From: Alexandre Prokoudine Date: Wed, 6 Jan 2010 14:41:51 +0000 (+0300) Subject: Updated Ukrainian translation from Yuri Chornoivan X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=547b897818ae4924f319c98c7a197ade636bc48f;p=inkscape.git Updated Ukrainian translation from Yuri Chornoivan --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 3e6cf0315..9bf356e66 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,13 +6,13 @@ # Yuri Syrota , 2000. # Maxim Dziumanenko , 2004-2007. # Alex , 2005. -# Yuri Chornoivan , 2007, 2008, 2009. +# Yuri Chornoivan , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-15 14:03+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:00+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" @@ -629,7 +629,8 @@ msgid "Leaves" msgstr "Листя" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" msgstr "Розсіювання" @@ -1571,8 +1572,8 @@ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні горби з прозорістю" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1584 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" @@ -2287,89 +2288,86 @@ msgstr "" msgid "Create ellipse" msgstr "Створити еліпс" -#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436 -#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450 -#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464 +#: ../src/box3d-context.cpp:435 ../src/box3d-context.cpp:442 +#: ../src/box3d-context.cpp:449 ../src/box3d-context.cpp:456 +#: ../src/box3d-context.cpp:463 ../src/box3d-context.cpp:470 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:622 +#: ../src/box3d-context.cpp:638 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" "Просторовий об’єкт; утримування Shift витягуватиме об’єкт " "вздовж осі Z" -#: ../src/box3d-context.cpp:650 +#: ../src/box3d-context.cpp:666 msgid "Create 3D box" msgstr "Створити тривимірний об’єкт" -#: ../src/box3d.cpp:315 +#: ../src/box3d.cpp:327 msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об’єкт" -#: ../src/connector-context.cpp:526 +#: ../src/connector-context.cpp:765 msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:775 +#: ../src/connector-context.cpp:1142 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." -#: ../src/connector-context.cpp:824 +#: ../src/connector-context.cpp:1172 +msgid "Connection point drag cancelled." +msgstr "Перетягування точки з’єднання скасовано." + +#: ../src/connector-context.cpp:1285 msgid "Reroute connector" msgstr "Змінити напрямок з'єднання" -#. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:988 +#: ../src/connector-context.cpp:1452 msgid "Create connector" msgstr "Створити лінію з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1012 +#: ../src/connector-context.cpp:1475 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1154 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Точка з'єднання: клацніть мишею або перетягніть для створення нової " -"лінії" - -#: ../src/connector-context.cpp:1227 +#: ../src/connector-context.cpp:1762 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть щоб змінити напрямок " "з'єднання або з'єднання з новими фігурами" -#: ../src/connector-context.cpp:1339 +#: ../src/connector-context.cpp:1903 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Позначте принаймні два об'єкти для з'єднання." -#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 +#: ../src/connector-context.cpp:1908 ../src/widgets/toolbox.cpp:7392 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти" -#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 +#: ../src/connector-context.cpp:1909 ../src/widgets/toolbox.cpp:7402 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" -"Поточний рівень - прихований. Зробіть його неприхованим, щоб мати " +"Поточний рівень — прихований. Зробіть його неприхованим, щоб мати " "можливість креслити у ньому." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" -"Поточний рівень - зафіксований. Розблокуйте його, щоб мати можливість " +"Поточний рівень — зафіксований. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop.cpp:828 +#: ../src/desktop.cpp:833 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../src/desktop.cpp:853 +#: ../src/desktop.cpp:858 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." @@ -2424,7 +2422,7 @@ msgstr "Позначте один об'єкт, клони якого сл msgid "Delete tiled clones" msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1906 msgid "Select an object to clone." msgstr "Позначте об'єкт для клонування." @@ -2914,7 +2912,7 @@ msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" @@ -3128,15 +3126,15 @@ msgstr "" "Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на " "нуль" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2645 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2649 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2651 msgid "_Selection" msgstr "Виді_лене" @@ -3180,7 +3178,7 @@ msgstr "Ви_сота:" msgid "Bitmap size" msgstr "Розмір зображення" -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" @@ -3192,12 +3190,12 @@ msgstr "точок" msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -3364,7 +3362,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 msgid "Paths" msgstr "Контури" @@ -3514,8 +3512,8 @@ msgid "" msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" @@ -3526,7 +3524,7 @@ msgstr "_Позначка" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Довільна позначка об'єкту" +msgstr "Довільна позначка об'єкта" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 @@ -3659,20 +3657,21 @@ msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4060 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 ../src/widgets/toolbox.cpp:4873 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5892 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" @@ -3786,11 +3785,11 @@ msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" msgid "Justify lines" msgstr "Вирівнювання рядків" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7046 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7058 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" @@ -3800,9 +3799,10 @@ msgstr "Міжрядковий інтервал:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2540 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 @@ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr "Текст" msgid "Set as default" msgstr "Зберегти типовим" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500 msgid "Set text style" msgstr "Встановити стиль тексту" @@ -3944,8 +3944,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок по X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" @@ -3954,8 +3954,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" @@ -3964,29 +3964,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал по _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" @@ -4075,12 +4075,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал по _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" @@ -4093,198 +4093,198 @@ msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147 ../src/display/snap-indicator.cpp:150 msgid "UNDEFINED" msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:65 msgid "grid line" msgstr "лінія сітки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:68 msgid "grid intersection" msgstr "перетин ліній сітки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 msgid "guide" msgstr "напрямна" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74 msgid "guide intersection" msgstr "перетин напрямних" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 msgid "guide origin" msgstr "початок напрямної" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid-guide intersection" msgstr "перетини ліній сітки і напрямних" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "cusp node" msgstr "гострий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "smooth node" msgstr "гладкий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "path" msgstr "контур" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "path intersection" msgstr "перетин контурів" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "bounding box corner" msgstr "кут рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "bounding box side" msgstr "бічна сторона рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 -msgid "bounding box" -msgstr "рамка-обгортка" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "page border" msgstr "межа сторінки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "line midpoint" msgstr "середня точка лінії" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "object midpoint" msgstr "середня точка об'єкта" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "object rotation center" msgstr "центр обертання об’єкта" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "handle" msgstr "вус" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "bounding box midpoint" msgstr "середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "page corner" msgstr "кут сторінки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "convex hull corner" msgstr "кут опуклої оболонки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "quadrant point" msgstr "точка чверті" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "center" msgstr "центр" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "corner" msgstr "кут" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "text baseline" msgstr "базова лінія тексту" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 +msgid "constrained angle" +msgstr "фіксований кут" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153 msgid "Bounding box corner" msgstr "Кут рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:159 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "Smooth node" msgstr "Гладкий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "Cusp node" msgstr "Гострий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "Line midpoint" msgstr "Середня точка лінії" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "Object midpoint" msgstr "Середня точка об'єкта" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "Object rotation center" msgstr "Центр обертання об’єкта" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 msgid "Handle" msgstr "Елемент