From: sokhem Date: Tue, 13 Nov 2007 09:58:40 +0000 (+0000) Subject: Update translations for Khmer X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=64e5ad42b285a695b8a53245301d083dc902b515;p=inkscape.git Update translations for Khmer --- diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 2237a1c7a..e0cd785f6 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-12 15:09+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-13 15:58+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -8576,54 +8576,48 @@ msgid "_Apply" msgstr "អនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Apply chosen effect to selection" -msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ដើម្បីជម្រើស" +msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Remove effect from selection" -msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស​" +msgstr "យក​បែបផែន​ចេញ​ពី​ជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 msgid "Apply new effect" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ថ្មី" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Current effect" -msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182 msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "" +msgstr "បែបផែន​ដែល​មិនស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185 msgid "No effect applied" -msgstr "" +msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​អនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189 msgid "Item is not a shape or path" -msgstr "" +msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រូបរាង ឬ​ផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "" +msgstr "មាន​ធាតុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Empty selection" -msgstr "លុប​ជ្រើស​" +msgstr "ជម្រើស​ទទេ​" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Create and apply path effect" -msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​" +msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Remove path effect" -msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ " +msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -8631,13 +8625,13 @@ msgstr "ពំនូក​" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" -msgstr "ប្រើ​" +msgstr "កំពុង​ប្រើ​" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "ចន្លោះ " +msgstr "ធូ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" @@ -8652,7 +8646,7 @@ msgstr "មិន​ស្គាល់" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "បានផ្សំ " +msgstr "បានផ្សំ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" @@ -8664,44 +8658,39 @@ msgstr "រួចរាល់ ។" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ កំណត់​ហេតុ​តាម​ការកំណត់​ប្រអប់​បំបាត់កំហុស 'redirect' គុណលក្ខណៈ ១ ក្នុង​ ចំណូលចិត្ត​ s.xml" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​កំណត់​​គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅ​ក្នុង preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 -#, fuzzy msgid "File" msgstr "​ឯកសារ​" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr " ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​មតិព័ត៌មាន​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Search Tag" -msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​" +msgstr "ស្លាក​ស្វែងរក​" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 msgid "No files matched your search" -msgstr "" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​បានផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "ស្វែងរក​តាម​ក្រុម​" +msgstr "ស្វែងរក" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 msgid "Files Found" -msgstr "" +msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" @@ -8709,7 +8698,7 @@ msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Execute Perl" -msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Perl" +msgstr "ប្រតិបត្តិ Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 msgid "Script" @@ -8729,55 +8718,50 @@ msgstr "កំហុស" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 -#, fuzzy msgid "Brightness cutoff" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "កាត់​ពន្លឺ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "ដាន​តាម​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​" +msgstr "តាមដាន​ដោយផ្ដល់​កម្រិត​ពន្លឺ​" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "កាត់​បន្ថយ​ពន្លឺ ពណខ្មៅ​ឬ ពណ៌ស" +msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ពណ៌ស/ខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 -#, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "ការគូរ​ផ្លូវ​តាម​ចិត្ត" +msgstr "ស្កេន​តែ​ម្ដង ៖ បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 -#, fuzzy msgid "Edge detection" -msgstr "ការ​រក​ឃើញ​គែម​" +msgstr "រកឃើញ​គែម​" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "រក​ឃើញ​ស្នាម​គែម​ដោយក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់​លោក​​ J. Canny" +msgstr "ដាន​ដែល​មាន​ការ​រកឃើញ​គែម​ប្រសើរ​បំផុត​ដោយ J. Canny's" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "កាត់​បន្ថយ​ពន្លឺសម្រាប់​ភីចសែល​ជាប់គ្នា​ (កំណត់​ភាព​ក្រាស់​នៃ​គែម​ss)" +msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែលជាប់​គ្នា (កំណត់ភាព​ក្រាស់​របស់​គែម)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#, fuzzy msgid "Color quantization" -msgstr "ការកម្រិត​ចំនួន ពណ៌​" +msgstr "កំណត់​បរិមាណ​ពណ៌​" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "កាត់​បន្ថយស្នាម​ពណ៌​តាម​បណ្តោយ​ព្រំ​ដែន​" +msgstr "ដាន​តាម​ព្រំដែន​របស់​ពណ៌​ដែល​បានកាត់​បន្ថយ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "កាត់​បន្ថយ​ចំនួន​ពណ៌ " +msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" @@ -8785,51 +8769,46 @@ msgstr "​ពណ៌ ៖" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -#, fuzzy msgid "Invert image" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Invert black and white regions" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ពណ៌ស​សម្រាប់​ដាន​តែ​មួយ" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ស" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Brightness steps" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "ជំហាន​ពន្លឺ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "ដាន​ផ្តល់​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ" +msgstr "ដាន​​របស់ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" -msgstr "ស្កេន​ ៖" +msgstr "ស្កេន ៖" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" -msgstr "ចំនួន​វិភាគ​ដែល​ចង់​បាន" +msgstr "ចំនួន​ស្កេន​ដែល​ចង់​បាន" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "​ពណ៌ ៖" +msgstr "​ពណ៌" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "ដាន​ផ្តល់​ចឲ្យ​ចំនួន​លេខ​ដើម្បីកាត់បន្ថយ​ពណ៌​" +msgstr "ដាន​របស់​ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បានកាត់​បន្ថយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "ពណ៌​ដូច​គ្នា​ ប៉ុន្តែ​បម្លែង​លទ្ធផល​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌​ប្រផេះ" +msgstr "ដូច​ពណ៌ ប៉ុន្តែ​លទ្ធផល​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌​ប្រផះ" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 @@ -8838,111 +8817,104 @@ msgstr "រលោង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "អនុវត្ត​ធ្វើ​ឲ្យ​ Gaussian ព្រិល​សម្រាប់​រូបភាពមុន​ពេល​តាមដាន​" +msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ព្រិល​របស់ហ្គោសៀន​ទៅ​រូបភាព​មុន​ពេល​តាមដាន" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Stack scans" -msgstr "ជង់" +msgstr "ស្កេន​ជង់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" -msgstr "ស្កេន​ជង់​បញ្ឈរ​llគ្មាន​ចន្លោapឬ ចំណង​ជើង​ផ្ត​lធម្មតា​ប្រើ​ចន្លps)" +msgstr "ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" -msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ " +msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "យក​បាត​ស្រទាប់​ចេញ (ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​) ពេល​​វា​ធ្វើ​រួច​" +msgstr "យក​​ស្រទាប់ (ផ្ទៃខាង​ក្រោម) បាត​ចេញ​នៅពេល​បាន​ធ្វើ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" +msgstr "ស្កេន​ច្រើនដង ៖ បង្កើត​ក្រុម​ផ្លូវ" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាប់​ចំណុច​តូចៗ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" +msgstr "មិនអើពើ​ស្នាម​អុចៗ (ចំណុច​តូចៗ) នៅ​ក្នុង​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" +msgstr "ចំណុច​តូចៗ​ទៅ​ភីកសែល​ជា​ច្រើននេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បង្ហាប់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "ទំហំ" +msgstr "ទំហំ ៖" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 -#, fuzzy msgid "Smooth corners" -msgstr "រលោង" +msgstr "ជ្រុង​រលោង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុងរូបរាង​របស់​ដាន​រលោង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" +msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យជ្រុង​រលោង​ជាង​នេះ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Optimize paths" -msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់" +msgstr "ផ្លូវ​ប្រសើរ​បំផុត" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" +msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើឲ្យ​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ដោយ​ភ្ជាប់ចម្រៀក​ខ្សែកោង​ Bezier ដែល​ជាប់​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" -msgstr "" +msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​បន្ថយ​ចំនួន​ថ្នាំង​នៅ​ក្នុង​ដាន ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យការ​បំពាន​ប្រសើរ​ជា​ងមុន​ច្រើន" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើស" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "អរគុណ​លោក​ Peter Selingerដែល​មាន​តំបន់​បណ្តាញ​ http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "សូម​អរគុណ​ចំពោះ​ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" -msgstr "ឥណទាន​" +msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "ការជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ SIOX " +msgstr "ជម្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់ SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "បម្លែង​ផ្ទៃ​ដែល​អ្នកចង់​ជ្រើស​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​" +msgstr "គ្រប​តំបន់​ដែល​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 -#, fuzzy msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" -msgstr "មើល​លទ្ធផល​ដោយ​គ្មាន​ដាន​ពិត​ប្រាកដ" +msgstr "មើល​រូបភាព​ជា​មុន​ភ្លាមៗ​ជា​មួយ​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​គ្មាន​ដាន​ជាក់លាក់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" @@ -8950,11 +8922,11 @@ msgstr "មើល​ជា​មុន" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "បោះបង់ចោល​ស្នាម​វឌ្ឍនភាព​" +msgstr "បោះបង់​ដាន​កំពុងដំណើរការ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677 msgid "Execute the trace" -msgstr "ប្រតិបត្តិ​ស្នាម​" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដាន" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 @@ -8963,7 +8935,7 @@ msgstr "ផ្តេក​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង​ផ្តេក​ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង​ (ដាច់ខាត)" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​ផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 @@ -8972,25 +8944,23 @@ msgstr "បញ្ឈរ​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ​ (ទាក់ទង​) ឬ ទីតាំង​ (ដាច់​ខាត)" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Width" msgstr "ទទឹង​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "បន្ថែម​ទំហំ​ផ្ដេក (ដាច់ខាត ឬ​ភាគរយ)" +msgstr "ទំហំ​ផ្ដេក (ពេញលេញ​ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Height" msgstr "កម្ពស់​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "បន្ថែមទំហំបញ្ឈរ (ដាច់ខាត ឬភាគរយ)" +msgstr "ទំហំ​បញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "A_ngle" @@ -8998,59 +8968,59 @@ msgstr "មុំ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "ការបង្វិល​មុំ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" +msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "ឆៀក​មុំផ្តេកឈរ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិច​នាឡិកា)ឬ ការផ្លាស់​កន្លែង​ដាច់ខាត ឬ ភាគរយ​ការផ្លាស់កន្លែង" +msgstr "មុំឆៀង​ផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "ឆៀក​មុំ​បញ្ឈរ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិច​នាឡិកា)ឬ ការផ្លាស់​កន្លែង​ដាច់ខាត ឬ ភាគរយ​ការផ្លាស់កន្លែង" +msgstr "មុំ​ឆៀង​បញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិចនាឡិកា) ឬ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគ​រយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ A" +msgstr "ការ​ប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ B" +msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ C" +msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D" +msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E" +msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "ការបម្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ F" +msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" -msgstr "បន្ថែមការផ្លាស់ប្តូរ​ទំនាក់ទំនង​ជាក់លាក់​ ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​ មិន​ដូច្នះ កែសម្រួល​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្នដោយ​" +msgstr "បន្ថែម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាក់ទង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ កែសម្រួល​ទីតាំង​ពេញលេញ​ដោយ​ផ្ទាល់" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដែល​សមាមាត្រ" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សមាមាត្រ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង​ឬ កម្ពស់​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​" +msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង/កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​មាន​មាត្រដ្ឋាន​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "អនុវត្ត​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​បំបែក​" +msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​នីមួយៗ​ផ្សេងៗ​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" -msgstr "អនុវត្ត​មាត្រដ្ឋាន​ បង្វិល ឬ ឆៀក សម្រាប់​វត្ថុ​ដែលបានជ្រើស​ មិន​ដូច្នេះ​វា​នឹងប្លែង​ការជ្រើស​ទាំងស្រុង​" +msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ឆៀង​/បង្វិល/ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​នីមួយៗ​ផ្សេងៗគ្នា ប្លែង​ជម្រើស​ទាំង​មូល" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" @@ -9058,7 +9028,7 @@ msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" -msgstr "កែសម្រួល​បម្លែង​បច្ចុប្បន្ន​= ម៉ាទ្រីស​ មិ​ន​ដូច្នេះ​ទេ​ ប្រកាស​បម្លែង​ពហុ=ម៉ាទ្រីស​នេះ​" +msgstr "កែសម្រួល​ការ​ប្លែង​បច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ការ​ប្លែង​ច្រើន​ជា​មុន= តាម​ម៉ាទ្រីស​នេះ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" @@ -9074,7 +9044,7 @@ msgstr "​បង្វិល​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" -msgstr "ឆៀក​" +msgstr "ឆៀង" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" @@ -9082,16 +9052,15 @@ msgstr "ម៉ាទ្រីស​" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លើ​ថេប​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ " +msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ដើម្បីជម្រើស" +msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ទៅ​ជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 -#, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ A" +msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​ប្លែង" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -9336,7 +9305,7 @@ msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER កុំ​បកប្រែ​" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" @@ -9345,18 +9314,18 @@ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "ពង្រីក​ការគូរ​បើ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​" +msgstr "ពង្រីក​គំនូរ​ប្រសិន​បើ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "សម្របសម្រួល​ទស្សទ្រនិច​" +msgstr "កោអរដោនេ​​ទស្សទ្រនិច​" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape! ប្រើ​ឧបករណ៍​រូបរាង ឬ​គូរ​ដោយ​សេរី​ដើម្បី​បង្កើត​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។" +msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape ! ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 @@ -9366,16 +9335,16 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ឯកសារ \"%s\" មុន​ពេល​បិទ ?\n" +"រក្សាទុក​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ទោ​ឯកសារ \"%s\" មុន​ពេល​បិទ?\n" "\n" -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទដោយ​មិន​បាន​រក្សា​ទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" +"ប្រសិន​បើ​​បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675 msgid "Close _without saving" -msgstr "បិទ​ដោយ​ពុំចាំបាច់​រក្សាទុក​" +msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 @@ -9385,12 +9354,13 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" -"ឯកសារ​ \"%s\" បាន​រក្សារទុក​ជាទ្រង់ទ្រាយ​ (%s)នេះ ប្រហែល​ជាទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ !\n" -"តើ​អ្នកពិតជា​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេងទៀត​ឬទេ?" +"ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ (%s) ដែល​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់​ទិន្នន័យ !\n" +"\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង​ឬទេ ?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" -msgstr "បន្តិច​បន្តួច​" +msgstr "លម្អិត​" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" @@ -9402,42 +9372,37 @@ msgstr "ធំ​" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" -msgstr "ធំសម្បើម​" +msgstr "ធំ​សម្បើម​" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "បញ្ជី" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -#, fuzzy msgid "_Blend mode:" -msgstr "ចុង​ថ្នាំង​" +msgstr "របៀប​លាយ​" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -#, fuzzy msgid "B_lur:" -msgstr "ពណ៌​​ខៀវ" +msgstr "ព្រិលៗ ៖" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" -msgstr "នៃ​កម្មសិទ្ធ​" +msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ​" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "ម៉ែត្រ" +msgstr "ផ្សេងៗ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Fill:" -msgstr "បំពេញ " +msgstr "បំពេញ ៖" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Stroke:" -msgstr "វាច់​ទខ្វាច់​ទឹង​" +msgstr "ខ្វាច់ ៖​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95 msgid "O:" @@ -9451,13 +9416,12 @@ msgstr "មិនមាន" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 msgid "Nothing selected" -msgstr "បានជ្រើស​ទទេ​" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "%s" +msgstr "គ្មាន" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 @@ -9479,60 +9443,57 @@ msgstr "លំនាំ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:989 msgid "Pattern fill" -msgstr "លំនាំ​បំពេញ " +msgstr "លំនាំ​បំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 msgid "Pattern stroke" -msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់" +msgstr "ខ្វាច់​លំនាំវាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "L ៖ " +msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "ជម្រាល​បំពេញ លីនែអ៊ែរ​" +msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ4" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​ លីនែអ៊ែរ​" +msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 -#, fuzzy msgid "R" -msgstr "a" +msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "ជម្រាល​បំពេញ​តម្រៀប​តាម​កាំ​" +msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​មូល" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​តម្រៀប​តាម​កាំ​" +msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​មូល​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 msgid "Different" -msgstr "ខុសគ្នា​" +msgstr "ផ្សេង​គ្នា្នា​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Different fills" -msgstr "បំពេញ ខុសគ្នា​" +msgstr "បំពេញ​ផ្សេង​គ្នា​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Different strokes" -msgstr "ខ្វាច់​ខុសគ្នា​" +msgstr "ខ្វាច់​ផ្សេង​គ្នា​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "បន្ទាប់​" +msgstr "មិន​កំណត់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Flat