From: JazzyNico Date: Wed, 4 Aug 2010 17:51:05 +0000 (+0200) Subject: Translations. Galician translation update by Leandro Regueiro. X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=7353c75a6f52a20d9b2f5c7f1935ad4b6feb0a8f;p=inkscape.git Translations. Galician translation update by Leandro Regueiro. --- diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 410b5c732..57d1b22bd 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:12+0200\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galego \n" "Language: gl\n" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "" +msgstr "Debuxar marcador neste punto" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" @@ -577,9 +577,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 -#, fuzzy msgid "Triangle Function" -msgstr "Función delta" +msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" @@ -1850,7 +1849,7 @@ msgstr "Predeterminado" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Dragging/zoom" -msgstr "Arrastre/ampliación" +msgstr "Arrastre/zoom" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Mouse handler" @@ -2057,7 +2056,7 @@ msgstr "Texto" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "Este efecto crea o típico texto de exemplo en latín \"Lorem ipsum\". Se se seleccionou un texto en caixa, Lorem ipsum engádeselle; senón créase un novo obxecto de texto en caixa do tamaño da páxina nunha nova capa." +msgstr "Este efecto crea o típico texto de exemplo en latín \"Lorem ipsum\". Se se seleccionou un texto enmarcado, Lorem ipsum engádeselle; senón créase un novo obxecto de texto enmarcado do tamaño da páxina nunha nova capa." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" @@ -2302,15 +2301,16 @@ msgstr "O patrón orixinal:" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Scatter" -msgstr "" +msgstr "Dispersar" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +#, fuzzy msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." -msgstr "" +msgstr "Este efecto dispersa un patrón " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" @@ -3454,14 +3454,12 @@ msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Middle and Left" -msgstr "Centro e esquerda" +msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Middle and Right" -msgstr "Centro e dereita" +msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:740 @@ -3816,7 +3814,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:230 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Ningún nodo coincide ca expresión: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format @@ -3826,7 +3824,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún atributo de estilo co id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "" +msgstr "non foi posible localizar o marcador: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 @@ -4020,18 +4018,16 @@ msgid "Blurs" msgstr "Desenfoques" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#, fuzzy msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" -msgstr "Desenfocar como se o obxecto volara horizontalmente, axuste «Desviación estándar» para variar a forza" +msgstr "Desenfocar como se o obxecto voara horizontalmente; axuste «Desviación estándar» para variar a forza" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "Desenfoque de movemento vertical" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" -msgstr "Desenfocar como se o obxecto volara, axuste «Desviación estándar» para variar a forza" +msgstr "Desenfocar como se o obxecto voara verticalmente; axuste «Desviación estándar» para variar a forza" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" @@ -4804,8 +4800,9 @@ msgid "Cubes" msgstr "Cubos" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#, fuzzy msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "" +msgstr "Cubos dispersos; axuste a " #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" @@ -4847,7 +4844,7 @@ msgstr "" msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" -# basto +# basto, áspero #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #, fuzzy msgid "Rough paper" @@ -4878,8 +4875,9 @@ msgid "Air spray" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#, fuzzy msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -msgstr "" +msgstr "Converter en pequenas partículas dispersas con " #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" @@ -5082,9 +5080,8 @@ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "Desenfoca o contido dos obxectos conservando o seu esquema" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 -#, fuzzy msgid "Specular light" -msgstr "Luz forte" +msgstr "Luz especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 @@ -5156,9 +5153,8 @@ msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delig msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 -#, fuzzy msgid "Diffuse light" -msgstr "Luz forte" +msgstr "Luz difusa" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" @@ -6195,21 +6191,21 @@ msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:427 #: ../src/text-context.cpp:1604 msgid " [truncated]" -msgstr "" +msgstr " [truncado]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 #, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Texto enmarcado (%d caracter%s)" +msgstr[1] "Texto enmarcado (%d caracteres%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Texto enmarcado ligado (%d caracter%s)" +msgstr[1] "Texto enmarcado ligado (%d caracteres%s)" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" @@ -6276,11 +6272,9 @@ msgstr "Cancelouse o arrastre dun punto final de conector." msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "Cancelouse o arrastre do punto de conexión." -# reconducir #: ../src/connector-context.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "Reroute connector" -msgstr "Modificar a ruta do conector" +msgstr "Redirixir o conector" #: ../src/connector-context.cpp:1480 msgid "Create connector" @@ -6290,11 +6284,9 @@ msgstr "Crear conector" msgid "Finishing connector" msgstr "Rematando o conector" -# reconducir #: ../src/connector-context.cpp:1790 -#, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "Punto final do conector: arrastre para modificar a ruta ou conectar a novas figuras." +msgstr "Punto final do conector: arrastre para redirixir ou conectar a novas figuras." #: ../src/connector-context.cpp:1931 msgid "Select at least one non-connector object." @@ -6647,15 +6639,13 @@ msgstr "Aleatorizar a escala vertical nesta porcentaxe" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -#, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" +msgstr "Indica se as filas están escaladas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 -#, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" +msgstr "Indica se as columnas están escaladas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Base:" @@ -6932,7 +6922,7 @@ msgstr "Elixa a luminosidade da cor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Refinar o valor seleccionado:" +msgstr "2. Retocar o valor seleccionado:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" @@ -7025,7 +7015,6 @@ msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Usar o tamaño e posición gardados da tesela" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 -#, fuzzy msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "Simular que o tamaño e a posición da tesela son os mesmos que a última vez que a usou (se o fixo), en vez de usar o tamaño actual" @@ -7545,7 +7534,6 @@ msgstr "_Interactividade" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref" @@ -8088,11 +8076,11 @@ msgstr "intersección de reixa e guía" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "cusp node" -msgstr "nodo esquina" +msgstr "nodo vértice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "smooth node" -msgstr "nodo suavizado" +msgstr "nodo suave" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "path" @@ -8185,12 +8173,12 @@ msgstr "Punto central de lado da caixa de contorno" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Smooth node" -msgstr "Nodo suavizado" +msgstr "Nodo suave" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190 msgid "Cusp node" -msgstr "Nodo esquina" +msgstr "Nodo vértice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "Line midpoint" @@ -8740,6 +8728,7 @@ msgstr "_Realzar a cor" msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" +# ecualizar, igualar??? #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" @@ -8764,6 +8753,7 @@ msgstr "Factor" msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "Aplicarlle desenfoque de Gauss aos mapas de bits seleccionados." +# implosionar? #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "" @@ -8790,7 +8780,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Gamma Correction" -msgstr "" +msgstr "Corrección gamma" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." @@ -8888,7 +8878,7 @@ msgstr "Sombra" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Azimuth" -msgstr "" +msgstr "Acimut" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 @@ -8917,7 +8907,7 @@ msgstr "Mestura de cores" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" -msgstr "Esparexer aleatoriamente os píxels dos mapas de bits seleccionados, dentro do raio dado da posición orixinal" +msgstr "Dispersar aleatoriamente os píxels dos mapas de bits seleccionados, dentro do raio dado da posición orixinal" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" @@ -8929,9 +8919,9 @@ msgstr "Remuíño no punto central dos mapas de bits seleccionados." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 -#, fuzzy #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Limiar" @@ -9437,7 +9427,7 @@ msgstr "SVG Simple (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C" +msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e como o definiu o W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" @@ -9499,7 +9489,7 @@ msgstr "Vese a previsualización en tempo real do efecto no lenzo?" #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:107 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Produciuse un erro ao detectar automaticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se fora SVG." +msgstr "Produciuse un erro ao detectar automaticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro como se fora SVG." #: ../src/file.cpp:147 msgid "default.svg" @@ -9657,7 +9647,7 @@ msgstr "Mapa de desprazamento:" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" -msgstr "" +msgstr "Recheo" #: ../src/filter-enums.cpp:29 #: ../src/selection-describer.cpp:55 @@ -9665,9 +9655,8 @@ msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../src/filter-enums.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Merge" -msgstr "C_ombinar" +msgstr "Combinar" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" @@ -9882,15 +9871,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con %d nodos e uniuse á selección." -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con %d nodo e uniuse á selección." +msgstr[1] "Área enchida, creouse un camiño con %d nodos e uniuse á selección." #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con %d nodos." -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con %d nodo." +msgstr[1] "Área enchida, creouse un camiño con %d nodos." #: ../src/flood-context.cpp:785 #: ../src/flood-context.cpp:1099 @@ -9899,7 +9888,7 @@ msgstr "A área non está delimitada, non foi posible encher." #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "Só se encheu a parte visible da área delimitada. Se desexa enchar toda a área, desfaga, reduza a ampliación e encha de novo." +msgstr "Só se encheu a parte visible da área delimitada. Se desexa enchar toda a área, desfaga, reduza o zoom e encha de novo." #: ../src/flood-context.cpp:1122 #: ../src/flood-context.cpp:1282 @@ -12000,11 +11989,11 @@ msgstr "_Obxecto" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" -msgstr "Cor_tar" +msgstr "Recor_tar" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" -msgstr "" +msgstr "Más_cara" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" @@ -12028,7 +12017,7 @@ msgstr "Exte_nsións" #: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +msgstr "Ence_rado" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" @@ -12107,7 +12096,7 @@ msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1355 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "" +msgstr "Arrastre para redimensionar o marco do texto enmarcado" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 msgid "Select object(s) to combine." @@ -12270,7 +12259,7 @@ msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:99 msgid "Marker" -msgstr "" +msgstr "Rotulador" #: ../src/preferences-skeleton.h:100 msgid "Brush" @@ -12834,15 +12823,15 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" -msgstr "" +msgstr "O obxecto que está intentando seleccionar non é visible (está en <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "" +msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en marcador." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 msgid "Objects to marker" -msgstr "" +msgstr "Obxectos a marcador" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 msgid "Select object(s) to convert to guides." @@ -12885,42 +12874,36 @@ msgid "Create bitmap" msgstr "Crear mapa de bits" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Seleccione os obxectos dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte." +msgstr "Seleccione os obxectos dos que crear o camiño de recorte ou máscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 -#, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Seleccione os obxectos dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte." +msgstr "Seleccione o obxecto de máscara e os obxectos aos que lle aplicar o camiño de recorte ou a máscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 -#, fuzzy msgid "Set clipping path" -msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" +msgstr "Definir camiño de recorte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 msgid "Set mask" -msgstr "" +msgstr "Definir máscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Seleccione os obxectos dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte." +msgstr "Seleccione os obxectos nos cales eliminar o camiño de recorte ou a máscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 -#, fuzzy msgid "Release clipping path" -msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" +msgstr "Retirar o camiño de recorte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 msgid "Release mask" -msgstr "" +msgstr "Retirar a máscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." +msgstr "Seleccione obxectos aos cales adaptar o lenzo." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 @@ -12958,9 +12941,10 @@ msgstr "Círculo" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" +# é o texto que se mete dentro dunha caixa ou camiño e que se vai adaptando á súa forma automaticamente. texto enmarcado ou dinámico, ou fluído, ou encadrado, ou flotante #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" -msgstr "" +msgstr "Texto enmarcado" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" @@ -13049,7 +13033,7 @@ msgid " in group %s (%s)" msgstr " no grupo %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "" @@ -13071,9 +13055,8 @@ msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Use Maiús+D para buscar un camiño" #: ../src/selection-describer.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Use Maiús+D para buscar o orixinal" +msgstr "Use Maiús+D para buscar o marco" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:212 @@ -13280,9 +13263,9 @@ msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: ../src/sp-item.cpp:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; clipped" -msgstr "Recortada á imaxe" +msgstr "%s; recortado" #: ../src/sp-item.cpp:1060 #, c-format @@ -13634,7 +13617,7 @@ msgstr "Nesta versión non se pode poñer texto nun rectángulo. Converta primei #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" +msgstr "Os textos enmarcados deben ser visibles para poder poñelos nun camiño." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 #: ../src/verbs.cpp:2317 @@ -13665,35 +13648,35 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un texto e un ou máis camiños ou figuras para enmarcar o texto nunha figura." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" -msgstr "" +msgstr "Enmarcar o texto en figura" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un texto enmarcado para desenmarcalo." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "" +msgstr "Desenmarcar texto enmarcado" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "" +msgstr "Seleccione textos enmarcados para converter." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" +msgstr "Os textos enmarcados deben ser visibles para poder convertelos." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "" +msgstr "Converter texto enmarcado en texto" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "" +msgstr "Non hai textos enmarcados para converter na selección." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." @@ -13701,7 +13684,7 @@ msgstr "Prema para editar o texto, arrastre para seleccionar parte #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" +msgstr "Prema para editar o texto enmarcado, arrastre para seleccionar parte do texto." #: ../src/text-context.cpp:505 msgid "Create text" @@ -13728,7 +13711,7 @@ msgstr "Unicode (Intro para rematar): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "" +msgstr "Marco de texto enmarcado: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:688 msgid "Type text; Enter to start new line." @@ -13736,23 +13719,23 @@ msgstr "Introduza texto; Intro para comezar unha nova liña." #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Flowed text is created." -msgstr "" +msgstr "Creouse o texto enmarcado." #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "Create flowed text" -msgstr "" +msgstr "Crear texto enmarcado" #: ../src/text-context.cpp:705 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." -msgstr "" +msgstr "O marco é moi pequeno para o tamaño de letra actual. Non se creou o texto enmarcado." #: ../src/text-context.cpp:841 msgid "No-break space" -msgstr "" +msgstr "Espazo insecable" #: ../src/text-context.cpp:843 msgid "Insert no-break space" -msgstr "" +msgstr "Inserir espazo insecable" #: ../src/text-context.cpp:880 msgid "Make bold" @@ -13817,7 +13800,7 @@ msgstr "Pegar texto" #: ../src/text-context.cpp:1621 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." -msgstr "" +msgstr "Introduza ou edite texto enmarcado (%d caracteres%s); Intro para comezar unha nova liña." #: ../src/text-context.cpp:1623 #, c-format @@ -13827,7 +13810,7 @@ msgstr "Introduza ou edite texto (%d caracteres%s); Intro para comezar un #: ../src/text-context.cpp:1631 #: ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." -msgstr "" +msgstr "Prema para seleccionar ou crear texto, arrastre para crear texto enmarcado; despois introdúzao." #: ../src/text-context.cpp:1741 msgid "Type text" @@ -13839,7 +13822,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" +msgstr "Para retocar un camiño empuxándoo, seleccióneo e arrastre sobre el." #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." @@ -13883,7 +13866,7 @@ msgstr "Arrastre ou faga dobre clic para crear un degradado nos ob #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." -msgstr "Prema ou arrastre arredor dunha área para ampliala, Maiús+clic para reducila." +msgstr "Prema ou arrastre arredor dunha área para ampliar o zoom, Maiús+clic para reducir o zoom." #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." @@ -13960,7 +13943,7 @@ msgstr "%s. Arrastre para mover." #: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "%s. Arrastre ou prema para mover cara o cursor; use Maiús para alonxar do cursor." +msgstr "%s. Arrastre ou prema para mover cara o cursor; use Maiús para afastar do cursor." #: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format @@ -13995,7 +13978,7 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:245 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." -msgstr "" +msgstr "%s. Arrastre ou prema para atraer camiños; use Maiús para repelelos." #: ../src/tweak-context.cpp:253 #, c-format @@ -14019,15 +14002,15 @@ msgstr "%s. Arrastre ou prema para aumentar o desenfoque; use Maiús para #: ../src/tweak-context.cpp:1222 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "" +msgstr "Non hai nada seleccionado! Seleccione obxectos para retocar." #: ../src/tweak-context.cpp:1258 msgid "Move tweak" -msgstr "" +msgstr "Retoque de movemento" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 msgid "Move in/out tweak" -msgstr "" +msgstr "Retoque de aproximación/afastamento" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 msgid "Move jitter tweak" @@ -14035,27 +14018,27 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 msgid "Scale tweak" -msgstr "" +msgstr "Retoque de escala" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 msgid "Rotate tweak" -msgstr "" +msgstr "Retoque de rotación" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "" +msgstr "Retoque de duplicación/borrado" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 msgid "Push path tweak" -msgstr "" +msgstr "Retoque de empuxe de camiño" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "" +msgstr "Retoque de reducción/aumento de camiño" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "" +msgstr "Retoque de atracción/repulsión de camiño" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 msgid "Roughen path tweak" @@ -14063,7 +14046,7 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 msgid "Color paint tweak" -msgstr "" +msgstr "Retoque de pintado de cor" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 msgid "Color jitter tweak" @@ -14071,7 +14054,7 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1306 msgid "Blur tweak" -msgstr "" +msgstr "Retoque de desenfoque" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 @@ -14133,22 +14116,22 @@ msgstr "_Crear ligazón" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "Set Mask" -msgstr "" +msgstr "Definir máscara" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" -msgstr "" +msgstr "Retirar máscara" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 msgid "Set Clip" -msgstr "" +msgstr "Definir recorte" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 msgid "Release Clip" -msgstr "" +msgstr "Retirar recorte" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" @@ -14231,7 +14214,11 @@ msgstr "about.gl.svg" #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383 msgid "translator-credits" -msgstr "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com), 2006, 2007, 2008, 2010." +msgstr "" +"Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com), 2006, 2007, 2008, 2010.