msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2550 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó" +msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Propriedades de Elipses" +msgstr "Preferências da ferramenta Elipse" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Star Preferences" -msgstr "Propriedades de Estrelas" +msgstr "Preferências da ferramenta Polígono" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Propriedades de Espirais" +msgstr "Preferências da ferramenta Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Propriedades do Lápis" +msgstr "Preferências da ferramenta Lápis" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Pen Preferences" -msgstr "Propriedades da Caneta" +msgstr "Preferências da ferramenta Caneta" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas" +msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Text Preferences" -msgstr "Propriedades de Textos" +msgstr "Preferências da ferramenta Texto" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Preferências do degradê" +msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Propriedades de Ampliações" +msgstr "Preferências da ferramenta Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Propriedades do Borrão" +msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Connector Preferences" -msgstr "Propriedades do Seletor" +msgstr "Preferências da ferramenta Conector" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Preferências do balde de tinta" +msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta" #: ../src/verbs.cpp:2574 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta" #: ../src/verbs.cpp:2575 -#, fuzzy msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Propriedades de Estrelas" +msgstr "Preferências da ferramenta Borracha" #: ../src/verbs.cpp:2576 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha" #: ../src/verbs.cpp:2577 -#, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó" +msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho" #: ../src/verbs.cpp:2578 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação" +msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2581 @@ -17978,15 +17916,15 @@ msgstr "_Réguas" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela" +msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Scroll_bars" -msgstr "_Barras de Rolagem" +msgstr "_Barras de rolagem" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela" +msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Grid" @@ -17994,7 +17932,7 @@ msgstr "_Grade" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela" +msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "G_uides" @@ -18003,52 +17941,52 @@ msgstr "G_uias" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" -"Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para " -"criar uma guia)" +"Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para " +"criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado" +msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "Pró_xima Ampliação" +msgstr "Pró_ximo zoom" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)" +msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "Amp_liação Anterior" +msgstr "Zoom _anterior" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)" +msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Ampliação 1:_1" +msgstr "_Zoom 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Mostra do tamanho original do desenho" +msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Ampliação 1:_2" +msgstr "Z_oom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho" +msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "Ampliaçã_o 2:1" +msgstr "Zoom _2:1" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho" +msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Fullscreen" @@ -18056,31 +17994,31 @@ msgstr "_Tela cheia" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor" +msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "" +msgstr "Alternar entre modos foco/normal" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" +msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "Duplic_ar Janela" +msgstr "Duplic_ar janela" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho" +msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "_New View Preview" -msgstr "_Nova Visualização" +msgstr "_Nova pré-visualização" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "New View Preview" -msgstr "Nova visualização" +msgstr "Nova pré-visualização" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2609 @@ -18089,25 +18027,23 @@ msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "Trocar para o modo de visualização normal" +msgstr "Troca para o modo de visualização normal" #: ../src/verbs.cpp:2611 -#, fuzzy msgid "No _Filters" -msgstr "_Filtro" +msgstr "Sem _filtros" #: ../src/verbs.cpp:2612 -#, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Trocar para o modo de visualização normal" +msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Outline" -msgstr "_Contorno" +msgstr "_Aramado" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno" +msgstr "Troca para o modo de visualização aramado" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Toggle" @@ -18115,12 +18051,11 @@ msgstr "Al_ternar" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Alternar entre os modos de visualização" +msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual" #: ../src/verbs.cpp:2618 -#, fuzzy msgid "Color-managed view" -msgstr "Gerenciamento de cor" +msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor" #: ../src/verbs.cpp:2619 #, fuzzy @@ -18138,7 +18073,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Ampliar para caber a página na janela" +msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Page _Width" @@ -18146,15 +18081,15 @@ msgstr "_Largura da Página" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela" +msgstr "Aplica um zoom para a largura da página" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela" +msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela" +msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2633 @@ -18183,14 +18118,13 @@ msgstr "Metadados salvos com o desenho" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Preenchimento e Traço..." +msgstr "_Preenchimento e contorno..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" -"Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, " -"padrões de traço..." +"Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2642 @@ -18243,29 +18177,27 @@ msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "_Find..." -msgstr "_Encontrar..." +msgstr "_Procurar..." #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Find objects in document" -msgstr "Encontrar objetos no desenho" +msgstr "Procura por objetos no desenho" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "" +msgstr "Encontra_r e substituir texto..." #: ../src/verbs.cpp:2657 -#, fuzzy msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Encontrar objetos no desenho" +msgstr "Encontra e substitui textos no documento" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "" +msgstr "Verificar orto_grafia..." #: ../src/verbs.cpp:2659 -#, fuzzy msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Abrir um desenho existente" +msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." @@ -18285,43 +18217,43 @@ msgstr "Executar scripts" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo" +msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas" +msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Criar Clones Ladrilhados..." +msgstr "Clonar em _ladrilhos..." #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" -"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão " -"definido" +"Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou " +"espelhamento" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Object Properties..." -msgstr "Propriedades do _Objeto" +msgstr "Propriedades do _objeto" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto" +msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "_Mensagens Instantâneas..." +msgstr "_Mensagens instantâneas..." #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea" +msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Input Devices..." -msgstr "D_ispositivos de Entrada..." +msgstr "D_ispositivos de entrada..." #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" @@ -18330,9 +18262,8 @@ msgstr "" "digitalizadora" #: ../src/verbs.cpp:2676 -#, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "D_ispositivos de Entrada..." +msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..." #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Extensions..." @@ -18344,50 +18275,44 @@ msgstr "Buscar informações sobre extensões" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Layer_s..." -msgstr "_Camadas..." +msgstr "_Gerenciador de camadas..." #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "View Layers" -msgstr "Visualizar Camadas" +msgstr "Organize, adicione, exclua camadas" #: ../src/verbs.cpp:2682 -#, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Efeitos sobre caminhos..." +msgstr "Efeitos de caminhos..." #: ../src/verbs.cpp:2683 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho" +msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos" #: ../src/verbs.cpp:2684 -#, fuzzy msgid "Filter Editor..." -msgstr "Filtros..." +msgstr "Editor de filtros" #: ../src/verbs.cpp:2685 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG" +msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG" #: ../src/verbs.cpp:2686 -#, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Editor _XML..." +msgstr "Editor de fontes SVG..." #: ../src/verbs.cpp:2687 -#, fuzzy msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG" +msgstr "Edite fontes SVG" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "About E_xtensions" -msgstr "Sobre E_xtensões" +msgstr "Sobre as e_xtensões" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape" +msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "About _Memory" @@ -18403,7 +18328,7 @@ msgstr "_Sobre o Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Inkscape versão, autores, licença" +msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), @@ -18446,11 +18371,11 @@ msgstr "Usando o traçador de bitmaps" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Caligrafia" +msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica" +msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Elements of Design" @@ -18472,24 +18397,20 @@ msgstr "Dicas e truques variados" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2717 -#, fuzzy msgid "Previous Extension" -msgstr "Sobre E_xtensões" +msgstr "Extensão anterior" #: ../src/verbs.cpp:2718 -#, fuzzy msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações" +msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações" #: ../src/verbs.cpp:2719 -#, fuzzy msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "Configuração do efeito anterior..." +msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..." #: ../src/verbs.cpp:2720 -#, fuzzy msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações" +msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the current selection" @@ -18508,37 +18429,35 @@ msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All" -msgstr "Destravar Tudo" +msgstr "Desbloquear todos" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas" +msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All" -msgstr "Mostrar Tudo" +msgstr "Exibir todos" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas" +msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Associar um perfil de cor ICC" #: ../src/verbs.cpp:2741 -#, fuzzy msgid "Remove Color Profile" -msgstr "Remover filtro" +msgstr "Remover perfil de cor" #: ../src/verbs.cpp:2742 -#, fuzzy msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "Remover filtro" +msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" -msgstr "Padrão de traço" +msgstr "Estilo do contorno" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" @@ -18579,9 +18498,8 @@ msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 -#, fuzzy msgid "remove" -msgstr "Remover" +msgstr "remover" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" @@ -18593,7 +18511,7 @@ msgstr "Definir cor de preenchimento" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Definir degradê no preenchimento" +msgstr "Definir gradiente no preenchimento" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" @@ -18609,7 +18527,7 @@ msgstr "Família da fonte" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" @@ -18619,7 +18537,7 @@ msgstr "Tamanho da Fonte" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" @@ -18631,30 +18549,28 @@ msgid "" "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" -"Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê " -"(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod=" -"\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas " -"(spreadMethod=\"reflect\")" +"refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n" +"alternada: o gradiente será repetido na mesma direção" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" -msgstr "refletido" +msgstr "refletida" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 msgid "direct" -msgstr "direto" +msgstr "alternada" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 msgid "Repeat:" -msgstr "Repetir:" +msgstr "Repetição:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Atribuir o degradê ao objeto" +msgstr "Atribuir gradiente ao objeto" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "No gradients" -msgstr "Sem degradês" +msgstr "Sem gradientes" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 msgid "Nothing selected" @@ -18662,44 +18578,45 @@ msgstr "Nada selecionado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "No gradients in selection" -msgstr "Nenhum degradê na seleção" +msgstr "Nenhum gradiente na seleção" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 msgid "Multiple gradients" -msgstr "Múltiplos degradês" +msgstr "Múltiplos gradientes" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Editar as paradas do degradê" +msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente" +# Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final) #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 msgid "New:" -msgstr "Novo:" +msgstr "Tipo: " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 msgid "Create linear gradient" -msgstr "Criar degradê linear" +msgstr "Gradiente linear" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)" +msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 msgid "on" -msgstr "ligado" +msgstr "Destino: " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Criar degradê no preenchimento" +msgstr "Preenchimento" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Criar degradê no traço" +msgstr "Contorno" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); @@ -18708,7 +18625,7 @@ msgstr "Criar degradê no traço" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "Change:" -msgstr "Modificado:" +msgstr "Definição: " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 @@ -18717,59 +18634,59 @@ msgstr "Nenhum documento selecionado" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradients in document" -msgstr "Nenhum degradê no desenho" +msgstr "Nenhum gradiente no documento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 msgid "No gradient selected" -msgstr "Nenhum degradê selecionado" +msgstr "Nenhum gradiente selecionado" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 msgid "No stops in gradient" -msgstr "Nenhuma parada no degradê" +msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Alterar posição da parada do degradê" +msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Add stop" -msgstr "Adicionar parada" +msgstr "Inserir intervalo" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê" +msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 msgid "Delete stop" -msgstr "Apagar parada" +msgstr "Excluir intervalo" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê" +msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" -msgstr "Offset:" +msgstr "Posição:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Stop Color" -msgstr "Cor da Parada" +msgstr "Cor do intervalo" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgid "Gradient editor" -msgstr "Editor de degradê" +msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Alterar cor da parada do degradê" +msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" -msgstr "Nenhuma pintura" +msgstr "Sem cor" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" @@ -18777,15 +18694,15 @@ msgstr "Cor uniforme" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" -msgstr "Degradê linear" +msgstr "Gradiente linear" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" -msgstr "Degradê radial" +msgstr "Gradiente radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)" +msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 @@ -18793,16 +18710,16 @@ msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" -"Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no " -"preenchimanto (ench-régua: evenodd) " +"Régra de preenchimento evenodd: Não preenche áreas de interseção de " +"um mesmo caminho" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" -"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja " -"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)" +"Régra de preenchimento nonzero: Preenche áreas de interseção de um " +"mesmo caminho" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" @@ -18810,21 +18727,22 @@ msgstr "Nenhum objeto" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" -msgstr "Estilos múltiplos" +msgstr "Múltiplos estilos" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" -msgstr "A pintura está indefinida" +msgstr "Cor indefinida" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 -#, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" -"Use Objeto > Padrão de preenchimento > Objeto para Padrão para " -"criar um novo padrão a partir da seleção." +"Use a ferramenta