color fill" @@ -9540,7 +9501,7 @@ msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Flat color stroke" -msgstr "​ខ្វាច់មានពណ៌​រាបប​ស្មើរ​" +msgstr "ខ្វាច់ពណ៌​រាបស្មើ" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 @@ -9549,11 +9510,11 @@ msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បំពេញ​ធម្មតា​" +msgstr "បំពេញ​ត្រូវ​បានកំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ខ្វាច់​ធម្មតា" +msgstr "ខ្វាច់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 @@ -9562,27 +9523,27 @@ msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​បំពេញ​ដូចគ្នា" +msgstr "បំពេញ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "វត្ថុ​ជាច្រើន​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ខ្វាច់​ដូច​គ្នា​" +msgstr "ខ្វាច់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Edit fill..." -msgstr "កែសម្រួល​បំពេញ ..." +msgstr "កែសម្រួល​បំពេញ..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Edit stroke..." -msgstr "កែសម្រួល​ខ្វាច់..." +msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 msgid "Last set color" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុងក្រោយ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Last selected color" -msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​" +msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Invert" @@ -9609,115 +9570,99 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "ដូរ​បំពេញ​និង ខ្វាច់​" +msgstr "ដូរ​ការ​បំពេញ​ និង​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512 msgid "Make fill opaque" -msgstr "បំពេញ​ស្រអាប់​" +msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "បង្កើត​ខ្វាច់​ស្រអាប់​" +msgstr "ខ្វាច់​ភាព​ស្រអាប់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បីបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "​ខ្វាច់មានពណ៌​រាបប​ស្មើរ​" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុងក្រោយដើម្បី​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​" +msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុងក្រោយ​ដើម្បីបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​" +msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578 -#, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "មិនបាន​កំណត់​បំពេញ " +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​កា​របំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr "មិនបានកំណត់​ខ្វាច់" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 -#, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "ពណ៌ស" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌ស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 -#, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់" +msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634 -#, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ខ្មៅ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "​ខ្វាច់មានពណ៌​រាបប​ស្មើរ​" +msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689 -#, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "លំនាំ​បំពេញ " +msgstr "បិទភ្ជាប់​ការ​បំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707 -#, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់" +msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018 -#, fuzzy msgid "Master opacity, %" -msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​មេ %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ ៖ %.5g%s%s" +msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053 msgid " (averaged)" -msgstr " (មធ្យម​)" +msgstr " (មធ្យម)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081 msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (ភាពថ្លា​)" +msgstr "0 (ថ្លា)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105 -#, fuzzy msgid "100% (opaque)" -msgstr "១ .០ (ស្រអាប់​)" +msgstr "១០០% (ភាព​ស្រអាប់)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" +msgstr "ឈ្មោះ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" @@ -9725,7 +9670,7 @@ msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" -msgstr "ទិសទំព័រ​ ៖" +msgstr "ទិស​ទំព័រ ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" @@ -9733,7 +9678,7 @@ msgstr "ផ្តេក​" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" -msgstr "គំនូរ​" +msgstr "បញ្ឈរ" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 @@ -9742,15 +9687,15 @@ msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "ការជ្រើស​ទំព័រ​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" -msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ទំព័រ​សម្រាប់​ការជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ ការគូរ​ធាតុ​ បើ​គ្មាន​ការជ្រើស​ទេ​" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ​ទាំង​មូល ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" -msgstr "ឯកត្តា​ ៖" +msgstr "ឯកតា ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" @@ -9765,13 +9710,12 @@ msgid "Height of paper" msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "L Gradient" -msgstr "ជម្រាល L " +msgstr "ជម្រាល L" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "R Gradient" @@ -9780,12 +9724,12 @@ msgstr "ជម្រាល​ R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format @@ -9800,83 +9744,73 @@ msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "O:.