\n" +"\n" +"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n" +"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www.trasno.net" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 @@ -14245,7 +14232,7 @@ msgstr "Distribuír" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)" +msgstr "Espazo horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -14256,7 +14243,7 @@ msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)" +msgstr "Espazo vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 @@ -14405,7 +14392,7 @@ msgstr "Espallar os obxectos: intentar igualar as distancias entre as beiras" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" -msgstr "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno non se superpoñan" +msgstr "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno non se sobrepoñan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 @@ -15338,11 +15325,11 @@ msgstr "Opacidade:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Standard Deviation:" -msgstr "" +msgstr "Desviación estándar:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "" +msgstr "Desviación estándar que se usa para o desenfoque." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "" @@ -15377,7 +15364,7 @@ msgstr "Isto é o que se traslada cara a abaixo a imaxe de entrada" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Specular Color:" -msgstr "" +msgstr "Cor especular:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent:" @@ -16423,11 +16410,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "Por defecto a roda do rato amplía" +msgstr "Por defecto a roda do rato aumenta o zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" -msgstr "Ao estar marcado, a roda do rato amplía sen ter premido Ctrl e despraza o lenzo ao ter premido Ctrl; se está desmarcado, amplía ao premer Ctrl e despraza sen ter premido Ctrl" +msgstr "Ao estar marcado, a roda do rato aumenta o zoom sen ter premido Ctrl e despraza o lenzo ao ter premido Ctrl; se está desmarcado, aumenta o zoom ao premer Ctrl e despraza sen ter premido Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" @@ -16521,11 +16508,11 @@ msgstr "A rotación con Ctrl premido axústase cada este número de graos; adema #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Aumentar/reducir:" +msgstr "Aumentar/reducir o zoom:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" -msgstr "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central do rato amplian ou reducen esta porcentaxe" +msgstr "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central do rato amplian ou reducen o zoom esta porcentaxe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" @@ -16602,7 +16589,7 @@ msgstr "O estilo desta ferramenta para os novos obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta ferramenta" +msgstr "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado como estilo desta ferramenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" @@ -16810,7 +16797,7 @@ msgstr "Mover as asas aos nodos adxacentes ao nodo borrado para conservar a form #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Tweak" -msgstr "Refinar" +msgstr "Retocar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Paint objects with:" @@ -16876,6 +16863,7 @@ msgstr "Lata de pintura" msgid "Eraser" msgstr "Goma" +# LPE=live path effect #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 #: ../src/verbs.cpp:2493 @@ -16978,7 +16966,7 @@ msgstr "Diálogos enriba:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Os diálogos trátanse coma fiestras normais" +msgstr "Os diálogos trátanse como fiestras normais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Dialogs stay on top of document windows" @@ -17092,51 +17080,51 @@ msgstr "Clons" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" +msgstr "Ao aplicar, usar o obxecto seleccionado que está na cima como camiño de recorte/máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "Desmarque isto para usar o obxecto seleccionado que está ao fondo como camiño de recorte ou máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o obxecto de camiño de recorte/máscara despois de aplicar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" -msgstr "" +msgstr "Despois de aplicar, eliminar do debuxo o obxecto que se usou como camiño de recorte ou máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Before applying clippath/mask:" -msgstr "" +msgstr "Antes de aplicar o camiño de recorte/máscara:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "" +msgstr "Non agrupar os obxectos recortados/con máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" -msgstr "" +msgstr "Agrupar todos os obxectos recortados/con máscara en cadanseu grupo propio" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "" +msgstr "Agrupar todos os obxectos recortados/con máscara nun único grupo común" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "" +msgstr "Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a todos os obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" -msgstr "" +msgstr "Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a grupos que só conteñan un obxecto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" -msgstr "" +msgstr "Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a un grupo que conteña todos os obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "After releasing clippath/mask:" -msgstr "" +msgstr "Despois de retirar o camiño de recorte/máscara:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Ungroup automatically created groups" @@ -17144,11 +17132,11 @@ msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon automaticamente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" -msgstr "" +msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon ao definir o recorte/máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Clippaths and masks" -msgstr "" +msgstr "Camiños de recorte e máscaras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 @@ -17205,7 +17193,7 @@ msgstr "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atr #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos" +msgstr "Almacenar sempre a transformación como un atributo transform= nos obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Transforms" @@ -17245,7 +17233,7 @@ msgstr "Calidade do desenfoque de Gauss a mostrar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" -msgstr "A mellor calidade, pero ao mostralo pode ir moi lento con ampliacións grandes (a exportación a mapa de bits tamén usa a mellor calidade)" +msgstr "A mellor calidade, pero ao mostralo pode ir moi lento con zooms grandes (a exportación a mapa de bits tamén usa a mellor calidade)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 @@ -17260,12 +17248,12 @@ msgstr "Calidade media, velocidade de visualización aceptable" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "Calidade mala (algúns defectos), pero móstrase máis rápido" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "A peor calidade (bastantes defectos), pero móstrase moi