Editor de nós para ajustar a posição, escala, e " +"rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando " +"Objetos > Padrão de preencimento >> Converter objetos em padrões para " +"criar um novo padrão a partir da seleção" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" @@ -18833,74 +18751,73 @@ msgstr "Transformar através da barra de ferramentas" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" -"Agora a largura do traço é redimensionada de acordo com os " -"objetos." +"Agora as espessuras de contornos serão redimensionadas " +"juntamente aos seus objetos" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" -"Agora a largura do traço não é redimensionada de acordo com os " -"objetos." +"Agora as espessuras de contornos não serão redimensionadas juntamente " +"aos seus objetos" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" -"Agora os cantos arredondados dos retângulos são redimensionada " -"de acordo com os retângulos." +"Agora os cantos arredondados de retângulos serão redimensionados juntamente às transformações de dimensionamento" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" -"Agora os cantos arredondados dos retângulos não são " -"redimensionados de acordo com os retângulos." +"Agora os cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados " +"juntamente às transformações de dimensionamento" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Agora os degradês são transformados de acordo com as " -"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." +"Agora os gradientes serão transformados juntamente às " +"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Agora os degradês permanecem fixos com as transformações nos " -"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." +"Agora os gradientes não serão transformados juntamente às " +"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Agora os padrões são transformados de acordo com as " -"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." +"Agora os padrões serão transformados juntamente às " +"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Agora os padrões permanecem fixos com as transformações nos " -"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." +"Agora os padrões não serão transformados juntamente às transformações " +"dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "select_toolbar|X" +msgstr "Posição X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select_toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" @@ -18909,13 +18826,12 @@ msgstr "Coordenada horizontal da seleção" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "select_toolbar|Y" +msgstr "Posição Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "select_toolbar|Y" +msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" @@ -18924,37 +18840,34 @@ msgstr "Coordenada vertical da seleção" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "select_toolbar|W" +msgstr "Largura" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "select_toolbar|W" +msgstr "W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "Largura da seleção" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Lock width and height" -msgstr "Largura, altura: " +msgstr "Redimensionamento proporcional" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção" +msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" -msgstr "select_toolbar|H" +msgstr "Altura" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "select_toolbar|H" -msgstr "select_toolbar|H" +msgstr "H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" @@ -18964,19 +18877,23 @@ msgstr "Altura da seleção" msgid "Affect:" msgstr "Afetar:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "" + #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Ampliar cantos arredondados" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -#, fuzzy msgid "Move gradients" -msgstr "Mover alça do degradê" +msgstr "Mover gradientes" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Move patterns" -msgstr "Padrões" +msgstr "Mover padrões" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" @@ -18984,7 +18901,7 @@ msgstr "Sistema" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" -msgstr "" +msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 @@ -19100,9 +19017,7 @@ msgstr "Alfa (transparência)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 #, fuzzy -msgid "" -"_:RGBA_:" -"" +msgid "RGBA_:" msgstr "_:RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 @@ -19144,15 +19059,15 @@ msgstr "Digitar texto em um nó de texto" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 msgid "Set stroke color" -msgstr "Definir cor do traço" +msgstr "Definir cor do contorno" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Criar degradê no traço" +msgstr "Definir gradiente no contorno" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Definir padrão de traço" +msgstr "Definir padrão no contorno" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 msgid "Set markers" @@ -19162,41 +19077,40 @@ msgstr "Definir marcadores" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 -#, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "Largura do traço" +msgstr "Espessura:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" -msgstr "Largura do traço" +msgstr "Espessura do contorno" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 msgid "Join:" -msgstr "Juntas:" +msgstr "Cantos:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 msgid "Miter join" -msgstr "Junção aguda" +msgstr "Cantos pontiagudos" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 msgid "Round join" -msgstr "Junção arredondada" +msgstr "Cantos arredondados" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 msgid "Bevel join" -msgstr "Junção chanfrada" +msgstr "Cantos chanfrados" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length @@ -19207,40 +19121,40 @@ msgstr "Junção chanfrada" #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 msgid "Miter limit:" -msgstr "Limite de aguçamento:" +msgstr "Limite do aguçamento:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)" +msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 msgid "Cap:" -msgstr "Ponta:" +msgstr "Extremidades:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" -msgstr "Sem ponta" +msgstr "Sem extremidades" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 msgid "Round cap" -msgstr "Ponta redonda" +msgstr "Extremidades arredondadas" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 msgid "Square cap" -msgstr "Ponta quadrada" +msgstr "Extremidades quadriculadas" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 msgid "Dashes:" -msgstr "Traços:" +msgstr "Estilo:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. @@ -19250,7 +19164,7 @@ msgstr "Marcadores iniciais:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 msgid "Mid Markers:" @@ -19261,6 +19175,8 @@ msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" +"Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro " +"e último nó" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers:" @@ -19268,11 +19184,11 @@ msgstr "Marcadores finais:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 msgid "Set stroke style" -msgstr "Definir estilo de traço" +msgstr "Definir estilo de contorno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 msgid "Color/opacity used for color tweaking" @@ -19280,7 +19196,7 @@ msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" -msgstr "Estilo de novas estrelas" +msgstr "Estilo de novos polígonos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new rectangles" @@ -19316,9 +19232,8 @@ msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura" +msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 msgid "Insert node" @@ -19334,7 +19249,7 @@ msgstr "Inserir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Apagar nós selecionados" +msgstr "Exclui os nós selecionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Join endnodes" @@ -19342,80 +19257,75 @@ msgstr "Unir nós extremos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados" +msgstr "Unir nós extremos selecionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 msgid "Join" msgstr "Unir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 -#, fuzzy msgid "Break nodes" -msgstr "Mover nós" +msgstr "Quebrar nós" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 -#, fuzzy msgid "Join with segment" -msgstr "Unir Segmento" +msgstr "Unir com um segmento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento" +msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais" +msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Node Cusp" -msgstr "Ponta do nó" +msgstr "Nó cúspide" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados" +msgstr "Tornar nós cúspides" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 msgid "Node Smooth" -msgstr "Suavização do Nó" +msgstr "Nó suave" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Suavizar nós selecionados" +msgstr "Tornar nós suaves" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 msgid "Node Symmetric" -msgstr "Simetria do Nó" +msgstr "Nó simétrico" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Tornar nós selecionados simétricos" +msgstr "Tornar nós simétricos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 -#, fuzzy msgid "Node Auto" -msgstr "Alterar Nó" +msgstr "Nó auto-suave" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 -#, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Suavizar nós selecionados" +msgstr "Tornar nós auto-suaves" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Node Line" -msgstr "Linha do Nó" +msgstr "Linha reta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas" +msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Node Curve" -msgstr "Curva do Nó" +msgstr "Curva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Make selected segments curves" @@ -19427,41 +19337,35 @@ msgstr "Exibir Alças" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados" +msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Show Outline" -msgstr "_Contorno" +msgstr "_Exibir borda" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 -#, fuzzy msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Largura do caminho" +msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Next path effect parameter" -msgstr "Próximo " +msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 -#, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho" +msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 -#, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "Remover clip ao caminho da seleção" +msgstr "Editar caminho da máscara de aparagem do objeto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 msgid "Edit mask path" -msgstr "" +msgstr "Editar caminho da máscara de cor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 -#, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "Editar as paradas do degradê" +msgstr "Editar máscara de cor do objeto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate:" @@ -19480,148 +19384,120 @@ msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -#, fuzzy msgid "Enable snapping" -msgstr "_Ativar Encaixe" +msgstr "Ativar auto-alinhamento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Bounding box" -msgstr "Caixa delimitadora a usar:" +msgstr "Caixa delimitadora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras" +msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Bounding box edges" -msgstr "_Cantos de caixas limitadoras" +msgstr "Bordas de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras" +msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Bounding box corners" -msgstr "_Cantos de caixas limitadoras" +msgstr "Cantos de caixas limitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras" +msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "" +msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -#, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras" +msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "BBox Centers" -msgstr "Centralizar" +msgstr "Centros de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "" -"Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas " -"delimitadoras" +msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Deslocar alças do nó" +msgstr "Alinhar nós ou alças" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 -#, fuzzy msgid "Snap to paths" -msgstr "Encaixar nos camin_hos" +msgstr "Alinhas à caminhos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Path intersections" -msgstr "Intersecção" +msgstr "Interseções de caminhos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade" +msgstr "Alinhar à interseções de caminhos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "To nodes" -msgstr "Mover nós" +msgstr "Aos nós" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Encaixar aos n_ós" +msgstr "Alinhas aos nós cúspides" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Smooth nodes" -msgstr "Suavidade" +msgstr "Nós suaves" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Encaixar aos n_ós" +msgstr "Alinhar aos nós suaves" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -#, fuzzy msgid "Line Midpoints" -msgstr "Largura da Linha" +msgstr "Pontos centrais de linhas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "" +msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Object Centers" -msgstr "_Propriedades do Objeto" +msgstr "Centros de objetos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos" +msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Rotation Centers" -msgstr "_Centro de rotação" +msgstr "Centros de rotação" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "" +msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Page border" -msgstr "Cor da borda da página" +msgstr "Bordas da página" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Snap to the page border" -msgstr "Mostrar bordas da página" +msgstr "Alinhar às bordas da página" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "Encaixando às grades" +msgstr "Alinhar às grades" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "Encaixando às guias" +msgstr "Alinhar às guias" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" @@ -19758,9 +19634,8 @@ msgid "blown up" msgstr "explodido" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "Arredondado:" +msgstr "Arredondado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "Rounded:" @@ -19772,7 +19647,7 @@ msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "NOT randomized" -msgstr "NÃO randômico" +msgstr "NÃO aleatorizado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "slightly irregular" @@ -19799,7 +19674,7 @@ msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" @@ -19808,7 +19683,7 @@ msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > " +"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > " "Ferramentas para alterar os padrões)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 @@ -19836,9 +19711,8 @@ msgid "not rounded" msgstr "Não arredondado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 -#, fuzzy msgid "Horizontal radius" -msgstr "Espaçamento Horizontal" +msgstr "Raio horizontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 msgid "Rx:" @@ -19849,9 +19723,8 @@ msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 -#, fuzzy msgid "Vertical radius" -msgstr "Espaçamento Vertical" +msgstr "Raio vertical" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Ry:" @@ -19951,13 +19824,12 @@ msgid "one full revolution" msgstr "uma revolução completa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 -#, fuzzy msgid "Number of turns" -msgstr "Número de linhas" +msgstr "Número de voltas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "Turns:" -msgstr "Rotação:" +msgstr "Voltas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "Number of revolutions" @@ -19988,9 +19860,8 @@ msgid "center is much denser" msgstr "centro é muito mais denso" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 -#, fuzzy msgid "Divergence" -msgstr "Divergência:" +msgstr "Divergência" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 msgid "Divergence:" @@ -20013,9 +19884,8 @@ msgid "starts near edge" msgstr "começa perto do limite" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 -#, fuzzy msgid "Inner radius" -msgstr "Raio interno:" +msgstr "Raio interno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 msgid "Inner radius:" @@ -20027,76 +19897,63 @@ msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826 msgid "Bezier" -msgstr "" +msgstr "Bézier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827 -#, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "Criando novo caminho" +msgstr "Cria um caminho bézier regular" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833 -#, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834 -#, fuzzy msgid "Create Spiro path" -msgstr "Criar espirais" +msgstr "Cria um caminho espiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841 msgid "Zigzag" -msgstr "" +msgstr "Zig-zag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "" +msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848 -#, fuzzy msgid "Paraxial" -msgstr "parcial" +msgstr "Paraxial" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" +msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "" +msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -#, fuzzy msgid "Triangle in" -msgstr "Único" +msgstr "Entrada triangular" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 -#, fuzzy msgid "Triangle out" -msgstr "Único" +msgstr "Saída triangular" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 msgid "From clipboard" -msgstr "" +msgstr "Da área de transferência" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915 -#, fuzzy msgid "Shape:" -msgstr "Formas" +msgstr "Forma:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -#, fuzzy msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis" +msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "" +msgstr "(muitos nós, rugoso)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 @@ -20106,43 +19963,37 @@ msgid "(default)" msgstr "(padrão)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 -#, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "Suavizar nós selecionados" +msgstr "(poucos nós, suave)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "Suavizar" +msgstr "Suavização:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -#, fuzzy msgid "Smoothing: " -msgstr "Suavizar" +msgstr "Suavização: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "" +msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026 -#, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > " +"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > " "Ferramentas para alterar os padrões)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -#, fuzzy msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(apertar)" +msgstr "(ajuste curto)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -#, fuzzy msgid "(broad tweak)" -msgstr "(traço)" +msgstr "(ajuste amplo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" @@ -20170,62 +20021,52 @@ msgid "The force of the tweak action" msgstr "Força da ação" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157 -#, fuzzy msgid "Move mode" -msgstr "Mover nós" +msgstr "Modo movimentação" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 -#, fuzzy msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Ângulo na direção X" +msgstr "Move o objeto em qualquer direção" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 -#, fuzzy msgid "Move in/out mode" -msgstr "Mover nós" +msgstr "Modo mover para dentro/fora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 -#, fuzzy msgid "Move jitter mode" -msgstr "Aguçar nós" +msgstr "Modo movimentação aleatória" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 -#, fuzzy msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X" +msgstr "Move o objeto em direções aleatórias" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178 -#, fuzzy msgid "Scale mode" -msgstr "Escalar nós" +msgstr "Modo escalar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179 -#, fuzzy msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Ajustar título do objeto" +msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 -#, fuzzy msgid "Rotate mode" -msgstr "Girar nós" +msgstr "Modo rotação" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186 -#, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário" +msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Duplicar nó" +msgstr "Modo duplicação/exclusão" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "" +msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199 msgid "Push mode" @@ -20233,25 +20074,23 @@ msgstr "Modo empurrar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção" +msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Modo encolher/crescer" +msgstr "Modo redução/expansão" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "" -"Encolher (reduzir) regiões de caminhos; com Shift para crescer (aumentar)" +msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Modo atrair/repelir" +msgstr "Modo atração/repulsão" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" -"Atrair caminhos em direção ao cursor; com Shift para repelir contra o cursor" +msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220 msgid "Roughen mode" @@ -20259,7 +20098,7 @@ msgstr "Modo áspero" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas" +msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227 msgid "Color paint mode" @@ -20270,24 +20109,20 @@ msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234 -#, fuzzy msgid "Color jitter mode" -msgstr "Aguçar nós" +msgstr "Modo vibração de cor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235 -#, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados" +msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 -#, fuzzy msgid "Blur mode" -msgstr "_Modo de mistura:" +msgstr "Modo desfoque" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242 -#, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente" +msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 msgid "Channels:" @@ -20359,20 +20194,18 @@ msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 -#, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" -"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta" +"Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da " +"caneta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541 -#, fuzzy msgid "No preset" -msgstr "Sem pré-visualização" +msgstr "Sem perfil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559 -#, fuzzy msgid "Save..." -msgstr "Salvar _Como..." +msgstr "Salvar novo perfil..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 @@ -20380,23 +20213,21 @@ msgid "(hairline)" msgstr "(linha do cabelo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 -#, fuzzy msgid "(broad stroke)" -msgstr " (traço)" +msgstr "(espessura ampla)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 -#, fuzzy msgid "Pen Width" -msgstr "_Largura da Página" +msgstr "Espessura da caneta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)" +msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "" +msgstr "(velocidade de expensão da espessura)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(slight widening)" @@ -20404,7 +20235,7 @@ msgstr "(leve expansão)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(constant width)" -msgstr "(comprimento constante)" +msgstr "(espessura constante)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(slight thinning, default)" @@ -20412,28 +20243,27 @@ msgstr "(Leve diminuição, padrão)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(velocidade de redução do traço)" +msgstr "(velocidade de redução da espessura)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 -#, fuzzy msgid "Stroke Thinning" -msgstr "Pintura de Traço" +msgstr "Variação da espessura da caneta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "Thinning:" -msgstr "Sinuoso" +msgstr "Taxa de variação:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais " -"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)" +"Variação da espessura:\n" +"Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n" +"Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 -#, fuzzy msgid "(left edge up)" msgstr "(elevar borda esquerda)" @@ -20442,14 +20272,12 @@ msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontal)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 -#, fuzzy msgid "(right edge up)" msgstr "(elevar borda direita)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 -#, fuzzy msgid "Pen Angle" -msgstr "Ângulo de Cone" +msgstr "Ângulo da caneta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 msgid "Angle:" @@ -20461,44 +20289,41 @@ msgid "" "fixation = 0)" msgstr "" "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se " -"fixar = 0)" +"estabilidade = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")" +msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 -#, fuzzy msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(pouco fixo, padrão)" +msgstr "(pouca estabilidade, padrão)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")" +msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764 msgid "Fixation" -msgstr "Fixação" +msgstr "Estabilidade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764 msgid "Fixation:" -msgstr "Fixação:" +msgstr "Estabilidade:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 -#, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" -"Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = " -"fixo)" +"Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = " +"ângulo fixo)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 -#, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "Ajustar como padrão" +msgstr "(pontas achatadas, padrão)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(slightly bulging)" @@ -20510,12 +20335,11 @@ msgstr "(aproximadamente redondo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(long protruding caps)" -msgstr "" +msgstr "(Pontas bastante salientes)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 -#, fuzzy msgid "Cap rounding" -msgstr "Alterar arredondamento" +msgstr "Arredondamento da ponta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "Caps:" @@ -20526,8 +20350,10 @@ msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" -"Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = " -"ponta redonda)" +"Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n" +"0 = sem pontas;\n" +"1 = pontas arredondadas;\n" +"maior que 0 = pontas mais pontiagudas" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 @@ -20536,43 +20362,40 @@ msgstr "(linha suave)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 msgid "(slight tremor)" -msgstr "(tremor leve)" +msgstr "(tremulação leve)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(tremor perceptível)" +msgstr "(tremulação perceptível)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 msgid "(maximum tremor)" -msgstr "(tremor máximo)" +msgstr "(tremulação máxima)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797 -#, fuzzy msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Definir