From: JazzyNico Date: Thu, 11 Jun 2009 19:35:55 +0000 (+0000) Subject: Serbian (Cyrillic and Latin) translation updates by Aleksandar Urošević X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=666b326963c23b93442318187cd1af5f41b8b12d;p=inkscape.git Serbian (Cyrillic and Latin) translation updates by Aleksandar Urošević --- diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 7d4e3d2ce..a51a0a62a 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 06:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-11 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:03+0100\n" "Last-Translator: Aleksandar UroÅ¡ević \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7577,11 +7577,11 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" -msgstr "" +msgstr "Коте" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "" +msgstr "Колико кота (тангента) треба нацртати" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516 @@ -7594,7 +7594,7 @@ msgstr "Скалирање" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" -msgstr "" +msgstr "Фактор величине односи се на закривљеност и дужину кота (пробајте 5*померање)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" @@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr "Максимална дужина" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Максимална дужина кота" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" @@ -7610,7 +7610,7 @@ msgstr "Променљива дужина" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Насумична дужина кота" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness" @@ -16209,43 +16209,43 @@ msgstr "Обликовање објеката вајањем или фарбањ #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Прави правоугаонике и квадрате" +msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Прави 3Д кутије" +msgstr "Прављење 3Д кутија" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Прави кружнице, елипсе и лукове" +msgstr "Прављење кружница, елипси и лукова" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Прави звезде и полигоне" +msgstr "Прављење звезда и полигона" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Create spirals" -msgstr "Прави спирале" +msgstr "Прављење спирала" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Цртање линију слободном руком" +msgstr "Цртање линија слободном руком" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Цртање Безиерових кривих и правих линија" +msgstr "Цртање Безиерових и правих линија" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Цртање калиграфских и потеза четкицама" +msgstr "Цртање калиграфских и потеза четкицом" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Прави и уређује текст" +msgstr "Прављење и уређивање текста" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Прави и уређује преливе" +msgstr "Прављење и уређивање прелива" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Zoom in or out" @@ -16253,7 +16253,7 @@ msgstr "Увеличавање и умањење" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Pick colors from image" -msgstr "Узима боју са слике" +msgstr "Узимање боје са слике" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Create diagram connectors" @@ -16657,20 +16657,20 @@ msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Попуне и линије..." +msgstr "_Попуна и линија..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "Уређивање боје, прелива, дебљине, облика крајева и шара линија објекта..." +msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљине потеза, облика крајева и шара..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "S_watches..." -msgstr "Палета _боја..." +msgstr "Па_лете..." #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Приказује прозирчић са палетом боја" +msgstr "Избор боја са палете" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Transfor_m..." @@ -16678,11 +16678,11 @@ msgstr "_Трансформација..." #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката" +msgstr "Прецизна контрола трансформација објеката" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Пор_авнавање и распоређивање" +msgstr "Пор_авнавање и распоређивање..." #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Align and distribute objects" @@ -16706,7 +16706,7 @@ msgstr "Преглед и избор фамилије и величине фон #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_XML Editor..." -msgstr "XML уређива_ч" +msgstr "XML уређива_ч..." #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "View and edit the XML tree of the document" @@ -16718,7 +16718,7 @@ msgstr "_Тражи..." #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Find objects in document" -msgstr "Тражење објекта у документу" +msgstr "Тражење објеката у документу" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Find and _Replace Text..." @@ -16726,7 +16726,7 @@ msgstr "Пронађи и _замени текст..." #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Тражи и замени текст у документу" +msgstr "Тражење и замена текста у документу" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." @@ -16734,7 +16734,7 @@ msgstr "Провера _правописа..." #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Провери правопис текста у документу" +msgstr "Проверавање правописа текста у документу" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." @@ -16758,15 +16758,15 @@ msgstr "Приказ _прозорчића" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Приказује/сакрива све отворене прозорчиће" +msgstr "Приказује или сакрива све отворене прозорчиће" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Слагање клонова..." +msgstr "Поплочавање клоновима..." #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" -msgstr "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шару или их разбацује" +msgstr "Прављење вишеструких клонова изабраног објекта, слажући их или ширећи у шару" # bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2668 @@ -16800,11 +16800,11 @@ msgstr "_Улазни уређаји (ново)..." #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Extensions..." -msgstr "_Екстензије..." +msgstr "_Проширења..." #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Query information about extensions" -msgstr "Прикупљање информација о екстензијама" +msgstr "Прикупљање информација о проширењима" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Layer_s..." @@ -16841,11 +16841,11 @@ msgstr "Уређивање СВГ фонтова" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "About E_xtensions" -msgstr "О _екстензијама" +msgstr "О _проширењима" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Информације о Inkscape екстензијама" +msgstr "Информације о Inkscape проширењима" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "About _Memory" @@ -16861,7 +16861,7 @@ msgstr "О _програму" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца" +msgstr "Верзија програма Inkscape, аутори, лиценца" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), @@ -16872,7 +16872,7 @@ msgstr "Inkscape: _Основе" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Основе програма" +msgstr "Почните да користите Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2702 @@ -16889,13 +16889,13 @@ msgstr "Inkscape: _Напредно" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Напредне вежбе" +msgstr "Напредне теме" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _Трасирање" +msgstr "Inkscape: _Прецртавање" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Using bitmap tracing" @@ -16908,11 +16908,11 @@ msgstr "Inkscape: _Калиграфија" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Употреба алатке за калиграфију" +msgstr "Употреба калиграфског пера" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Делови за дизајн" +msgstr "_Елементи дизајна" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Principles of design in the tutorial form" @@ -16925,7 +16925,7 @@ msgstr "_Савети и трикови" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма" +msgstr "Разни савети и трикови" #. "tutorial_tips" #. Effect @@ -16935,7 +16935,7 @@ msgstr "Претходни ефекат" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима" +msgstr "Понављање последњег ефекта са истим подешавањима" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Previous Effect Settings..." @@ -16943,19 +16943,19 @@ msgstr "Подешавање претходног ефекта..." #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима" +msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима" +msgstr "Прилагођавање величине стране тренутно изабраним објектима" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Прилагођава величину стране цртежу" +msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "Прилагођава величину стране тренутном избору или цртежу ако ништа није изабрано" +msgstr "Прилагођавање величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није изабрано" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 @@ -16976,7 +16976,7 @@ msgstr "Прикажи све у свим слојевима" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "Повезује ICC профил боја" +msgstr "Повезивање ICC профила боја" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Remove Color Profile" @@ -16984,7 +16984,7 @@ msgstr "Уклони профил боја" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "Уклања повезани ICC профил боја" +msgstr "Уклањање повезаног ICC профила боја" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" @@ -16997,12 +16997,12 @@ msgstr "Размак шаре" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "Добро дошли у Inkscape! Користите облике или алатку за цртање слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање и тансформације." +msgstr "Добро дошли у Inkscape! Користите облике или алатке за цртање за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање и тансформисање." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 #, c-format @@ -17012,7 +17012,7 @@ msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape" +msgstr "%s (контура) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format @@ -17056,7 +17056,7 @@ msgstr "Породица фонта" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" -msgstr " Стил" +msgstr "Стил" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" @@ -17620,30 +17620,30 @@ msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јед #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 msgid "Cap:" -msgstr "Завршетак:" +msgstr "Врх:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" -msgstr "Раван завршетак" +msgstr "Раван врх" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 msgid "Round cap" -msgstr "Заобљени завршетак" +msgstr "Заобљени врх" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 msgid "Square cap" -msgstr "Квадратни завршетак" +msgstr "Квадратни врх" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 msgid "Dashes:" -msgstr "Линија:" +msgstr "Линије:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. @@ -17834,7 +17834,7 @@ msgstr "Прикажи контуре" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Прикажи контуру линије" +msgstr "Приказ контуре линије" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 msgid "Next path effect parameter" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index e27152885..10ce70483 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 06:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-11 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:03+0100\n" "Last-Translator: Aleksandar UroÅ¡ević \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine ,,ID'' (apsolutno ili delimično poklapanje)" +msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 @@ -3107,7 +3107,7 @@ msgstr "_Stil: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine ,,stil'' (apsolutno ili delimično poklapanje)" +msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 @@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr "_Omogućeno" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." -msgstr "Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti ,,omogućeno'' za nevidljivu mrežu." +msgstr "Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ za nevidljivu mrežu." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" @@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr ",,%s'' radi, budite strpljivi..." +msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; @@ -4156,16 +4156,16 @@ msgstr "zavisnost nije pronađena." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" -msgstr "ProÅ¡irenje ,," +msgstr "ProÅ¡irenje „" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " -msgstr "'' ne može da se učita zato Å¡to " +msgstr "“ ne može da se učita zato Å¡to " #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik greÅ¡aka proÅ¡irenja ,,%s''" +msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik greÅ¡aka proÅ¡irenja „%s“" #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" @@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "Međuton" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #, fuzzy msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" -msgstr "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate ,,vrednosti'' poluprečnika." +msgstr "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate „vrednosti“ poluprečnika." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" @@ -4745,7 +4745,7 @@ msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "UnutraÅ¡nja/spoljaÅ¡na magla (,,halo'' efekat)" +msgstr "UnutraÅ¡nja/spoljaÅ¡na magla („halo“ efekat)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" @@ -6227,7 +6227,7 @@ msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)" #: ../src/interface.cpp:912 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Naredba ,,%s''nije poznata" +msgstr "Naredba „%s“nije poznata" #: ../src/interface.cpp:951 msgid "Open _Recent" @@ -6274,9 +6274,9 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Datoteka sa nazivom ,,%s'' već postoji. Da li želite da bude zamenjena?\n" +"Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da bude zamenjena?\n" "\n" -"Datoteka već postoji u ,,%s''. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj." +"Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj." #: ../src/interface.cpp:1550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 @@ -6293,7 +6293,7 @@ msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u ,,%s'' (%s)" +msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:450 #: ../src/io/sys.cpp:676 @@ -6788,7 +6788,7 @@ msgstr "Dužina linije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 #, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "Okomit na liniju, ,,četkica'')" +msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Perspective path" @@ -7577,11 +7577,11 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" -msgstr "" +msgstr "Kote" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "" +msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516 @@ -7594,7 +7594,7 @@ msgstr "Skaliranje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" -msgstr "" +msgstr "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte 5*pomeranje)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" @@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr "Maksimalna dužina" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Maksimalna dužina kota" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" @@ -7610,7 +7610,7 @@ msgstr "Promenljiva dužina" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Nasumična dužina kota" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness" @@ -7746,12 +7746,12 @@ msgstr "Promena parametara tačke" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om ,,%s'' koja je zadata u komandnoj liniji.\n" +msgstr "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj liniji.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: ,,%s''\n" +msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n" #: ../src/main.cpp:264 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -7782,7 +7782,7 @@ msgstr "NAZIV DATOTEKE" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "Å tampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite ,,| program'' za cevku)" +msgstr "Å tampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za cevku)" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to a PNG file" @@ -7827,7 +7827,7 @@ msgstr "Å IRINA" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut ,,export-dpi'')" +msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)" #: ../src/main.cpp:325 msgid "HEIGHT" @@ -7846,11 +7846,11 @@ msgstr "ID" #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:336 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "Izvozi samo objekat sa atributom ,,export-id'', sakriva sve druge (samo sa atributom ,,export-id'')" +msgstr "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa atributom „export-id“)" #: ../src/main.cpp:341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa atributom ,,export-id'')" +msgstr "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa atributom „export-id“)" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" @@ -7870,7 +7870,7 @@ msgstr "VREDNOST" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa ,,sodipodi'' ili ,,inkscape'')" +msgstr "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili „inkscape“)" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to a PS file" @@ -8701,7 +8701,7 @@ msgstr "Jezik" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. ,,sr-RS'')" +msgstr "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-RS“)" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" @@ -10811,7 +10811,7 @@ msgstr "Vođice _prijanjaju pri pomeranju" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera (,,Prijanjanje uz čvorove'' ili ,,Prijanjanje uz uglove kontejnera'' moraju da budu omogućeni na kartici ,,Prijanjanje''; samo mali delovi vođice oko kursora će prijanjati)" +msgstr "Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera („Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove kontejnera“ moraju da budu omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko kursora će prijanjati)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" @@ -11662,7 +11662,7 @@ msgstr "Osnovni filter feConvolveMatrix dozvoljava određivanje Uvijanja #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "Osnovni filteri feDiffuseLighting i feSpecularLighting prave ,,izdignute'' senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o dubini: povrÅ¡ine koje su viÅ¡e providne su bliže posmatraču, dok su manje providne povrÅ¡ine udaljenije od posmatrača." +msgstr "Osnovni filteri feDiffuseLighting i feSpecularLighting prave „izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o dubini: povrÅ¡ine koje su viÅ¡e providne su bliže posmatraču, dok su manje providne povrÅ¡ine udaljenije od posmatrača." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." @@ -11682,7 +11682,7 @@ msgstr "Osnovni filter feImage popunjava povrÅ¡inu spoljnom slikom ili dr #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "Osnovni filter feMerge kombinuje viÅ¡e provremenih slika unutar osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje providnošću. Ovo je identično upotrebi viÅ¡e feBlend osnovnih filtera u režimu ,,normalno'', ili viÅ¡e feComposite osnovnih fitlera u režimu ,,preko''." +msgstr "Osnovni filter feMerge kombinuje viÅ¡e provremenih slika unutar osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje providnošću. Ovo je identično upotrebi viÅ¡e feBlend osnovnih filtera u režimu „normalno“, ili viÅ¡e feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." @@ -11694,7 +11694,7 @@ msgstr "Osnovni fitler feOffset pomera sliku za korisnički određenu vre #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "Osnovni filteri feDiffuseLighting i feSpecularLighting prave ,,izdignute'' senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o dubini: povrÅ¡ine koje su viÅ¡e providne su bliže posmatraču, dok su manje providne povrÅ¡ine udaljenije od posmatrača." +msgstr "Osnovni filteri feDiffuseLighting i feSpecularLighting prave „izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o dubini: povrÅ¡ine koje su viÅ¡e providne su bliže posmatraču, dok su manje providne povrÅ¡ine udaljenije od posmatrača." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" @@ -11925,11 +11925,11 @@ msgstr "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "> and < scale by:" -msgstr ",,>'' i ,,<'' menjaju veličinu za:" +msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "Pritiskanjem ,,>'' ili ,,<'' menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)" +msgstr "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Inset/Outset by:" @@ -11937,7 +11937,7 @@ msgstr "Skupljanje/Å¡irenje za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr ",,Skupljanje'' i ,,Å¡irenje'' pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)" +msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Compass-like display of angles" @@ -11957,7 +11957,7 @@ msgstr "stepeni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" -msgstr "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem ,,['' ili ,,]'' rotira se objekat za ovu vrednost" +msgstr "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili „]“ rotira se objekat za ovu vrednost" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Zoom in/out by:" @@ -12903,7 +12903,7 @@ msgstr "Koristi nazive boja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "Kada je aktivirano, piÅ¡e se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. ,,red'' ili ,,magenta'') umesto numeričke vrednosti" +msgstr "Kada je aktivirano, piÅ¡e se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili „magenta“) umesto numeričke vrednosti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "XML formatting" @@ -13282,7 +13282,7 @@ msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" -msgstr "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija ,,Datoteka'' (0 prazni spisak)" +msgstr "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija „Datoteka“ (0 prazni spisak)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Zoom correction factor (in %):" @@ -13421,7 +13421,7 @@ msgstr "IgnoriÅ¡i reči sa brojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "IgnoriÅ¡e reči koje sadrže brojeve, poput ,,R2D2''" +msgstr "IgnoriÅ¡e reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" @@ -13429,7 +13429,7 @@ msgstr "IgnoriÅ¡i reči ispisane VELIKIM SLOVIMA" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "IgnoriÅ¡e reči koje su napisane svim velikim slovima, poput ,,IUPAC''" +msgstr "IgnoriÅ¡e reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Spellcheck" @@ -13726,7 +13726,7 @@ msgstr "Spreman." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" -msgstr "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa ,,redirect'' za ,,dialogs.debug'' na vrednost ,,1'' u preferences.xml" +msgstr "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za „dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" @@ -13747,7 +13747,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 #, fuzzy msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je ispravan naziv servera u ,,Postavke programa'' -> ,,Uvoz/Izvoz'' (npr. openclipart.org)" +msgstr "Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" @@ -14400,27 +14400,27 @@ msgstr "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Element ,,A” transformacione matrice" +msgstr "Element „A” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Element ,,B” transformacione matrice" +msgstr "Element „B” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Element ,,C” transformacione matrice" +msgstr "Element „C” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Element ,,D” transformacione matrice" +msgstr "Element „D” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Element ,,E” transformacione matrice" +msgstr "Element „E” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Element ,,F” transformacione matrice" +msgstr "Element „F” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" @@ -14529,7 +14529,7 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Želite li da sačuvate izmene u dokumentu ,,%s'' pre zatvaranja?\n" +"Želite li da sačuvate izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?\n" "\n" "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene." @@ -14548,7 +14548,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"Datoteka ,,%s'' je sačuvana u formatu (%s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!\n" +"Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!\n" "\n" "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?" @@ -16209,43 +16209,43 @@ msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Pravi pravougaonike i kvadrate" +msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Pravi 3D kutije" +msgstr "Pravljenje 3D kutija" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Pravi kružnice, elipse i lukove" +msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Pravi zvezde i poligone" +msgstr "Pravljenje zvezda i poligona" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Create spirals" -msgstr "Pravi spirale" +msgstr "Pravljenje spirala" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Crtanje liniju slobodnom rukom" +msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Crtanje Bezierovih krivih i pravih linija" +msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Crtanje kaligrafskih i poteza četkicama" +msgstr "Crtanje kaligrafskih i poteza četkicom" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Pravi i uređuje tekst" +msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Pravi i uređuje prelive" +msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Zoom in or out" @@ -16253,7 +16253,7 @@ msgstr "Uveličavanje i umanjenje" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Pick colors from image" -msgstr "Uzima boju sa slike" +msgstr "Uzimanje boje sa slike" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Create diagram connectors" @@ -16657,20 +16657,20 @@ msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom) #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Popune i linije..." +msgstr "_Popuna i linija..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "Uređivanje boje, preliva, debljine, oblika krajeva i Å¡ara linija objekta..." +msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i Å¡ara..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "S_watches..." -msgstr "Paleta _boja..." +msgstr "Pa_lete..." #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Prikazuje prozirčić sa paletom boja" +msgstr "Izbor boja sa palete" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Transfor_m..." @@ -16678,11 +16678,11 @@ msgstr "_Transformacija..." #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata" +msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje" +msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..." #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Align and distribute objects" @@ -16706,7 +16706,7 @@ msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_XML Editor..." -msgstr "XML uređiva_č" +msgstr "XML uređiva_č..." #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "View and edit the XML tree of the document" @@ -16718,7 +16718,7 @@ msgstr "_Traži..." #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Find objects in document" -msgstr "Traženje objekta u dokumentu" +msgstr "Traženje objekata u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Find and _Replace Text..." @@ -16726,7 +16726,7 @@ msgstr "Pronađi i _zameni tekst..." #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Traži i zameni tekst u dokumentu" +msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." @@ -16734,7 +16734,7 @@ msgstr "Provera _pravopisa..." #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Proveri pravopis teksta u dokumentu" +msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." @@ -16758,15 +16758,15 @@ msgstr "Prikaz _prozorčića" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Prikazuje/sakriva sve otvorene prozorčiće" +msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Slaganje klonova..." +msgstr "Popločavanje