rápido" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Filter effects quality for display:" @@ -17392,12 +17380,10 @@ msgid "Perceptual" msgstr "Perceptivo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 -#, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrico relativo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 -#, fuzzy msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico absoluto" @@ -17435,7 +17421,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" +msgstr "Tentativa de representación en _pantalla:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" @@ -17451,7 +17437,7 @@ msgstr "Simular a saída na pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Simulates output of target device" -msgstr "" +msgstr "Simula a saída do dispositivo destino" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Mark out of gamut colors" @@ -17480,7 +17466,7 @@ msgstr "O perfil ICC a usar para simular a saía do dispositivo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Device rendering intent:" -msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" +msgstr "Tentativa de representación en _pantalla:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" @@ -17505,7 +17491,7 @@ msgstr "(Requírese LittleCMS 1.15 ou posterior)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "" +msgstr "Conservar a canle K nas transformacións de CMYK a CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 @@ -17936,7 +17922,7 @@ msgstr "Definir o idioma dos menús e dos formatos de número" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Smaller" -msgstr "Máis pequeno" +msgstr "Moi pequeno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Toolbox icon size:" @@ -17984,11 +17970,11 @@ msgstr "Define a lonxitude máxima da lista Abrir recente no menú Ficheiro, ou #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "Factor de corrección da ampliación (en %):" +msgstr "Factor de corrección do zoom (en %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" -msgstr "Axuste a barra de desprazamento ata que a lonxitude da regra que se ve na pantalla coincida ca lonxitude real. Esta información usarase ao ampliar a 1:1, 1:2, etc., para mostrar os obxectos co seu tamaño real" +msgstr "Axuste a barra de desprazamento ata que a lonxitude da regra que se ve na pantalla coincida ca lonxitude real. Esta información usarase ao modificar o zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar os obxectos co seu tamaño real" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" @@ -18287,7 +18273,7 @@ msgstr "Debaixo da actual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" -msgstr "Coma subcapa da actual" +msgstr "Como subcapa da actual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" @@ -18885,9 +18871,8 @@ msgstr "" #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Color quantization" -msgstr "_Editar cor..." +msgstr "Reducción de cores" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" @@ -18895,7 +18880,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "O número de cores reducidas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" @@ -18953,9 +18938,8 @@ msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ao mapa de bits antes de vectorizar" # leandro: amontoar, apilar #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Stack scans" -msgstr "Amontoamento matriz" +msgstr "Amontoamento de vectorizacións" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" @@ -19044,7 +19028,7 @@ msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano" +msgstr "Cubra a área que quere seleccionar como primeiro plano" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 @@ -19163,7 +19147,7 @@ msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" -msgstr "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto" +msgstr "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; doutro xeito, transformarase a selección como un conxunto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" @@ -19350,11 +19334,11 @@ msgstr "Arrastre para seleccionar os obxectos a editar" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 msgid "Cusp node handle" -msgstr "Asa de nodo esquina" +msgstr "Asa de nodo vértice" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 msgid "Smooth node handle" -msgstr "Asa de nodo suavizado" +msgstr "Asa de nodo suave" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 msgid "Symmetric node handle" @@ -19406,7 +19390,7 @@ msgstr "Maiús+Ctrl: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° e #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g°, prema para retraer" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 msgctxt "Path hande tip" @@ -19454,7 +19438,7 @@ msgstr "Ctrl: mover polos eixes, premer para cambiar o tipo de nodo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" -msgstr "" +msgstr "Alt: esculpir nodos" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 #, c-format @@ -19466,7 +19450,7 @@ msgstr "%s: arrastre para darlle forma ao camiño (máis: Maiús, Ctrl, A #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" +msgstr "%s: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para activar as asas de escala/rotación (máis: Maiús, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 #, c-format @@ -19512,7 +19496,7 @@ msgstr "Arrastrar a asa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 msgid "Retract handle" -msgstr "Retirar a asa" +msgstr "Retraer a asa" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 msgctxt "Transform handle tip" @@ -20542,9 +20526,8 @@ msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Desbotar as de_finicións" #: ../src/verbs.cpp:2210 -#, fuzzy msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" -msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou " +msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou camiños de recorte da sección <defs> do documento" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Print Previe_w" @@ -20568,7 +20551,7 @@ msgstr "_Exportar mapa de bits..." #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits" +msgstr "Exportar este documento ou unha selección como unha imaxe de mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" @@ -20757,11 +20740,11 @@ msgstr "Cortar as ligazóns do clons seleccionados ao seus orixinais, convertén #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Relink to Copied" -msgstr "" +msgstr "Volver ligar ao obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Volver ligar os clons seleccionados ao obxecto que está no portarretallos" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" @@ -20773,11 +20756,11 @@ msgstr "Seleccionar o obxecto ao que está ligado o clon seleccionado" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Objects to _Marker" -msgstr "" +msgstr "Obxectos a _marcador" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "" +msgstr "Converter a selección nun marcador para liñas" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Objects to Gu_ides" @@ -21277,21 +21260,20 @@ msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converter os obxectos seleccionados en camiños" #: ../src/verbs.cpp:2427 -#, fuzzy msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Poñer nunha caixa de texto" +msgstr "_Enmarcar nun marco" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" -msgstr "" +msgstr "Poñer o texto nun marco (camiño ou figura), creando un texto enmarcado ligado ao obxecto do marco" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Unflow" -msgstr "" +msgstr "De_senmarcar" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" +msgstr "Quitar o texto do marco (crea un obxecto de texto dunha soa liña)" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Convert to Text" @@ -21299,7 +21281,7 @@ msgstr "_Converter a texto" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" +msgstr "Converter o texto enmarcado nun obxecto de texto normal (conserva a aparencia)" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip _Horizontal" @@ -21319,33 +21301,32 @@ msgstr "Voltear os obxectos seleccionados verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "Aplicar a máscara á selección (usando o obxecto que está na cima como máscara)" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Edit mask" -msgstr "" +msgstr "Editar máscara" #: ../src/verbs.cpp:2443 #: ../src/verbs.cpp:2449 -#, fuzzy msgid "_Release" -msgstr "_Liberar" +msgstr "_Retirar" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "" +msgstr "Eliminar a máscara da selección" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)" +msgstr "Aplicar o camiño de recorte á selección (usando o obxecto que está na cima como camiño de recorte)" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Edit clipping path" -msgstr "" +msgstr "Editar camiño de recorte" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" +msgstr "Eliminar o camiño de recorte da selección" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2453 @@ -21366,11 +21347,11 @@ msgstr "Editar os camiños usando os nodos" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "" +msgstr "Retocar obxectos esculpíndoos ou pintándoos" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "" +msgstr "Esparexer obxectos esculpíndoos ou pintándoos" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create rectangles and squares" @@ -21414,7 +21395,7 @@ msgstr "Crear e editar degradados" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Zoom in or out" -msgstr "Aumentar ou reducir" +msgstr "Aumentar ou reducir o zoom" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Pick colors from image" @@ -21463,11 +21444,11 @@ msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias da ferramenta Retoque" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "" +msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Retoque" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spray Tool Preferences" @@ -21608,19 +21589,19 @@ msgstr "" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar" +msgstr "Aumentar o zoom" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom in" -msgstr "Aumentar" +msgstr "Aumentar o zoom" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom Out" -msgstr "Reducir" +msgstr "Reducir o zoom" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom out" -msgstr "Reducir" +msgstr "Reducir o zoom" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "_Rulers" @@ -21660,19 +21641,19 @@ msgstr "Activar ou desactivar o axuste" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "Seguin_te ampliación" +msgstr "Seguin_te zoom" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Seguinte ampliación (do historial de ampliacións)" +msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "Ampliación _anterior" +msgstr "Zoom _anterior" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Ampliación anterior (do historial de ampliacións)" +msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom 1:_1" @@ -21708,11 +21689,11 @@ msgstr "Estirar esta fiestra de documento para que ocupe toda a pantalla" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "" +msgstr "Activar o modo de _foco" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o exceso de barras de ferramentas para centrarse no debuxo" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" @@ -21789,7 +21770,7 @@ msgstr "Abre unha fiestra para previsualizar os obxectos seleccionados con difer #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Modificar a ampliación para que a páxina ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar o zoom para que a páxina ocupe toda a fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Page _Width" @@ -21797,15 +21778,15 @@ msgstr "_Largura da páxina" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Modificar a ampliación para que a largura da páxina ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar o zoom para que a largura da páxina ocupe toda a fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Modificar a ampliación para que o debuxo ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar o zoom para que o debuxo ocupe toda a fiestra" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Modificar a ampliación para que a selección ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar o zoom para que a selección ocupe toda a fiestra" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2592 @@ -21838,15 +21819,15 @@ msgstr "R_echeo e trazo..." #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" +msgstr "Editar as cores, degradados, largura do trazo, marcadores, patróns do obxecto..." #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Glyphs..." -msgstr "" +msgstr "Glifos..." #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar caracteres nunha paleta de glifos" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 @@ -21959,7 +21940,7 @@ msgstr "Crear un mosaico de clons..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" -msgstr "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou esparexendoos" +msgstr "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenándoos nun patrón ou dispersándoos" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Object Properties..." @@ -22910,7 +22891,7 @@ msgstr "Cambiar a cor de paleta de mostras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "" +msgstr "Cor/opacidade que se usa para o retoque de cor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new stars" @@ -23024,15 +23005,15 @@ msgstr "Dividir o segmento entre dous nodos non finais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 msgid "Node Cusp" -msgstr "" +msgstr "Nodo vértice" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas" +msgstr "Converter os nodos seleccionados en vértices" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 msgid "Node Smooth" -msgstr "Nodo suavizado" +msgstr "Nodo suave" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 msgid "Make selected nodes smooth" @@ -23104,19 +23085,19 @@ msgstr "Mostrar o seguinte parámetro editable de efecto de camiño" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "Edit clipping paths" -msgstr "" +msgstr "Editar camiños de recorte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os camiños de recorte dos obxectos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 msgid "Edit masks" -msgstr "" +msgstr "Editar máscaras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as máscaras dos obxectos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate:" @@ -23200,7 +23181,7 @@ msgstr "A nodos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Axustar aos nodos esquina" +msgstr "Axustar aos nodos vértice" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Smooth nodes" @@ -23399,7 +23380,7 @@ msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "NOT randomized" -msgstr "" +msgstr "NON aleatorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "slightly irregular" @@ -23407,23 +23388,23 @@ msgstr "lixeiramente irregular" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "visibly