керування" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 msgid "Path intersection" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "Guide" msgstr "Напрямна" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 msgid "Guide origin" msgstr "Початок напрямної" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 msgid "Convex hull corner" msgstr "Кут опуклої оболонки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 msgid "Quadrant point" msgstr "Точка чверті" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 ../src/widgets/toolbox.cpp:6976 msgid "Center" msgstr "Центрувати" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 msgid "Corner" msgstr "Кут" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 msgid "Text baseline" msgstr "Базова лінія тексту" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:240 msgid " to " msgstr " у " -#: ../src/document.cpp:445 +#: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:477 +#: ../src/document.cpp:510 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Документ у пам'яті %d" -#: ../src/document.cpp:632 +#: ../src/document.cpp:665 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" @@ -4303,38 +4303,38 @@ msgstr "Закривається контур." msgid "Draw path" msgstr "Малювання контуру" -#: ../src/draw-context.cpp:866 +#: ../src/draw-context.cpp:867 msgid "Creating single dot" msgstr "Створення одиночної точки" -#: ../src/draw-context.cpp:867 +#: ../src/draw-context.cpp:868 msgid "Create single dot" msgstr "Створити одиночну точку" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:302 +#: ../src/dropper-context.cpp:312 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " альфа %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:304 +#: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", усереднений з радіусом %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:304 +#: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " під курсором" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:306 +#: ../src/dropper-context.cpp:316 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Відпустіть кнопку для встановлення кольору." -#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208 +#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:216 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -4345,7 +4345,7 @@ msgstr "" "разом з Alt береться інверсний колір; Ctrl+C копіює у буфер " "колір під курсором." -#: ../src/dropper-context.cpp:344 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid "Set picked color" msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" @@ -4393,11 +4393,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "(Не змінено)" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" @@ -4484,16 +4484,16 @@ msgstr "залежність не було задоволено." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" -msgstr "Помилка у додатку \"" +msgstr "Помилка у додатку «" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " -msgstr "\". Причина: " +msgstr "». Причина: " #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'" +msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»" #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" @@ -4566,8 +4566,8 @@ msgstr "Адаптивна постеризація" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:4060 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Width" msgstr "Ширина" @@ -4575,14 +4575,14 @@ msgstr "Ширина" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Height" msgstr "Висота" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:99 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" @@ -4786,6 +4786,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 msgid "Amount" msgstr "Величина" @@ -4854,7 +4855,7 @@ msgstr "Концентрація" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "Застосувати ефект \"концентрація\" до обраних растрових зображень." +msgstr "Застосувати ефект «концентрація» до обраних растрових зображень." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" @@ -4914,18 +4915,18 @@ msgstr "Корекція HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4217 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4232 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" @@ -5160,7 +5161,7 @@ msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Перетворити текст на контури" @@ -5225,39 +5226,39 @@ msgstr "Обмежувати версію PDF" msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" msgstr "Імпорт EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Розширені метафайли" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 msgid "WMF Input" msgstr "Імпорт WMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Метафайл Windows" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 msgid "EMF Output" msgstr "Експорт до EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Розширений метафайл" @@ -5293,7 +5294,7 @@ msgstr "Вертикальний зсув, у пк" #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -5391,9 +5392,11 @@ msgstr "Вертикальний зсув" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "Відтворити" @@ -5539,75 +5542,75 @@ msgstr "високі" msgid "very fine" msgstr "дуже високі" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" msgstr "Імпорт PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Формат портативних документів Adobe" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 msgid "AI Input" msgstr "Імпорт з AI" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "Експорт до PovRay" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Файл розрахунку променів PovRay" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "SVG Input" msgstr "Імпорт з SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Експорт до SVG Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 msgid "SVG Output" msgstr "Експорт до SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Звичайний SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C" @@ -5675,7 +5678,7 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Фай msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067 +#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" @@ -5751,7 +5754,7 @@ msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204 +#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунок%s" @@ -5774,27 +5777,27 @@ msgstr "Оберіть файл для збереження копії" msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:888 +#: ../src/file.cpp:892 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:905 +#: ../src/file.cpp:909 msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа..." -#: ../src/file.cpp:1064 +#: ../src/file.cpp:1068 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: ../src/file.cpp:1114 +#: ../src/file.cpp:1118 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/file.cpp:1226 +#: ../src/file.cpp:1230 msgid "Select file to export to" msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library" @@ -5913,7 +5916,7 @@ msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Освітленість до прозорості" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Default" msgstr "Типовий" @@ -5961,7 +5964,7 @@ msgstr "Лінійна" msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:317 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" @@ -5976,33 +5979,34 @@ msgstr "Обгортка" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "None" msgstr "немає" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 msgid "Blue" msgstr "Синій" @@ -6039,13 +6043,13 @@ msgid "Visible Colors" msgstr "Видимі кольори" #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Яскравість" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Small" msgstr "Мала" @@ -6053,7 +6057,7 @@ msgstr "Мала" msgid "Medium" msgstr "Середня" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Large" msgstr "Велика" @@ -6110,7 +6114,7 @@ msgstr "Встановити стиль об'єкту" msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Малювати по областям для додавання заповнення, при утриманні Alt - для заповнення дотиком" +"b> — для заповнення дотиком" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" @@ -6249,15 +6253,15 @@ msgstr "Позначте об'єкти до яких буде засто msgid "Merge gradient handles" msgstr "Об'єднання вусів градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:912 +#: ../src/gradient-drag.cpp:884 msgid "Move gradient handle" msgstr "Перемістити вус градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 +#: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1101 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" @@ -6266,11 +6270,11 @@ msgstr "" "%s %d для: %s%s; перетягування з Ctrl обмежує зсув, клацання з Ctrl" "+Alt вилучає опорну точку" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112 msgid " (stroke)" msgstr " (штрих)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1109 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " @@ -6279,7 +6283,7 @@ msgstr "" "%s для: %s%s; Ctrl — обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" "+Shift масштабування відносно центру" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1145 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1117 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " @@ -6288,7 +6292,7 @@ msgstr "" "Центр та фокус радіального градієнта; для відокремлення фокусу " "перетягуйте з Shift" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1148 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1120 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " @@ -6306,19 +6310,19 @@ msgstr[2] "" "Точка градієнта спільна для %d градієнтів; для відокремлення " "перетягуйте з Shift" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1823 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1795 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Перемістити вус(а) градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1859 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1831 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Перемістити опорні точки градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2147 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2119 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Вилучити опорні точки градієнта" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 @@ -6327,8 +6331,8 @@ msgstr "Одиниця" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 ../src/widgets/toolbox.cpp:3091 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5818 ../src/widgets/toolbox.cpp:7650 msgid "Units" msgstr "Одиниці" @@ -6526,95 +6530,95 @@ msgstr "Не вдається створити резервну копію та #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:868 +#: ../src/interface.cpp:870 msgid "Commands Bar" msgstr "Панель команд" -#: ../src/interface.cpp:868 +#: ../src/interface.cpp:870 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../src/interface.cpp:870 +#: ../src/interface.cpp:872 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Панель керування прилипанням" -#: ../src/interface.cpp:870 +#: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням" -#: ../src/interface.cpp:872 +#: ../src/interface.cpp:874 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Панель параметрів інструментів" -#: ../src/interface.cpp:872 +#: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/interface.cpp:874 +#: ../src/interface.cpp:876 msgid "_Toolbox" msgstr "Панель _інструментів" -#: ../src/interface.cpp:874 +#: ../src/interface.cpp:876 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#: ../src/interface.cpp:880 +#: ../src/interface.cpp:882 msgid "_Palette" msgstr "_Палітру" -#: ../src/interface.cpp:880 +#: ../src/interface.cpp:882 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" -#: ../src/interface.cpp:882 +#: ../src/interface.cpp:884 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/interface.cpp:882 +#: ../src/interface.cpp:884 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" -#: ../src/interface.cpp:956 +#: ../src/interface.cpp:958 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Невідоме дієслово \"%s\"" +msgstr "Невідоме дієслово «%s»" -#: ../src/interface.cpp:995 +#: ../src/interface.cpp:1000 msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити не_давній" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1096 +#: ../src/interface.cpp:1101 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Увійти у групу №%s" -#: ../src/interface.cpp:1107 +#: ../src/interface.cpp:1112 msgid "Go to parent" msgstr "На рівень вище" -#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284 -#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289 +#: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "Скинути колір" -#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347 +#: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Перенесення кольору на градієнт" -#: ../src/interface.cpp:1400 +#: ../src/interface.cpp:1405 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" -#: ../src/interface.cpp:1439 +#: ../src/interface.cpp:1444 msgid "Drop SVG" msgstr "Скинути SVG" -#: ../src/interface.cpp:1495 +#: ../src/interface.cpp:1500 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Скинути растрову картинку" -#: ../src/interface.cpp:1587 +#: ../src/interface.cpp:1592 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -6622,12 +6626,12 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Файл з назвою \"%s\" вже існує. " -"Замінити його?\n" +"Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити " +"його?\n" "\n" -"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту." +"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту." -#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../src/interface.cpp:1599 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Replace" msgstr "Замінити" @@ -6681,26 +6685,26 @@ msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Переміщення вузла скасовано." -#: ../src/knotholder.cpp:134 +#: ../src/knotholder.cpp:135 msgid "Change handle" msgstr "Змінити вус" -#: ../src/knotholder.cpp:213 +#: ../src/knotholder.cpp:214 msgid "Move handle" msgstr "Перемістити вус" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:234 +#: ../src/knotholder.cpp:235 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Переміщувати заповнення візерунком всередині об'єкту" -#: ../src/knotholder.cpp:237 +#: ../src/knotholder.cpp:238 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" "Масштабувати заповнення візерунком; рівномірно, якщо натиснуто " "Ctrl" -#: ../src/knotholder.cpp:240 +#: ../src/knotholder.cpp:241 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ctrl обмежує кут" @@ -6720,8 +6724,8 @@ msgstr "Стиль панелі" msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Floating" msgstr "Вільно переміщуються екраном" @@ -6887,7 +6891,7 @@ msgstr "Контролюючий елемент панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "Елемент, що є \"володарем\" цього" +msgstr "Елемент, що є «володарем» цього" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" @@ -6941,10 +6945,10 @@ msgstr "" "панелей можна називати контролерами." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580 msgid "Page" msgstr "Сторінка" @@ -6952,7 +6956,7 @@ msgstr "Сторінка" msgid "The index of the current page" msgstr "Індекс поточної сторінки" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -7118,141 +7122,145 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -msgstr "Елемент панелі, що \"володіє\" цією міткою вкладки" +msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806 +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "doEffect stack test" msgstr "тест стеку doEffect" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 msgid "Angle bisector" msgstr "Бісектриса кута" #. TRANSLATORS: boolean operations -#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Boolops" msgstr "Булеві дії" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Коло (за центром і радіусом)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Коло за 3 точками" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Динамічний штрих" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +msgid "Extrude" +msgstr "Тиснення" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Деформація за сіткою" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Line Segment" msgstr "Сегмент лінії" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Дзеркальна симетрія" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Parallel" msgstr "Паралельна" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Path length" msgstr "Довжина контуру" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Перпендикулярна бісектриса" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Perspective path" msgstr "Контур з перспективою" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Rotate copies" msgstr "Обертання копій" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Рекурсивний каркас" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Tangent to curve" msgstr "Дотична до кривої" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Text label" msgstr "Текстова мітка" #. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Bend" msgstr "Вигнути" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" msgstr "Зубчасте колесо" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Візерунок вздовж контуру" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Зшити підконтури" #. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "VonKoch" msgstr "фон Кох" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" msgstr "Вузол" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" msgstr "Побудувати сітку" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Spiro spline" msgstr "Крива Спіро" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Викривлення оболонки" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Інтерполяція підконтурами" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Штрихування (грубо)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Sketch" msgstr "Ескіз" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "Ruler" msgstr "Лінійка" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:279 msgid "Is visible?" msgstr "Видиме?" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:279 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" @@ -7260,23 +7268,23 @@ msgstr "" "Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до " "об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:300 msgid "No effect" msgstr "Без ефекту" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:347 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за " "допомогою %d клацань мишею" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:645 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Редагування параметра %s." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:650 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на " @@ -7509,61 +7517,61 @@ msgstr "" "контуру траєкторії." #. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 msgid "Fixed width" msgstr "Фіксована ширина" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 msgid "In units of stroke width" msgstr "У одиницях товщини штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "Товщина штриха контуру перетинання" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Switcher size" msgstr "Розмір перемикача" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Crossing Signs" msgstr "Знаки перехресть" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Crossings signs" msgstr "Знаки перехресть" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його" #. / @todo Is this the right verb? -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638 msgid "Change knot crossing" msgstr "Змінити перехрестя у вузлі" @@ -7867,19 +7875,19 @@ msgstr "Праворуч" msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5326 msgid "Start" msgstr "Початок" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5339 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance" msgstr "Відстань між позначками" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці" @@ -7933,7 +7941,7 @@ msgstr "Позначки межі" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "Оберіть, и малювати позначки на початку і у кінці контуру" +msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), @@ -8023,9 +8031,9 @@ msgstr "Ліній побудови" msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1539 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" @@ -8170,7 +8178,7 @@ msgstr "Вставити параметр контуру" msgid "Link path parameter to path" msgstr "Пов’язати параметр контуру з контуром" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "Змінити параметр точки" @@ -8332,8 +8340,8 @@ msgstr "ЗНАЧЕННЯ" #: ../src/main.cpp:357 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" -"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: " -"або inkscape:)" +"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або " +"inkscape:)" #: ../src/main.cpp:362 msgid "Export document to a PS file" @@ -8432,7 +8440,7 @@ msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." -#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088 +#: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -8452,83 +8460,82 @@ msgstr "_Файл" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2504 ../src/verbs.cpp:2510 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Вставити за р_озміром" -#: ../src/menus-skeleton.h:71 +#: ../src/menus-skeleton.h:70 msgid "Clo_ne" msgstr "Клон_увати" -#: ../src/menus-skeleton.h:91 +#: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 +#: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/menus-skeleton.h:108 +#: ../src/menus-skeleton.h:107 msgid "_Display mode" msgstr "Режим відобра_ження" -#: ../src/menus-skeleton.h:120 +#: ../src/menus-skeleton.h:121 msgid "Show/Hide" msgstr "Показати/сховати" +#. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:139 +#: ../src/menus-skeleton.h:140 msgid "_Layer" msgstr "_Шар" -#: ../src/menus-skeleton.h:159 +#: ../src/menus-skeleton.h:160 msgid "_Object" msgstr "_Об'єкт" -#: ../src/menus-skeleton.h:166 +#: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Cli_p" msgstr "Відсі_кання" -#: ../src/menus-skeleton.h:170 +#: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Mas_k" msgstr "Ма_ска" -#: ../src/menus-skeleton.h:174 +#: ../src/menus-skeleton.h:175 msgid "Patter_n" msgstr "В_ізерунок" -#: ../src/menus-skeleton.h:198 +#: ../src/menus-skeleton.h:199 msgid "_Path" msgstr "_Контур" -#: ../src/menus-skeleton.h:225 +#: ../src/menus-skeleton.h:226 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: ../src/menus-skeleton.h:244 +#: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Filter_s" msgstr "Філ_ьтри" -#: ../src/menus-skeleton.h:250 +#: ../src/menus-skeleton.h:251 msgid "Exte_nsions" msgstr "Д_одатки" -#: ../src/menus-skeleton.h:257 +#: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Спільне _малювання" -#: ../src/menus-skeleton.h:261 +#: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/menus-skeleton.h:265 +#: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Tutorials" msgstr "Підручники" @@ -8575,8 +8582,8 @@ msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" -"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривої; Ctrl - обмежує " -"кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає обидва " +"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривої; Ctrl — обмежує " +"кут; Alt — фіксує довжину; Shift — синхронно повертає обидва " "вуса" #: ../src/nodepath.cpp:1924 @@ -8639,7 +8646,7 @@ msgstr "" msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." -#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 +#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Delete segment" msgstr "Вилучити сегмент" @@ -8651,7 +8658,7 @@ msgstr "Зміна типу сегмента" msgid "Change node type" msgstr "Змінити тип вузла" -#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Delete node" msgstr "Вилучити вузол" @@ -8671,7 +8678,7 @@ msgid "" "handles" msgstr "" "Вус вузла: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з " -"Ctrl - обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - " +"Ctrl — обмежує кут; Alt — фіксує довжину; Shift — " "синхронно обертає протилежний вус" #: ../src/nodepath.cpp:4305 @@ -8696,7 +8703,7 @@ msgid "" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Вузол: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій Ctrl - прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt - вздовж вусів" +"b> — прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt — вздовж вусів" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4892 @@ -8881,15 +8888,15 @@ msgid "" "segment" msgstr "" "Кінцева точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування " -"всередині еліпса дає дугу, зовні - сегмент" +"всередині еліпса дає дугу, зовні — сегмент" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" -"Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift - " -"округляє; Alt - змішує" +"Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift — " +"округляє; Alt — змішує" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" @@ -8898,14 +8905,14 @@ msgid "" "randomize" msgstr "" "Змінити малий радіус зірки. Ctrl зберігає промені зірки " -"радіальними (без нахилу), Shift - округляє; Alt - змішує" +"радіальними (без нахилу), Shift — округляє; Alt — змішує" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" -"Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl - обмежує кут, " +"Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl — обмежує кут, " "Alt змінює нелінійність" #: ../src/object-edit.cpp:1275 @@ -8913,8 +8920,8 @@ msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" -"Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl - обмежує кут, " -"Shift - розтягує/обертає як ціле" +"Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl — обмежує кут, " +"Shift — розтягує/обертає як ціле" #: ../src/object-edit.cpp:1319 msgid "Adjust the offset distance" @@ -8932,59 +8939,59 @@ msgstr "Оберіть об'єкт(и) для комбінування." msgid "Combining paths..." msgstr "Сполучення контурів..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:161 +#: ../src/path-chemistry.cpp:165 msgid "Combine" msgstr "Об'єднання" -#: ../src/path-chemistry.cpp:168 +#: ../src/path-chemistry.cpp:172 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Не вказано контурів для комбінування у вибраному." -#: ../src/path-chemistry.cpp:180 +#: ../src/path-chemistry.cpp:184 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Виберіть контур(и) для розділення." -#: ../src/path-chemistry.cpp:184 +#: ../src/path-chemistry.cpp:188 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Поділ контурів на частини..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:271 +#: ../src/path-chemistry.cpp:275 msgid "Break apart" msgstr "Розділення" -#: ../src/path-chemistry.cpp:273 +#: ../src/path-chemistry.cpp:277 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "У позначеному немає контурів, що можуть розділитись." -#: ../src/path-chemistry.cpp:285 +#: ../src/path-chemistry.cpp:289 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Позначте об'єкти для перетворення у контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:291 +#: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Перетворення об’єктів на контури..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:313 +#: ../src/path-chemistry.cpp:317 msgid "Object to path" msgstr "Об'єкт у контур" -#: ../src/path-chemistry.cpp:315 +#: ../src/path-chemistry.cpp:319 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "У позначеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:551 +#: ../src/path-chemistry.cpp:555 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напряму." -#: ../src/path-chemistry.cpp:560 +#: ../src/path-chemistry.cpp:564 msgid "Reversing paths..." msgstr "Розвертання контурів..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:594 +#: ../src/path-chemistry.cpp:598 msgid "Reverse path" msgstr "Розвернути контур" -#: ../src/path-chemistry.cpp:596 +#: ../src/path-chemistry.cpp:600 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "У позначеному немає контурів для зміни напряму." @@ -9090,15 +9097,15 @@ msgstr "" msgid "Drawing finished" msgstr "Малювання завершено" -#: ../src/persp3d.cpp:335 +#: ../src/persp3d.cpp:345 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Перемикання точки сходу" -#: ../src/persp3d.cpp:346 +#: ../src/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Перемикання декількох точок сходу" -#: ../src/preferences.cpp:101 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" @@ -9108,7 +9115,7 @@ msgstr "" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s." @@ -9116,7 +9123,7 @@ msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s. #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:134 +#: ../src/preferences.cpp:162 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s не є коректним каталогом." @@ -9124,35 +9131,27 @@ msgstr "%s не є коректним каталогом." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 +#: ../src/preferences.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s." -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 +#: ../src/preferences.cpp:209 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом." -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:175 +#: ../src/preferences.cpp:219 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати." -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:188 +#: ../src/preferences.cpp:230 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML." -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:199 +#: ../src/preferences.cpp:239 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape." @@ -9326,7 +9325,7 @@ msgstr "Висвітлення" msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа." -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -9362,7 +9361,7 @@ msgstr "Фрагмент" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\"" +msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»" #: ../src/rect-context.cpp:361 msgid "" @@ -9387,7 +9386,7 @@ msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Прямокутник: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу " +"Прямокутник: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " "1,618 : 1); за допомогою Shift можна малювати навколо початкової точки" #: ../src/rect-context.cpp:513 @@ -9396,8 +9395,8 @@ msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Прямокутник: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу " -"1 : 1,618); за допомогою Shift можна малювати навколо початкової точки" +"Прямокутник: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу 1 : " +"1,618); за допомогою Shift