klonovima..." #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" -msgstr "Pravi viÅ¡estruke klonove izabranog objekta, slažući ih u Å¡aru ili ih razbacuje" +msgstr "Pravljenje viÅ¡estrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili Å¡ireći u Å¡aru" # bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2668 @@ -16800,11 +16800,11 @@ msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..." #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Extensions..." -msgstr "_Ekstenzije..." +msgstr "_ProÅ¡irenja..." #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Query information about extensions" -msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama" +msgstr "Prikupljanje informacija o proÅ¡irenjima" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Layer_s..." @@ -16841,11 +16841,11 @@ msgstr "Uređivanje SVG fontova" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "About E_xtensions" -msgstr "O _ekstenzijama" +msgstr "O _proÅ¡irenjima" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama" +msgstr "Informacije o Inkscape proÅ¡irenjima" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "About _Memory" @@ -16861,7 +16861,7 @@ msgstr "O _programu" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca" +msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), @@ -16872,7 +16872,7 @@ msgstr "Inkscape: _Osnove" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Osnove programa" +msgstr "Počnite da koristite Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2702 @@ -16889,13 +16889,13 @@ msgstr "Inkscape: _Napredno" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Napredne vežbe" +msgstr "Napredne teme" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _Trasiranje" +msgstr "Inkscape: _Precrtavanje" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Using bitmap tracing" @@ -16908,11 +16908,11 @@ msgstr "Inkscape: _Kaligrafija" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Upotreba alatke za kaligrafiju" +msgstr "Upotreba kaligrafskog pera" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Delovi za dizajn" +msgstr "_Elementi dizajna" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Principles of design in the tutorial form" @@ -16925,7 +16925,7 @@ msgstr "_Saveti i trikovi" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa" +msgstr "Razni saveti i trikovi" #. "tutorial_tips" #. Effect @@ -16935,7 +16935,7 @@ msgstr "Prethodni efekat" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podeÅ¡avanjima" +msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa istim podeÅ¡avanjima" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Previous Effect Settings..." @@ -16943,19 +16943,19 @@ msgstr "PodeÅ¡avanje prethodnog efekta..." #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podeÅ¡avanjima" +msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podeÅ¡avanjima" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima" +msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu" +msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutnom izboru ili crtežu ako niÅ¡ta nije izabrano" +msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako niÅ¡ta nije izabrano" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 @@ -16976,7 +16976,7 @@ msgstr "Prikaži sve u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "Povezuje ICC profil boja" +msgstr "Povezivanje ICC profila boja" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Remove Color Profile" @@ -16984,7 +16984,7 @@ msgstr "Ukloni profil boja" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "Uklanja povezani ICC profil boja" +msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" @@ -16997,12 +16997,12 @@ msgstr "Razmak Å¡are" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "Dobro doÅ¡li u Inkscape! Koristite oblike ili alatku za crtanje slobodnom rukom za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i tansformacije." +msgstr "Dobro doÅ¡li u Inkscape! Koristite oblike ili alatke za crtanje za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i tansformisanje." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 #, c-format @@ -17012,7 +17012,7 @@ msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape" +msgstr "%s (kontura) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format @@ -17056,7 +17056,7 @@ msgstr "Porodica fonta" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" -msgstr " Stil" +msgstr "Stil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" @@ -17620,30 +17620,30 @@ msgstr "Maksimalna dužina oÅ¡trih spojeva (u jedinicama Å¡irine linije)" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 msgid "Cap:" -msgstr "ZavrÅ¡etak:" +msgstr "Vrh:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" -msgstr "Ravan zavrÅ¡etak" +msgstr "Ravan vrh" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 msgid "Round cap" -msgstr "Zaobljeni zavrÅ¡etak" +msgstr "Zaobljeni vrh" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 msgid "Square cap" -msgstr "Kvadratni zavrÅ¡etak" +msgstr "Kvadratni vrh" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 msgid "Dashes:" -msgstr "Linija:" +msgstr "Linije:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. @@ -17781,7 +17781,7 @@ msgstr "Pravljenje linije nazubljene na izabranim čvorovima" msgid "Node Smooth" msgstr "Meki čvor" -# glatka kriva se precizno matematički definiÅ¡e, i upravo deluje kao ,,glatka'' +# glatka kriva se precizno matematički definiÅ¡e, i upravo deluje kao „glatka“ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Pravljenje linije oble na izabranim čvorovima" @@ -17799,7 +17799,7 @@ msgstr "Pravljenje simetrično glatkih