%d" +msgstr "O ៖.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "ស្រអាប់ ៖ %.3g" +msgstr "ភាព​ស្រទាប់ ៖ %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1154 -#, fuzzy msgid "Switch to next layer" -msgstr "លើក​ស្រទាប់​បន្ទាប់​ឡើង​លើ​" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់" #: ../src/verbs.cpp:1155 -#, fuzzy msgid "Switched to next layer." -msgstr "ស្រទាប់​បន្ទាប់​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​" +msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់ ។" #: ../src/verbs.cpp:1157 -#, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "ស្រទាប់​ចុងក្រោយ​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បិទភ្ជាប់​បានឡើយ​ ។" +msgstr "មិន​អាច​​ទៅ​តាម​ស្រទាប់​ចុង​ក្រោយ ។" #: ../src/verbs.cpp:1166 -#, fuzzy msgid "Switch to previous layer" -msgstr "ស្រទាប់​មុន​ទាបជាង​" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន" #: ../src/verbs.cpp:1167 -#, fuzzy msgid "Switched to previous layer." -msgstr "ស្រទាប់​បានផ្លាស់ទី​ទៅ​មុន​" +msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន ។" #: ../src/verbs.cpp:1169 -#, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "ស្រទាប់​ដំបូង​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បិទភ្ជាប់​បាន​ទេ​ ។" +msgstr "មិនអាច​ទៅ​មុខ​ស្រទាប់​ទី ១" #: ../src/verbs.cpp:1186 #: ../src/verbs.cpp:1270 msgid "No current layer." -msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" +msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន ។" #: ../src/verbs.cpp:1215 #: ../src/verbs.cpp:1219 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង​លើ %s ។" +msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង %s ។" #: ../src/verbs.cpp:1216 -#, fuzzy msgid "Layer to top" -msgstr "ស្រទាប់​នៅ​កំពូល​" +msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល​" #: ../src/verbs.cpp:1220 -#, fuzzy msgid "Raise layer" -msgstr "លើក​ស្រទាប់ឡើង​" +msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​" #: ../src/verbs.cpp:1223 #: ../src/verbs.cpp:1227 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "បាត​ស្រទាប់​ %s." +msgstr "បាន​បន្ទាប​ស្រទាប %s ។" #: ../src/verbs.cpp:1224 -#, fuzzy msgid "Layer to bottom" msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​" #: ../src/verbs.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Lower layer" -msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​" +msgstr "ស្រទាប់​ទាប​ជាង​" #: ../src/verbs.cpp:1237 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "ស្រទាប់​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្ងាយ​ជាង​នេះ​បានទេ​" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ទេ ។" #: ../src/verbs.cpp:1265 msgid "Delete layer" @@ -9885,7 +9819,7 @@ msgstr "លុប​ស្រទាប់" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1268 msgid "Deleted layer." -msgstr "ស្រទាប់​បានលុប​ហើយ" +msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លុប ។" #: ../src/verbs.cpp:1350 msgid "Flip horizontally" @@ -9900,69 +9834,65 @@ msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1819 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "ការបង្រៀន​មូលដ្ឋាន​ svg" +msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1823 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "ការបង្រៀន រូបរាង​.svg" +msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1827 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr " ការបង្រៀន svg កម្រិត​ខ្ពស់​" +msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1831 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "ការបង្រៀន​ស្នាម​ svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1835 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "បង្រៀន​ការសរសេរ​អក្សរ​ផ្ចង់​ svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1839 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "បង្រៀន​ធាតុ​ .svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1843 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "បង្រៀន​ -tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2120 #: ../src/verbs.cpp:2599 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" +msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុទាំង​អស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/verbs.cpp:2124 #: ../src/verbs.cpp:2601 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ឬ ថ្នាំង​ទាំងអស់​" +msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​" #: ../src/verbs.cpp:2128 #: ../src/verbs.cpp:2603 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" +msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/verbs.cpp:2132 #: ../src/verbs.cpp:2605 