можна малювати навколо початкової точки" #: ../src/rect-context.cpp:517 #, c-format @@ -9405,8 +9404,8 @@ msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Прямокутник: %s × %s; Ctrl - квадрат чи прямокутник з " -"цілим відношенням сторін, Shift - малювати навколо початкової точки" +"Прямокутник: %s × %s; Ctrl — квадрат чи прямокутник з " +"цілим відношенням сторін, Shift — малювати навколо початкової точки" #: ../src/rect-context.cpp:542 msgid "Create rectangle" @@ -9418,7 +9417,7 @@ msgstr "Переміщення скасовано." #: ../src/select-context.cpp:241 msgid "Selection canceled." -msgstr "позначення скасовано." +msgstr "Позначення скасовано." #: ../src/select-context.cpp:555 msgid "" @@ -9439,13 +9438,13 @@ msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:721 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" -"Ctrl: позначення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/" +"Ctrl: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/" "вертикалі" #: ../src/select-context.cpp:722 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"Shift: виділити/зняти позначення; перетягування - позначення гумовою " +"Shift: виділити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою " "ниткою" #: ../src/select-context.cpp:723 @@ -9459,54 +9458,54 @@ msgstr "" msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:195 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:196 msgid "Delete text" msgstr "Вилучити текст" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:203 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:204 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нічого не було вилучено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:222 ../src/text-context.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1272 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5910 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:249 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:250 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Позначте об'єкт(и) для дублювання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:341 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:342 msgid "Delete all" msgstr "Вилучити все" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:464 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:465 msgid "Select some objects to group." msgstr "Позначте два або більше об'єктів для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:538 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "Згрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:551 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:552 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Позначте групу для розгрупування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:592 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "У позначеному немає груп." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:599 ../src/sp-item-group.cpp:496 msgid "Ungroup" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:688 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:689 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підняття." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 ../src/selection-chemistry.cpp:757 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:791 ../src/selection-chemistry.cpp:855 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" @@ -9515,195 +9514,195 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:737 msgid "undo_action|Raise" msgstr "Підняти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:749 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Позначте об'єкт(и) для піднімання нагору." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:772 msgid "Raise to top" msgstr "Підняти на передній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:785 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Позначте об'єкт(и) для опускання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:835 msgid "Lower" msgstr "Опустити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:847 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Позначте об'єкт(и) для опускання на низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:882 msgid "Lower to bottom" msgstr "Опустити на задній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:889 msgid "Nothing to undo." msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:896 msgid "Nothing to redo." msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:956 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:963 msgid "Paste style" msgstr "Вставити стиль" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:972 msgid "Paste live path effect" msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:992 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Оберіть об'єкт(и) для вилучення анімованих ефектів контурів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1004 msgid "Remove live path effect" msgstr "Вилучити анімований ефект контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Виберіть об’єкт(и), з яких слід вилучити фільтри." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 msgid "Remove filter" msgstr "Вилучити фільтр" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 msgid "Paste size" msgstr "Вставити розмір" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042 msgid "Paste size separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Позначте об'єкти для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 msgid "Raise to next layer" msgstr "Піднятися на наступний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1096 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Позначте об'єкти для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Опуститися на попередній шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338 msgid "Remove transform" msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1462 ../src/seltrans.cpp:534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1509 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1579 msgid "Move vertically" msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 ../src/selection-chemistry.cpp:1611 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1605 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1608 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783 msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Обране не має застосованого ефекту обрізання контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785 msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Обране не має застосованої маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 msgid "action|Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1958 msgid "Select clones to relink." msgstr "Позначте клон для перез'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1965 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Копіювати об’єкт до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1989 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "У позначеному немає клонів для перез’єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1992 msgid "Relink clone" msgstr "Перез'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2006 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Позначте клон для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2055 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "У позначеному немає клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 msgid "Unlink clone" msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -9713,7 +9712,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; текст вздовж контуру, щоб перейти до його " "контуру. Позначте текст у рамці, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -9721,7 +9720,7 @@ msgstr "" "Не вдається знайти об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -9729,102 +9728,102 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є невидимим (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2147 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Позначте об'єкт(и) для перетворення у маркер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2215 msgid "Objects to marker" msgstr "Об'єкти у маркер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Позначте об'єкт(и) для перетворення у напрямні." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255 msgid "Objects to guides" msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Позначте об'єкт(и) для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2359 msgid "Objects to pattern" msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Позначте об'єкт із заповненням візерунком для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2428 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "У позначеному немає заповнення візерунком." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2431 msgid "Pattern to objects" msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2516 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Позначте об'єкти для створення їх растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Показ растрового зображення..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699 msgid "Create bitmap" msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2734 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Оберіть об'єкт-маску та об'єкт(и) для застосування вирізання або " "маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2841 msgid "Set clipping path" msgstr "Задати контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 msgid "Set mask" msgstr "Задати маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2856 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть об'єкт(и) для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2929 msgid "Release clipping path" msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2931 msgid "Release mask" msgstr "Маску знято" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2947 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підбирання їх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992 ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008 ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" @@ -9839,10 +9838,10 @@ msgstr "Посилання" msgid "Circle" msgstr "Коло" -#. ellipse +#. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" @@ -9858,7 +9857,7 @@ msgstr "Лінія" msgid "Path" msgstr "Контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" @@ -9868,13 +9867,13 @@ msgstr "Багатокутник" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2526 msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об’єкт" @@ -9889,16 +9888,16 @@ msgstr "Клонування" msgid "Offset path" msgstr "Розтягнутий контур" -#. spiral +#. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" -#. star +#. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Star" msgstr "Зірка" @@ -9972,7 +9971,8 @@ msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити рамку" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 +#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242 +#: ../src/tweak-context.cpp:202 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" @@ -10042,32 +10042,32 @@ msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Стиснути чи розтягнути позначені об'єкти; з Ctrl - зберігати " -"пропорцію; з Shift - навколо центру обертання" +"Стиснути чи розтягнути позначені об'єкти; з Ctrl — зберігати " +"пропорцію; з Shift — навколо центру обертання" #: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Змінювати розмір позначених об'єктів; з Ctrl - зберігати " -"пропорцію; з Shift - навколо центру обертання" +"Змінювати розмір позначених об'єктів; з Ctrl — зберігати " +"пропорцію; з Shift — навколо центру обертання" #: ../src/seltrans.cpp:678 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"Нахилити позначені об'єкти; з Ctrl - обмежувати кут; з " -"Shift - навколо протилежного кута" +"Нахилити позначені об'єкти; з Ctrl — обмежувати кут; з " +"Shift — навколо протилежного кута" #: ../src/seltrans.cpp:679 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"Обертати позначені об'єкти; з Ctrl - обмежувати кут; з " -"Shift - навколо протилежного кута" +"Обертати позначені об'єкти; з Ctrl — обмежувати кут; з " +"Shift — навколо протилежного кута" #: ../src/seltrans.cpp:813 msgid "Reset center" @@ -10077,21 +10077,21 @@ msgstr "Повернення до початкового центру" #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" -"Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" +"Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl — зберігаючи пропорцію" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1269 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" +msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl — обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1329 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" +msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl — обмежити кут" #: ../src/seltrans.cpp:1371 #, c-format @@ -10104,10 +10104,10 @@ msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" -"Перемістити на %s, %s. Ctrl - лише по горизонталі/вертикалі, " -"Shift - без прилипання" +"Перемістити на %s, %s. Ctrl — лише по горизонталі/вертикалі, " +"Shift — без прилипання" -#: ../src/shape-editor.cpp:471 +#: ../src/shape-editor.cpp:472 msgid "Drag curve" msgstr "Потягти криву" @@ -10151,21 +10151,26 @@ msgstr "Область верстки" msgid "Flow excluded region" msgstr "Виключена область верстки" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 +#: ../src/text-context.cpp:1604 +msgid " [truncated]" +msgstr " (обрізано)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 #, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Контурний текст (%d літера)" -msgstr[1] "Контурний текст (%d літери)" -msgstr[2] "Контурний текст (%d літер)" +msgid "Flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Контурний текст (%d літера%s)" +msgstr[1] "Контурний текст (%d літери%s)" +msgstr[2] "Контурний текст (%d літер%s)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 #, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Зв'язаний контурний текст (%d літера)" -msgstr[1] "Зв'язаний контурний текст (%d літери)" -msgstr[2] "Зв'язаний контурний текст (%d літер)" +msgid "Linked flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Зв'язаний контурний текст (%d літера%s)" +msgstr[1] "Зв'язаний контурний текст (%d літери%s)" +msgstr[2] "Зв'язаний контурний текст (%d літер%s)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" @@ -10194,16 +10199,16 @@ msgstr "горизонтальна, на %s" msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1128 +#: ../src/sp-image.cpp:1135 msgid "embedded" msgstr "включене" -#: ../src/sp-image.cpp:1136 +#: ../src/sp-image.cpp:1143 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Зображення з неправильним посиланням: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1137 +#: ../src/sp-image.cpp:1144 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Зображення %d × %d: %s" @@ -10220,37 +10225,37 @@ msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl — обмежує кут" #: ../src/spiral-context.cpp:479 msgid "Create spiral" msgstr "Створення спіралі" -#: ../src/sp-item.cpp:1035 +#: ../src/sp-item.cpp:1039 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" -#: ../src/sp-item.cpp:1052 +#: ../src/sp-item.cpp:1056 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; закріплено" -#: ../src/sp-item.cpp:1057 +#: ../src/sp-item.cpp:1061 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; масковано" -#: ../src/sp-item.cpp:1065 +#: ../src/sp-item.cpp:1069 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; відфільтровано (%s)" -#: ../src/sp-item.cpp:1067 +#: ../src/sp-item.cpp:1071 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; відфільтровано" -#: ../src/sp-item-group.cpp:760 +#: ../src/sp-item-group.cpp:741 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -10319,75 +10324,75 @@ msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логіч msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Оберіть контур(и) з штрихів для перетворення на контур." -#: ../src/splivarot.cpp:954 +#: ../src/splivarot.cpp:976 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Перетворити штрих на контур" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:957 +#: ../src/splivarot.cpp:979 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "У позначеному немає контурів зі штрихів." -#: ../src/splivarot.cpp:1040 +#: ../src/splivarot.cpp:1062 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "позначений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 +#: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250 msgid "Create linked offset" msgstr "Створити зв'язану втяжку" -#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 +#: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Створити динамічну втяжку" -#: ../src/splivarot.cpp:1254 +#: ../src/splivarot.cpp:1276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Позначте контур(и) для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1472 +#: ../src/splivarot.cpp:1494 msgid "Outset path" msgstr "Розтягнений контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1472 +#: ../src/splivarot.cpp:1494 msgid "Inset path" msgstr "Втягнутий контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1474 +#: ../src/splivarot.cpp:1496 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "У позначеному немає контурів для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1652 +#: ../src/splivarot.cpp:1674 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Спрощення контурів (окремо):" -#: ../src/splivarot.cpp:1654 +#: ../src/splivarot.cpp:1676 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Спрощення контурів:" -#: ../src/splivarot.cpp:1691 +#: ../src/splivarot.cpp:1713 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d з %d контурів спрощено..." -#: ../src/splivarot.cpp:1703 +#: ../src/splivarot.cpp:1725 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d контурів спрощено." -#: ../src/splivarot.cpp:1717 +#: ../src/splivarot.cpp:1739 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Позначте контур(и) для спрощення." -#: ../src/splivarot.cpp:1731 +#: ../src/splivarot.cpp:1753 msgid "Simplify" msgstr "Спростити" -#: ../src/splivarot.cpp:1733 +#: ../src/splivarot.cpp:1755 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "У позначеному немає контурів для спрощення." -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:363 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення." @@ -10475,15 +10480,15 @@ msgstr[2] "Умовна група з %d об'єктів" msgid "<no name found>" msgstr "<назву не знайдено>" -#: ../src/sp-text.cpp:425 +#: ../src/sp-text.cpp:431 #, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Текст за контуром (%s, %s)" +msgid "Text on path%s (%s, %s)" +msgstr "Текст за контуром%s (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:426 +#: ../src/sp-text.cpp:432 #, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Текст (%s, %s)" +msgid "Text%s (%s, %s)" +msgstr "Текст%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format @@ -10517,6 +10522,52 @@ msgstr "Клон від: %s" msgid "Orphaned clone" msgstr "Осиротілий клон" +#: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204 +#, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічого не обрано" + +#: ../src/spray-context.cpp:250 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " +"копії позначеної області" + +#: ../src/spray-context.cpp:253 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " +"клони позначеної області" + +#: ../src/spray-context.