linija na izabranim čvorovima" msgid "Node Auto" msgstr "Uređivanje čvorova" -# glatka kriva se precizno matematički definiÅ¡e, i upravo deluje kao ,,glatka'' +# glatka kriva se precizno matematički definiÅ¡e, i upravo deluje kao „glatka“ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Učini izabrane čvorove automatski zaobljenim" @@ -17834,7 +17834,7 @@ msgstr "Prikaži konture" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Prikaži konturu linije" +msgstr "Prikaz konture linije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 msgid "Next path effect parameter" @@ -18175,7 +18175,7 @@ msgstr "Podrazumevano" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite ,,Inkscape PodeÅ¡avanja'' > ,,Alatke'' za promenu podrazumevanih vrednosti)" +msgstr "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape PodeÅ¡avanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Change rectangle" @@ -18255,7 +18255,7 @@ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između ,,beskonačno'' i ,,ograničeno'' (=paralelno)" +msgstr "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i „ograničeno“ (=paralelno)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 msgid "Angle in Y direction" @@ -18277,7 +18277,7 @@ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između ,,beskonačno'' i ,,ograničeno'' (=paralelno)" +msgstr "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i „ograničeno“ (=paralelno)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 msgid "Angle in Z direction" @@ -18295,7 +18295,7 @@ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između ,,beskonačno'' i ,,ograničeno'' (=paralelno)" +msgstr "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i „ograničeno“ (=paralelno)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581 msgid "Change spiral" @@ -18460,7 +18460,7 @@ msgstr "(dosta čvorova, grubo)" msgid "(default)" msgstr "(podrazumevano)" -# glatka kriva se precizno matematički definiÅ¡e, i upravo deluje kao ,,glatka'' +# glatka kriva se precizno matematički definiÅ¡e, i upravo deluje kao „glatka“ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)" @@ -18783,7 +18783,7 @@ msgstr "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "Okomit na liniju, ,,četkica'')" +msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 msgid "(almost fixed, default)" @@ -18791,7 +18791,7 @@ msgstr "(skoro uspravan, podrazumevano)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(određuje ugao vrh, ,,olovka'')" +msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764 msgid "Fixation" @@ -19236,7 +19236,7 @@ msgstr "Zatvori razmake:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite ,,Postavke programa'' > ,,Alatke'' za promenu podrazumevanih vrednosti)" +msgstr "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite „Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." @@ -20097,7 +20097,7 @@ msgstr "Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje X i #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." -msgstr "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su dostupne i promenljive ,,pi'' i ,,e''." +msgstr "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su dostupne i promenljive „pi“ i „e“." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 #, fuzzy @@ -20595,7 +20595,7 @@ msgstr "Broj rečenica po paragrafu." #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "Ovaj efekat pravi standardni ,,Lorem Ipsum'' pseudo-latinski uzorak teksta. Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom sloju." +msgstr "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom sloju." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" @@ -20828,7 +20828,7 @@ msgstr "UnutraÅ¡nje strane" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "Napomena: ,,Debljina listova'' daje najprecizniji proračun." +msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" @@ -22327,8 +22327,8 @@ msgstr "XAML ulaz" #~ msgstr "" #~ "Naziv Å¡tampače (kako je dato sa lpstat -p);\n" #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog Å¡tampača.\n" -#~ "Koristite ,,> datoteka'' za Å¡tampanje u datoteku.\n" -#~ "Koristite ,,| program argument...'' za prosleđivanje programu." +#~ "Koristite „> datoteka“ za Å¡tampanje u datoteku.\n" +#~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "PDF Å¡tampač" #~ msgid "Print using PostScript operators" @@ -22492,8 +22492,8 @@ msgstr "XAML ulaz" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" -#~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno ,,Prijanjanje uz " -#~ "krive'', pogledajte karticu ,,Prijanjanje'')" +#~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje uz " +#~ "krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)" #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Prijanjanje" #~ msgid "What snaps" @@ -22608,8 +22608,8 @@ msgstr "XAML ulaz" #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte " -#~ "nedostatke o ovoj opciji u ,,Objavi izdanja''! (Kliknite desnim tasterom " -#~ "miÅ¡a na dugme u liniji poslova i izaberite ,,Obnovi'' da bi se ponovo video " +#~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom " +#~ "miÅ¡a na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video " #~ "minimizovani prozor dokumenta)" #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi" @@ -22617,7 +22617,7 @@ msgstr "XAML ulaz" #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" -#~ "Čini da traka sa naredbama koristi ,,sekundardnu'' veličinu trake (zahteva " +#~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva " #~ "restartovanje programa)" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Primeni"