cor do traço" +msgstr "Tremulação do traço" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797 msgid "Tremor:" -msgstr "Tremor:" +msgstr "Tremulação:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos" +msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 msgid "(no wiggle)" -msgstr "(sem sinuosidade)" +msgstr "(sem ondulação)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 -#, fuzzy msgid "(slight deviation)" -msgstr "Destino da impressão" +msgstr "(poucas ondulações)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 -#, fuzzy msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(ondas agressivas e suaves)" +msgstr "(ondulações agressivas e suaves)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 msgid "Pen Wiggle" @@ -20584,24 +20407,24 @@ msgstr "Ondulação:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos" +msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(no inertia)" -msgstr "(sem inércia)" +msgstr "(sem resistência)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(suavização rápida, padrão)" +msgstr "(pouco resistência, padrão)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" +msgstr "(resistência perceptível)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(maximum inertia)" -msgstr "(inércia máxima)" +msgstr "(máxima resistência)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832 msgid "Pen Mass" @@ -20613,8 +20436,7 @@ msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia" +msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848 msgid "Trace Background" @@ -20640,13 +20462,12 @@ msgstr "Tilt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" -"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta " +"Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta " "da caneta." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888 -#, fuzzy msgid "Choose a preset" -msgstr "Sem pré-visualização" +msgstr "Escolha um perfil" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976 msgid "Arc: Change start/end" @@ -20696,161 +20517,150 @@ msgstr "Tornar inteiro" msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 -#, fuzzy -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidade" - #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 -#, fuzzy msgid "Pick opacity" -msgstr "Capturar alfa" +msgstr "Capturar opacidade" +# Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas " -"a cor visível pré-multiplicada pelo alfa" +"Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso " +"contrário captura apenas a cor visível" +# Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 -#, fuzzy msgid "Pick" -msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)" +msgstr "Capturar opacidade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317 -#, fuzzy msgid "Assign opacity" -msgstr "Alterar opacidade" +msgstr "Atribuir opacidade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" -"Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de " -"preenchimento ou de traço" +"Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou " +"contorno do objeto destino" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 -#, fuzzy msgid "Assign" -msgstr "Alinhar" +msgstr "Atribuir opacidade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 -#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "Fechar" +msgstr "Fechado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 -#, fuzzy msgid "Open start" -msgstr "Arco Aberto" +msgstr "Abrir início" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -#, fuzzy msgid "Open end" -msgstr "Abrir _Recentes" +msgstr "Abrir fim" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 -#, fuzzy msgid "Open both" -msgstr "Abrir tanto" +msgstr "Abrir ambos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 msgid "All inactive" -msgstr "" +msgstr "Todos inativos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573 msgid "No geometric tool is active" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 msgid "draw-geometry-inactive" -msgstr "" +msgstr "desenho-geométrico-inativo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 -#, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Caixa delimitadora geométrica" +msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "" +msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618 -#, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "Remover clip ao caminho da seleção" +msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 -#, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" -msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos" +msgstr "" +"Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) " +"para caixa delimitadora da atual seleção" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Alterar tipo do segmento" +msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647 -#, fuzzy msgid "Display measuring info" -msgstr "Intenção de renderização na exibição:" +msgstr "Exibir informações de medidas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648 msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "" +msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668 msgid "Open LPE dialog" -msgstr "" +msgstr "Abrir diálogo LPE" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" +"Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros " +"numericamente)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 -#, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)" +msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751 msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "" +msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757 -#, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "Cor_tar" +msgstr "Cortar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 -#, fuzzy msgid "Cut out from objects" -msgstr "Padrão para objeto" +msgstr "Excluir dos objetos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102 msgid "Text: Change font family" msgstr "Alterar fonte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6155 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Texto: Alterar alinhamento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251 msgid "Text: Change font style" msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6281 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Texto: Alterar orientação" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6395 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412 msgid "Text: Change font size" msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6634 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623 +msgid "Select font family (Alt+X to access)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." @@ -20858,98 +20668,93 @@ msgstr "" "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a " "fonte padrão no lugar dela." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6670 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6703 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744 msgid "Bold" msgstr "Negrito" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755 msgid "Italic" msgstr "Itálico" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6862 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886 msgid "Change connector spacing" msgstr "Mudar espaçamento do conector" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969 msgid "Avoid" msgstr "Evitar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6955 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "Connector Spacing" -msgstr "Mudar espaçamento do conector" +msgstr "Espaçamento do conector" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são " "posicionados automaticamente " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Connector Length" -msgstr "Conector" +msgstr "Comprimento do conector" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026 msgid "Downwards" -msgstr "Abaixamentos" +msgstr "Setas para baixo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Não permitir sobreposição de formas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7121 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145 msgid "Fill by" -msgstr "Preencher por:" +msgstr "Preencher por" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146 msgid "Fill by:" msgstr "Preencher por:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7134 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "Fill Threshold" -msgstr "Limiar" +msgstr "Limiar de preenchimento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" @@ -20957,111 +20762,115 @@ msgstr "" "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a " "serem contados no preenchimento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Expandir/Encolher por" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Expandir/Encolher por:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área " "desejada" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210 msgid "Close gaps" msgstr "Fechar intervalos:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 msgid "Close gaps:" msgstr "Fechar intervalos:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" -"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > " +"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > " "Ferramentas para alterar os padrões)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" +"Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho " +"primeiro." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -#, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "Tamanho do passo (px)" +msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -#, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "Tamanho do passo (px)" +msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -#, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "Tamanho do passo (px)" +msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians:" -msgstr "" +msgstr "Ângulo 'A'/radianos: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Ângulo 'B'/radianos: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Ângulo 'C'/radianos: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "" +msgstr "Semiperímetro/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " -msgstr "" +msgstr "Área /px^2: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" +"Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são " +"requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente." #: ../share/extensions/embedimage.py:74 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" +"Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não " +"apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem." #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "" +msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" -msgstr "" +msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" +"O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em " +"http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:66 msgid "Difficulty finding the image data." -msgstr "" +msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem." #: ../share/extensions/inkex.py:66 msgid "" @@ -21070,34 +20879,37 @@ msgid "" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" +"O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por " +"esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de " +"pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml" #: ../share/extensions/inkex.py:213 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "" +msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:55 -#: ../share/extensions/summersnight.py:30 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "União entre os caminhos selecionados" +msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "" +msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos! (Obtive [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" @@ -21106,41 +20918,54 @@ msgid "" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" +"Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são " +"requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente. Em um " +"sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-" +"get install python-numpy." -#: ../share/extensions/perspective.py:62 -#: ../share/extensions/summersnight.py:39 +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:45 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n" +"Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho." -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:46 +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:52 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" +"Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós." -#: ../share/extensions/perspective.py:87 -#: ../share/extensions/summersnight.py:72 +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" +"O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n" +"Tente usar o comando Objeto > Desagrupar" -#: ../share/extensions/perspective.py:89 -#: ../share/extensions/summersnight.py:74 +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:86 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n" +"Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho." -#: ../share/extensions/perspective.py:92 -#: ../share/extensions/summersnight.py:77 +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:89 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n" +"Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 msgid "" @@ -21148,14 +20973,18 @@ msgid "" "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" +"Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são " +"requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente. Em um " +"sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-" +"get install python-numpy." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 msgid "No face data found in specified file\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 msgid "No edge data found in specified file\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 @@ -21163,47 +20992,47 @@ msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" +"Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de " +"face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba " +"\"Arquivo modelo\".\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "" +msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n" -#: ../share/extensions/summersnight.py:32 +#: ../share/extensions/summersnight.py:38 msgid "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "" +msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós." -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109 -#, fuzzy, python-format +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 +#, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n" +msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "" +msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos." #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Adicionar Nós" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "By max. segment length" -msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)" +msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "By number of segments" -msgstr "O número de dentes" +msgstr "Pelo número de segmentos" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Division method" -msgstr "Divisão" +msgstr "Método de divisão" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)" +msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 @@ -21217,21 +21046,19 @@ msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" -msgstr "Modificar Caminho" +msgstr "Modificar caminho" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Number of segments" -msgstr "Número de passos" +msgstr "Número de segmentos" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Entrada AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" @@ -21247,11 +21074,11 @@ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)" +msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" -msgstr "Entrada AI SVG" +msgstr "Entrada SVG AI" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" @@ -21263,65 +21090,63 @@ msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "" +msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "" +msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG" +msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "" +msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG" +msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "" +msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "" +msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "" +msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -21443,6 +21268,10 @@ msgstr "" "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se " "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape." +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" @@ -21703,22 +21532,20 @@ msgid "Illumination Angle" msgstr "Ângulo de Iluminação" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Only black and white" -msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples" +msgstr "Apenas preto e branco" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" msgstr "Sombras" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed Images" -msgstr "Embutir imagens" +msgstr "Incorporar imagens" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" -msgstr "Embutir somente a imagem selecionada" +msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" @@ -21757,18 +21584,16 @@ msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Extract Image" -msgstr "Extrair Uma Imagem" +msgstr "Extrair imagem" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Note: The file extension is appended automatically." -msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo" +msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" -msgstr "Local onde salvar a imagem" +msgstr "Local onde salvar a imagem: " #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" @@ -21795,28 +21620,24 @@ msgid "Flatten Beziers" msgstr "Nivelar Curvas" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Guide Lines" -msgstr "Linha guia" +msgstr "Adicionar linhas guia" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Dentes" +msgstr "Profundidade" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa dobrável" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness" -msgstr "Medida da Grossura do Papel" +msgstr "Espessura do papel" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tab Proportion" -msgstr "Escala proporcional" +msgstr "Proporção tabular" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" @@ -21840,9 +21661,8 @@ msgid "Draw Axes" msgstr "Desenhar Eixos" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End X value" -msgstr "Valor de x final" +msgstr "Valor final de X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" @@ -21862,25 +21682,22 @@ msgid "Functions" msgstr "Funções" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" -"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)" +"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/" +"(variação y))" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi" +msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Number of samples" msgstr "Número de passos" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Range and sampling" -msgstr "Escala e Amostragem" +msgstr "Variação e amostragem" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 @@ -21888,7 +21705,6 @@ msgid "Remove rectangle" msgstr "Remover retângulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " @@ -21896,15 +21712,14 @@ msgid "" "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " "determined numerically." msgstr "" -"Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as " -"escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x " +"Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as " +"escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x " "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas " -"esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está " +"esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é " "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " @@ -21912,17 +21727,15 @@ msgid "" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" -"As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da " -"linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x," -"i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); " -"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees" -"(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também " -"estão disponíveis." +"As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs" +"(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, " +"base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); " +"hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh" +"(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Start X value" -msgstr "Valor de x inicial" +msgstr "Valor inicial de X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 @@ -21934,12 +21747,10 @@ msgid "Use polar coordinates" msgstr "Use coordenadas polar" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "Valor de y da base do retângulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "Valor de y do topo do retângulo" @@ -22229,9 +22040,29 @@ msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "HPGL Output" -msgstr "Saída SVG" +msgstr "Saída HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Selecionar em todas as camadas" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" @@ -22266,53 +22097,52 @@ msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Especificação do SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Nome do atributo" +msgstr "Atributo para interpolar" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End Value" -msgstr "Valor de x final" +msgstr "Valor final" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Float Number" -msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro" +msgstr "Números flutuantes" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" +"Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para " +"identificar aqui este \"outro\"" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" -msgstr "" +msgstr "Número inteiro" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "" +msgstr "Interpolar atributo em um grupo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "No Unit" -msgstr "Unidade" +msgstr "Sem unidade" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "Outro" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Other Attribute" -msgstr "Atributo" +msgstr "Outro atributo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Other Attribute type" -msgstr "Nome do atributo" +msgstr "Outro tipo de atributo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Start Value" -msgstr "Valor de x inicial" +msgstr "Valor inicial" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 @@ -22320,9 +22150,8 @@ msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "Alvo" +msgstr "Tag" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "" @@ -22330,44 +22159,47 @@ msgid "" "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" +"Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os " +"elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em " +"uma seleção múltipla" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Transformation" -msgstr "Informação" +msgstr "Transformação" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Translate X" -msgstr "_Tradutores" +msgstr "Translação X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Translate Y" -msgstr "_Tradutores" +msgstr "Translação Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" -msgstr "" +msgstr "Onde aplicar?" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplicar caminhos finais" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Expoente" + #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Interpolate style" -msgstr "Interpolar" +msgstr "Interpolar estilo" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" @@ -22383,7 +22215,7 @@ msgstr "Axioma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" -msgstr "" +msgstr "Axioma e regras" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" @@ -22423,6 +22255,11 @@ msgid "" "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered " "point" msgstr "" +"O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. " +"Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de " +"A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para " +"frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: " +"lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" @@ -22434,7 +22271,7 @@ msgstr "Número de parágrafos" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)" +msgstr "Variação do número de frases por parágrafo" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" @@ -22446,18 +22283,19 @@ msgid "" "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" -"Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado " -"no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; " -"Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é " -"criado numa nova camada. " +"Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa " +"determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o " +"efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de " +"parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova " +"camada." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço" +msgstr "Ajustar cores de marcadores" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" -msgstr "Tamanho da fonte [px]" +msgstr "Tamanho da fonte (px)" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 @@ -22473,9 +22311,8 @@ msgid "Measure Path" msgstr "Medir Caminho" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Offset [px]" -msgstr "Tipografia" +msgstr "Deslocamento" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" @@ -22483,7 +22320,7 @@ msgstr "Precisão" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:" +msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "" @@ -22494,6 +22331,13 @@ msgid "" "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" +"Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto " +"de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos " +"significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento " +"controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser " +"usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no " +"desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido " +"para 250." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -22504,9 +22348,8 @@ msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "Posição" +msgstr "Motion" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" @@ -22738,6 +22581,29 @@ msgstr "_Largura da Página" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Open files saved for plotters" +msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar" + #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "3D Polyhedron" @@ -23112,6 +22978,10 @@ msgstr "Tipo de Código de Barras:" msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Arranjar" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Arranjar" + #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bottom" @@ -23746,3 +23616,4 @@ msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "Entrada XAML" +