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " +"selection" +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " +"окремий контур позначеної області" + +#: ../src/spray-context.cpp:774 +msgid "Nothing selected! Select objects to spray." +msgstr "Нічого не позначено! Позначте об’єкти, які слід розкидати." + +#: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4424 +msgid "Spray with copies" +msgstr "Розкидання копій" + +#: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4431 +msgid "Spray with clones" +msgstr "Розкидання клонів" + +#: ../src/spray-context.cpp:890 +msgid "Spray in single path" +msgstr "Розкидання окремого контуру" + #: ../src/star-context.cpp:333 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" @@ -10526,12 +10577,12 @@ msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусо msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +"Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl — обмежує кут" #: ../src/star-context.cpp:465 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl — обмежує кут" #: ../src/star-context.cpp:494 msgid "Create star" @@ -10564,7 +10615,7 @@ msgstr "" "Контурний текст(и) слід зробити видимим з метою накласти його на " "контур." -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Put text on path" msgstr "Розмістити текст вздовж контуру" @@ -10576,7 +10627,7 @@ msgstr "Позначте текст вздовж контуру, щоб msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "У позначеному немає тексту на контурі." -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" @@ -10624,58 +10675,58 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "У позначеному немає контурного тексту(ів) для перетворення." -#: ../src/text-context.cpp:441 +#: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна виділити " "частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:443 +#: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " "виділити частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:498 +#: ../src/text-context.cpp:505 msgid "Create text" msgstr "Створити текст" -#: ../src/text-context.cpp:522 +#: ../src/text-context.cpp:529 msgid "Non-printable character" msgstr "Недрукований символ" -#: ../src/text-context.cpp:537 +#: ../src/text-context.cpp:544 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" -#: ../src/text-context.cpp:572 +#: ../src/text-context.cpp:579 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Юнікод (Enter для завершення): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849 +#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter для завершення): " -#: ../src/text-context.cpp:649 +#: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Текст у рамці: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:681 +#: ../src/text-context.cpp:688 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Введіть текст; Enter - початок нового рядка." +msgstr "Введіть текст; Enter — початок нового рядка." -#: ../src/text-context.cpp:694 +#: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "Текстову область створено." -#: ../src/text-context.cpp:696 +#: ../src/text-context.cpp:703 msgid "Create flowed text" msgstr "Створити контурний текст" -#: ../src/text-context.cpp:698 +#: ../src/text-context.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -10683,90 +10734,91 @@ msgstr "" "Рамка надто мала для поточного розміру шрифту. Текстову область не " "створено." -#: ../src/text-context.cpp:834 +#: ../src/text-context.cpp:841 msgid "No-break space" msgstr "Нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:836 +#: ../src/text-context.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "Вставити нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:873 +#: ../src/text-context.cpp:880 msgid "Make bold" msgstr "Зробити жирним" -#: ../src/text-context.cpp:891 +#: ../src/text-context.cpp:898 msgid "Make italic" msgstr "Зробити курсивним" -#: ../src/text-context.cpp:930 +#: ../src/text-context.cpp:937 msgid "New line" msgstr "Новий рядок" -#: ../src/text-context.cpp:964 +#: ../src/text-context.cpp:971 msgid "Backspace" msgstr "Забій" -#: ../src/text-context.cpp:1012 +#: ../src/text-context.cpp:1019 msgid "Kern to the left" msgstr "Відбивка ліворуч" -#: ../src/text-context.cpp:1037 +#: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the right" msgstr "Відбивка праворуч" -#: ../src/text-context.cpp:1062 +#: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern up" msgstr "Відбивка нагору" -#: ../src/text-context.cpp:1088 +#: ../src/text-context.cpp:1095 msgid "Kern down" msgstr "Відбивка донизу" -#: ../src/text-context.cpp:1165 +#: ../src/text-context.cpp:1172 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" -#: ../src/text-context.cpp:1186 +#: ../src/text-context.cpp:1193 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" -#: ../src/text-context.cpp:1203 +#: ../src/text-context.cpp:1210 msgid "Contract line spacing" msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" -#: ../src/text-context.cpp:1211 +#: ../src/text-context.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Зменшена відстань між літерами" -#: ../src/text-context.cpp:1230 +#: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Expand line spacing" msgstr "Збільшена відстань між рядками" -#: ../src/text-context.cpp:1238 +#: ../src/text-context.cpp:1245 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" -#: ../src/text-context.cpp:1368 +#: ../src/text-context.cpp:1375 msgid "Paste text" msgstr "Вставити текст" -#: ../src/text-context.cpp:1602 +#: ../src/text-context.cpp:1621 #, c-format msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " +"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" -"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів); Enter починає " +"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); Enter починає " "новий абзац." -#: ../src/text-context.cpp:1604 +#: ../src/text-context.cpp:1623 #, c-format -msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." +msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "" -"Введіть або змініть текст (%d символів); Enter — початок нового рядка." +"Введіть або змініть текст (%d символів%s); Enter — початок нового " +"рядка." -#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 +#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:198 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -10774,7 +10826,7 @@ msgstr "" "Клацання позначає чи створює текстовий об'єкт; перетягніть щоб " "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." -#: ../src/text-context.cpp:1722 +#: ../src/text-context.cpp:1741 msgid "Type text" msgstr "Друк тексту" @@ -10782,7 +10834,7 @@ msgstr "Друк тексту" msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Змінювати клонований текст не можна." -#: ../src/tools-switch.cpp:130 +#: ../src/tools-switch.cpp:132 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " @@ -10792,12 +10844,15 @@ msgstr "" "обведення для позначення вузлів, потім перетягування. " "Клацніть на об'єкті, щоб виділити." -#: ../src/tools-switch.cpp:136 +#: ../src/tools-switch.cpp:138 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" -"Щоб коригувати контур штовханням, Позначте його і проведіть по ньому мишею" +msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його." -#: ../src/tools-switch.cpp:142 +#: ../src/tools-switch.cpp:144 +msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Щоб розкидати контур натисканням, позначте його і перетягніть його." + +#: ../src/tools-switch.cpp:150 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." @@ -10805,7 +10860,7 @@ msgstr "" "Перетягування малює прямокутник. Перетягування ручок змінює " "розмір та округляє кути. Клацання позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:148 +#: ../src/tools-switch.cpp:156 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." @@ -10814,7 +10869,7 @@ msgstr "" "змінює його перспективу. Клацання позначає об'єкт (з Ctrl+Alt " "окремі поверхні)." -#: ../src/tools-switch.cpp:154 +#: ../src/tools-switch.cpp:162 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." @@ -10822,7 +10877,7 @@ msgstr "" "Перетягування малює еліпс. Перетягування ручок робить дугу або " "сегмент. Клацання позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:160 +#: ../src/tools-switch.cpp:168 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." @@ -10830,7 +10885,7 @@ msgstr "" "Перетягування малює зірку. Перетягування ручок змінює її " "форму. Клацання позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:166 +#: ../src/tools-switch.cpp:174 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." @@ -10838,7 +10893,7 @@ msgstr "" "Перетягування малює спіраль. Перетягування ручок змінює її " "форму. Клацання позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:172 +#: ../src/tools-switch.cpp:180 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." @@ -10846,7 +10901,7 @@ msgstr "" "Перетягування малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, " "натисніть спочатку Shift. Alt вмикає режим ескіза." -#: ../src/tools-switch.cpp:178 +#: ../src/tools-switch.cpp:186 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " @@ -10856,7 +10911,7 @@ msgstr "" "додати до позначеного контуру, натисніть спочатку Shift. Ctrl" "+клацання створює одиничні точки (лише для прямих ліній)." -#: ../src/tools-switch.cpp:184 +#: ../src/tools-switch.cpp:192 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." @@ -10865,7 +10920,7 @@ msgstr "" "напрямної, Клавіші-стрілки — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) " "і кута (вгору/вниз)." -#: ../src/tools-switch.cpp:196 +#: ../src/tools-switch.cpp:204 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." @@ -10873,7 +10928,7 @@ msgstr "" "Перетягніть або двічі клацніть, щоб створити градієнт на " "позначеному об'єкті, перетягніть вуса для коригування градієнта." -#: ../src/tools-switch.cpp:202 +#: ../src/tools-switch.cpp:210 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." @@ -10881,11 +10936,11 @@ msgstr "" "Клацання чи обведення рамкою наближають, Shift+клацання " "віддаляють полотно." -#: ../src/tools-switch.cpp:214 +#: ../src/tools-switch.cpp:222 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." -#: ../src/tools-switch.cpp:220 +#: ../src/tools-switch.cpp:228 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " @@ -10895,11 +10950,11 @@ msgstr "" "поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, Ctrl+click " "- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули." -#: ../src/tools-switch.cpp:226 +#: ../src/tools-switch.cpp:234 msgid "Drag to erase." msgstr "Перетягніть, щоб витерти." -#: ../src/tools-switch.cpp:232 +#: ../src/tools-switch.cpp:240 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів" @@ -10952,11 +11007,6 @@ msgstr "Векторизація растрового зображення" msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." -#: ../src/tweak-context.cpp:204 -#, c-format -msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічого не обрано" - #: ../src/tweak-context.cpp:210 #, c-format msgid "%s. Drag to move." @@ -11173,7 +11223,7 @@ msgid "Create link" msgstr "Створити