randomized" -msgstr "" +msgstr "claramente aleatorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "strongly randomized" -msgstr "" +msgstr "moi aleatorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized" -msgstr "" +msgstr "Aleatorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized:" -msgstr "" +msgstr "Aleatorio:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "" +msgstr "Dispersar aleatoriamente as esquinas e os ángulos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 @@ -23680,15 +23661,15 @@ msgstr "Modo das novas liñas debuxadas con esta ferramenta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 msgid "Triangle in" -msgstr "" +msgstr "Triángulo decrecente" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 msgid "Triangle out" -msgstr "" +msgstr "Triángulo crecente" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 msgid "From clipboard" -msgstr "Desde o portarretallos" +msgstr "Do portarretallos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 @@ -23749,9 +23730,8 @@ msgid "(broad tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 -#, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "O largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)" +msgstr "A largura da área de retoque (relativa á zona visible do lenzo)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 @@ -23770,10 +23750,9 @@ msgstr "Forza" msgid "Force:" msgstr "Forza:" -# tweak=refinar, axustar, adaptar?? #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "The force of the tweak action" -msgstr "" +msgstr "A forza da acción de retoque" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Move mode" @@ -23785,7 +23764,7 @@ msgstr "Mover os obxectos en calquera dirección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 msgid "Move in/out mode" -msgstr "Modo de aproximación/alonxamento" +msgstr "Modo de aproximación/afastamento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" @@ -23817,7 +23796,7 @@ msgstr "Rotar obxectos, use Maiús para mover en sentido antihorario" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Modo duplicar/borrar" +msgstr "Modo de duplicación/borrado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" @@ -23833,20 +23812,19 @@ msgstr "Empuxar partes de camiños en calquera dirección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de reducción/aumento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 -#, fuzzy msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Modo atracción/repulsión" +msgstr "Modo de atracción/repulsión" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Atraer partes dos camiños cara o cursor; use Maiús para alonxalos do cursor" +msgstr "Atraer partes dos camiños cara o cursor; use Maiús para afastalos do cursor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 msgid "Roughen mode" @@ -23858,11 +23836,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Color paint mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de pintado de cor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "" +msgstr "Pintar a cor da ferramenta nos obxectos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 msgid "Color jitter mode" @@ -23882,20 +23860,20 @@ msgstr "Desenfocar máis os obxectos seleccionados; con Maiús aplica menos dese #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" +msgstr "Canles:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "" +msgstr "En modo de cor, actúa sobre o matiz do obxecto" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 msgid "H" -msgstr "" +msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "" +msgstr "En modo de cor, actúa sobre a saturación do obxecto" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 @@ -23904,7 +23882,7 @@ msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "" +msgstr "En modo de cor, actúa sobre a luminosidade do obxecto" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 @@ -23913,7 +23891,7 @@ msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "" +msgstr "En modo de cor, actúa sobre a opacidade do obxecto" # O de opacidade #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity @@ -23924,23 +23902,23 @@ msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "" +msgstr "(basto, simplificado)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "" +msgstr "(fino, pero con moitos nodos)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity" -msgstr "" +msgstr "Fidelidade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity:" -msgstr "" +msgstr "Fidelidade:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" -msgstr "" +msgstr "Unha baixa fidelidade simplica os camiños; unha alta fidelidade conserva as características do camiño pero pode xerar unha chea de nodos novos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 @@ -23950,16 +23928,16 @@ msgstr "Presión" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "" +msgstr "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a forza da acción de retoque" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 msgid "(narrow spray)" -msgstr "" +msgstr "(pequeno esparexemento)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 msgid "(broad spray)" -msgstr "" +msgstr "(gran esparexemento)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" @@ -23967,14 +23945,12 @@ msgstr "O largura da área do aerosol (relativo á zona visible do lenzo)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 -#, fuzzy msgid "(minimum mean)" -msgstr "_Valor mínimo:" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 -#, fuzzy msgid "(maximum mean)" -msgstr "Tamaño máximo:" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Focus" @@ -24020,7 +23996,7 @@ msgstr "Esparexer clons da selección inicial" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 msgid "Spray single path" -msgstr "" +msgstr "Esparexer un só camiño" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "Spray objects in a single path" @@ -24041,20 +24017,20 @@ msgstr "Cantidade:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." -msgstr "" +msgstr "Axuste o número de obxectos que se esparexen con cada clic." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." -msgstr "" +msgstr "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a cantidade de obxectos esparexidos." #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(low rotation variation)" -msgstr "" +msgstr "(pequena variación de rotación)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(high rotation variation)" -msgstr "" +msgstr "(gran variación de rotación)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Rotation" @@ -24067,29 +24043,29 @@ msgstr "Rotación:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object." -msgstr "" +msgstr "Variación de rotación dos obxectos esparexidos. 0% para manter a mesma rotación do obxecto orixinal." #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(low scale variation)" -msgstr "" +msgstr "(pequena variación de escala)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(high scale variation)" -msgstr "" +msgstr "(gran variación de escala)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 msgid "Toolbox|Scale" -msgstr "E_scalar" +msgstr "E_scala" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 msgid "Toolbox|Scale:" -msgstr "Escalar:" +msgstr "Escala:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object." -msgstr "" +msgstr "Variación de escala dos obxectos esparexidos. 0% para manter a mesma escala do obxecto orixinal." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "No preset" @@ -24126,7 +24102,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight widening)" -msgstr "" +msgstr "(lixeiro engrosamento)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(constant width)" @@ -24134,7 +24110,7 @@ msgstr "(largura constante)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(lixeiro engrosamento, predefinido)" +msgstr "(lixeiro estreitamento, predefinido)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed deflates stroke)" @@ -24213,23 +24189,21 @@ msgid "(slightly bulging)" msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 -#, fuzzy msgid "(approximately round)" -msgstr "Relación de redondeza" +msgstr "(aproximadamente redondo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 -#, fuzzy msgid "Cap rounding" -msgstr "Estilo do _extremo:" +msgstr "Redondeo de extremo" +# tapa, punta. extremo #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 -#, fuzzy msgid "Caps:" -msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago" +msgstr "Extremos:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" @@ -24266,28 +24240,24 @@ msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 -#, fuzzy msgid "(no wiggle)" -msgstr "Sen miniaturas" +msgstr "(sen abaneadura)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 -#, fuzzy msgid "(slight deviation)" -msgstr "Límite de desviación:" +msgstr "(lixeira desviación)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 -#, fuzzy msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Preferencias da Pluma" +msgstr "Abaneadura da pluma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 -#, fuzzy msgid "Wiggle:" -msgstr "Título:" +msgstr "Abaneadura:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" @@ -24412,7 +24382,7 @@ msgstr "Asignar a opacidade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +msgstr "Se se selecciona alfa, asignarllo á selección como transparencia de recheo ou de trazo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 msgid "Assign" @@ -24436,35 +24406,31 @@ msgstr "Inicio e remate abertos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 msgid "All inactive" -msgstr "" +msgstr "Todo inactivo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 -#, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Axustar aos bordos dunha caixa de contorno" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 -#, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 -#, fuzzy msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" -msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "_Tipo de coloración para o segmento" +msgstr "Seleccionar un tipo de segmento de liña" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 msgid "Display measuring info" @@ -24474,10 +24440,12 @@ msgstr "Mostrar información de medida" msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Mostrar información de medida para os elementos seleccionados" +# LPE=live path effects #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" +# LPE=live path effects #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" @@ -24485,7 +24453,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 #, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "O largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)" +msgstr "A largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 msgid "Delete objects touched by the eraser" @@ -24632,7 +24600,7 @@ msgstr "Xustificar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "Xustificar (só texto en caixa)" +msgstr "Xustificar (só texto enmarcado)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 @@ -24729,9 +24697,8 @@ msgstr "" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 -#, fuzzy msgid "Kern:" -msgstr "Nome de usuario:" +msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 @@ -24770,19 +24737,19 @@ msgstr "Rotación de caracteres (graos)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Definir o tipo de conector: ortogonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "" +msgstr "Definir o tipo de conector: liña poligonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 msgid "Change connector curvature" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a curvatura do conector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 msgid "Change connector spacing" -msgstr "" +msgstr "Cambiar o espazamento entre conectores" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 msgid "EditMode" @@ -24806,11 +24773,11 @@ msgstr "Ortogonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "" +msgstr "Converter o conector en ortogonal ou en liña poligonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Connector Curvature" -msgstr "" +msgstr "Curvatura do conector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Curvature:" @@ -24818,7 +24785,7 @@ msgstr "Curvatura:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "" +msgstr "Define a curvatura dos conectores" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Connector Spacing" @@ -24830,12 +24797,11 @@ msgstr "Espazamento:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Define o espazo que se deixa arredor dos obxectos ao dirixir automaticamente os conectores" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 -#, fuzzy msgid "Graph" -msgstr "Debuxar unha gráfica da configuración" +msgstr "Gráfico" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Connector Length" @@ -24847,7 +24813,7 @@ msgstr "Lonxitude:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude ideal dos conectores cando se aplica a disposición" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272 msgid "Downwards" @@ -24855,7 +24821,7 @@ msgstr "Cara abaixo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" +msgstr "Facer que os conectores con marcadores finais (frechas) apunten cara abaixo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Do not allow overlapping shapes" @@ -24878,33 +24844,28 @@ msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "Eliminar o punto de conexión seleccionado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 -#, fuzzy msgid "Fill by" -msgstr "Enchemento por:" +msgstr "Encher" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 -#, fuzzy msgid "Fill by:" -msgstr "Enchemento por:" +msgstr "Encher:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 -#, fuzzy msgid "Fill Threshold" -msgstr "Aplicar limiar" +msgstr "Limiar de recheo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" -msgstr "" +msgstr "A diferencia máxima permitida entre o píxel seleccionado e os píxels adxacentes para incluílos no recheo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 -#, fuzzy msgid "Grow/shrink by" -msgstr "Encoller selección en" +msgstr "Aumentar/reducir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 -#, fuzzy msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "Encoller selección en" +msgstr "Aumentar/reducir:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" @@ -24912,16 +24873,15 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 msgid "Close gaps" -msgstr "" +msgstr "Pechar os ocos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Close gaps:" -msgstr "" +msgstr "Pechar os ocos:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 -#, fuzzy msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)" +msgstr "Restablecer os parámetros predefinidos da lata de pintura (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)" # Son os códigos de barras estes que ocupan todo un cadrado, que se usan moito para os móbiles #.