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" +msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Does nothing" -msgstr "វា​ទទេ" +msgstr "មិ​នធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ពី គំរូ​លំនាំដើម​" +msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំដើម" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "_Open..." @@ -9970,15 +9900,15 @@ msgstr "​បើក..." #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Open an existing document" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Re_vert" -msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "ត្រឡប់ទៅ​កាន់​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុង​ក្រោយ​គេ​ (ការផ្លាស់ប្តូរ​នឹង ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​)" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "_Save" @@ -9994,17 +9924,15 @@ msgstr "រក្សាទុក​ជា​..." #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Save document under a new name" -msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ជា​ឈ្មោះ​ថ្មី " +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី" #: ../src/verbs.cpp:2160 -#, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "រក្សាទុក​ជា​..." +msgstr "រក្សាទុក​​ច្បាប់​ចម្លង..." #: ../src/verbs.cpp:2161 -#, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ជា​ឈ្មោះ​ថ្មី " +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Print..." @@ -10017,11 +9945,11 @@ msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Vac_uum Defs" +msgstr "Vacuum Defs" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" -msgstr "យក​ចេញ និយមន័យ​ដែល​មិន​បាន​ប្រើ​ (ដូចជា​ជម្រាល​ឬ ច្រឹប​ផ្លូវ​) ពី <defs> នៃ​ឯកសារ​" +msgstr "យក​ការកំណត់​ដែល​មិនប្រើ​ចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬ​ផ្លូវ​ច្រឹប) ពី <defs> នៃ​ឯកសារ" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Print _Direct" @@ -10029,7 +9957,7 @@ msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ឬ បំពង់​ដោយ​គ្មាន​ប្រអប់​បញ្ចូល​" +msgstr "បោះពុម្ព​ដោយ​ផ្ទាល់​ដោយ​មិន​សួរ​ឯកសារ ឬបំពង់" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Print Previe_w" @@ -10037,7 +9965,7 @@ msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Preview document printout" -msgstr "បោះពុម្ព​ចេញ​នូវ​ឯកសារ​មើល​ជា​មុន​" +msgstr "មើល​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជា​មុន​" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "_Import..." @@ -10045,44 +9973,43 @@ msgstr "នាំចូល​..." #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "នាំចូល​រូបភាព​ធម្មតា​ឬ រូបភាព​ SVG ក្នុង​ឯកសារ​នេះ " +msgstr "នាំចូល​រូបភាព ឬ​រូបភាព SVG ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "នាំរូបភាព​ចេញរូបភាព​..." +msgstr "នាំចេញ​រូបភាព..." #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "នាំឯកសារ​នេះ​ចេញ ឬ ការជ្រើស​ជា​រូបភាព​" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​នេះ​ជា​រូបភាព" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក" #: ../src/verbs.cpp:2176 -#, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "នាំឯកសារ​នេះ​ចេញ ឬ ការជ្រើស​ជា​រូបភាព​" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​នេះ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "N_ext Window" -msgstr "បង្អួច​បន្ទាប់​" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី​" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "ប្តូរ​ទៅ​កាន់​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់​" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "P_revious Window" -msgstr "បង្អួច​មុន​" +msgstr "បង្អួច​ពី​មុន" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "ប្តូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "_Close" @@ -10090,23 +10017,23 @@ msgstr "បិទ" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Close this document window" -msgstr "បិទបង្អួច​ឯកសារ​នេះ " +msgstr "បិទបង្អួច​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "_Quit" -msgstr "បោះបង់​" +msgstr "ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "បោះបង់​ Inkscape" +msgstr "ចេញ​ពី Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Undo last action" -msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ​វិញ " +msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ​វិញ" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "តើសកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​មិន​ធ្វើ​វិញ​ឬ​" +msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិនអាច​ធ្វើវិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Cu_t" @@ -10114,7 +10041,7 @@ msgstr "កាត់​" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "កាត់​ការជ្រើស​ក្នុង​ក្តារតម្បៀត​ខ្ទាស់" +msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Copy" @@ -10122,7 +10049,7 @@ msgstr "ចម្លង​" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "ចម្លង​ការជ្រើស​ទៅ​កាន់​ក្តារតម្បៀត​ខ្ទាស់​" +msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" #: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "_Paste" @@ -10130,7 +10057,7 @@ msgstr "​បិទភ្ជាប់​" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្តារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​ ទៅ​នឹង​ចំណុច​កណ្តុរ​ឬ បិទ​ភ្ជាប់​អត្ថបទ​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុចកណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Paste _Style" @@ -10138,39 +10065,39 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង​" +msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លងលង​" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បីផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Paste _Width" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​​ទទឹង​" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Paste _Height" -msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​កម្ពស់​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែកៗ" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​ដែល​បំបែក​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែកៗ" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" @@ -10178,29 +10105,27 @@ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នី #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដែល​បានបំបែក​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយឡែកៗ" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Paste _In Place" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ណាមួយ​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​នៅ​នឹង​កន្លែង" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ដើម​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម" #: ../src/verbs.cpp:2212 -#, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​" +msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2213 -#, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង​" +msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Delete" @@ -10208,7 +10133,7 @@ msgstr "លុប​" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Delete selection" -msgstr "លុប​ជ្រើស​" +msgstr "លុប​ជម្រើស​" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Duplic_ate" @@ -10216,7 +10141,7 @@ msgstr "ស្ទួន​" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្ទួន​" +msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Create Clo_ne" @@ -10224,52 +10149,50 @@ msgstr "បង្កើត​ក្លូន​" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ (ចម្លង​តំណ​ដើម​) នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "្ជាប់​មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន" +msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" -msgstr "កាត់​តំណ​របស់​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ទម្រង់​ដើម​របស់​វា ត្រឡប់​វា​ទៅ​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ" +msgstr "កាត់​តំណ​របស់​ខ្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ដើម​របស់​វា ត្រឡប់​វា​ទៅជា​វត្ថុ​តែឯង" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Select _Original" -msgstr "ជ្រើស​យក​ដើម​" +msgstr "ជ្រើស​​ដើម​" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថ​ដែល​បានជ្រើស​ក្លូន​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុដែល​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2225 -#, fuzzy msgid "Objects to _Marker" -msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​" +msgstr "វត្ថុទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់" #: ../src/verbs.cpp:2226 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "កាត់​ការជ្រើស​ក្នុង​ក្តារតម្បៀត​ខ្ទាស់" +msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​បន្ទាត់" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "លំនាំ​វត្ថុ​" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "បម្លែង​ការជ្រើស​ទៅ​ជា​រាង​ចតុកោណ​ជា​មួយ​លំនាំ​ប្រក់ក្បឿង​" +msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណកែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "លំនាំ​វត្ថុ​" +msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "ដក​យក​វត្ថុ​ពី លំនាំ​ដែលបានប្រក់ក្បឿង​" +msgstr "ស្រង់​វត្ថុចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Clea_r All" @@ -10277,7 +10200,7 @@ msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំងអស់​ពី​ឯកសារ​" +msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Select Al_l" @@ -10285,27 +10208,27 @@ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ឬ ថ្នាំង​ទាំងអស់​" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "ជ្រើស​យក​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​អាចមើល​ឃើញ​និង ស្រទាប់​ដែល​មិន​បាន​ចាក់សោ " +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "In_vert Selection" -msgstr "ដាក់ជម្រើស​​បញ្ច្រាស់​" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "បញ្ច្រាស់​ជម្រើស​ (ដោះជ្រើស​លើ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​និង អ្វី​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​)" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស (មិន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង)" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "ដាក់ស្រទាប់​ទាំងអស់​បញ្ច្រាស់​" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"