посилання" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" @@ -11255,12 +11305,12 @@ msgstr "" "Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Distribute" msgstr "Розставити" @@ -11285,13 +11335,13 @@ msgid "V:" msgstr "В:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490 msgid "Remove overlaps" msgstr "Вилучити перекриття" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7280 msgid "Arrange connector network" msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" @@ -11303,176 +11353,176 @@ msgstr "Розгрупувати" msgid "Randomize positions" msgstr "Зробити позиції випадковими" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Розставити базові рядки тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 msgid "Align text baselines" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Connector network layout" msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 msgid "Relative to: " msgstr "Відносно: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 msgid "Treat selection as group: " msgstr "Вважати вибране групою:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 msgid "Align left edges" msgstr "Вирівняти ліві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Center objects horizontally" -msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Центрувати за вертикальною віссю" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Align right sides" msgstr "Вирівняти праві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align top edges" msgstr "Вирівняти верхні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 msgid "Align bottom edges" msgstr "Вирівняти нижні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити праві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "Last selected" msgstr "Останній позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "First selected" msgstr "Перший позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "Biggest object" msgstr "Найбільший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Smallest object" msgstr "Найменший об’єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1588 msgid "Selection" msgstr "позначене" @@ -11493,7 +11543,7 @@ msgstr "Назва профілю:" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 msgid "Save" msgstr "Зберегти" @@ -11603,9 +11653,9 @@ msgid "" "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" "Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів " -"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та " -"\"прилипання до кутів рамок\", властивість прилипання має лише невелика " -"частина напрямної поряд з курсором)" +"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти «прилипання до вузлів» та " +"«прилипання до кутів рамок», властивість прилипання має лише невелика частина " +"напрямної поряд з курсором)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" @@ -11651,18 +11701,18 @@ msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити обрану сітку." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2121 msgid "Grids" msgstr "Сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986 msgid "Snap" msgstr "Прилипання" @@ -11795,61 +11845,61 @@ msgstr "Каталог профілів кольорів (%s) недоступн #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Link Color Profile" msgstr "Пов’язати профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Пов’язані профілі кольорів:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Доступні профілі кольорів:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 msgid "Link Profile" msgstr "Пов’язати з профілем" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 msgid "Profile Name" msgstr "Назва профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 msgid "External script files:" msgstr "Файли зовнішніх скриптів:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Add external script..." msgstr "Додати зовнішній скрипт..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Remove external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "Creation" msgstr "Створення" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Defined grids" msgstr "Визначені сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" @@ -11862,7 +11912,7 @@ msgstr "Інформація" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Help" msgstr "Довідка" @@ -12219,8 +12269,8 @@ msgid "Height of filter effects region" msgstr "Висота області дії ефектів фільтра" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:4186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444 ../share/extensions/extrude.inx.h:4 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" @@ -12231,9 +12281,9 @@ msgid "" "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" -"Тип матричної операції. Слово \"матриця\" означає, що буде надано повну " -"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати " -"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну." +"Тип матричної операції. Слово «матриця» означає, що буде надано повну матрицю " +"значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати найпростіші " +"операції без визначення всієї матриці вручну." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 msgid "Value(s):" @@ -12412,6 +12462,7 @@ msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Одиниця довжини у ядрі:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" @@ -12445,7 +12496,7 @@ msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" @@ -12462,8 +12513,8 @@ msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" -"Ерозія: виконує \"витончення\" вхідного зображення\n" -"Розтягування: \"потовщує\" вхідне зображення" +"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n" +"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "Radius:" @@ -12500,7 +12551,7 @@ msgstr "Експонента:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає \"яскравіше\"." +msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "" @@ -12595,7 +12646,7 @@ msgid "" "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та feSpecularLighting створюють " -"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, " +"«рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, " "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " "до глядача, а прозоріші — віддаляються." @@ -12609,7 +12660,7 @@ msgstr "" "Примітив фільтра feDisplacementMap зміщує точки першого вхідного " "зображення, використовуючи друге зображення як карту зміщення, яка показує, " "у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними " -"прикладами фільтра є ефекти \"вихор\" і \"затискання\"." +"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" @@ -12679,7 +12730,7 @@ msgid "" "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та feSpecularLighting створюють " -"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, " +"«рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, " "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " "до глядача, а прозоріші — віддаляються." @@ -12817,11 +12868,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" -msgstr "Прокрутка" +msgstr "Гортання" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Колесо миші прокручує на:" +msgstr "Колесо миші гортає на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" @@ -12829,7 +12880,7 @@ msgid "" "(horizontally with Shift)" msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " -"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)" +"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Ctrl+arrows" @@ -12837,7 +12888,7 @@ msgstr "Ctrl+стрілки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Scroll by:" -msgstr "Крок прокрутки:" +msgstr "Крок гортання:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" @@ -12853,12 +12904,12 @@ msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" -"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати " +"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати " "(0 скасовує прискорення)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" -msgstr "Автопрокрутка" +msgstr "Автогортання" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Speed:" @@ -12869,12 +12920,12 @@ msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" -"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна " -"(0 скасовує автопрокрутку)" +"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна " +"(0 скасовує автогортання)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7632 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" @@ -12884,7 +12935,7 @@ msgid "" "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " -"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна" +"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" @@ -12910,8 +12961,8 @@ msgid "" "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" "Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме " -"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і " -"прокручуватиме без Ctrl." +"гортання з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і гортатиме " +"без Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Enable snap indicator" @@ -13056,12 +13107,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Show selection cue" -msgstr "Показувати позначку позначення" +msgstr "Показувати підказку позначення" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "Чи відображатиметься позначка позначення (як і у селекторі)" +msgstr "Чи відображатиметься підказка позначення (як і у селекторі)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Enable gradient editing" @@ -13111,19 +13162,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Create new objects with:" -msgstr "Створювати нові об'єкти з:" +msgstr "Створювати нові об'єкти на основі:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Last used style" -msgstr "Останній використаний стиль" +msgstr "Останнього використаного стилю" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім" +msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "This tool's own style:" -msgstr "Власний стиль інструменту:" +msgstr "Власного стилю інструмента:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "" @@ -13131,7 +13182,7 @@ msgid "" "the button below to set it." msgstr "" "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних " -"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль." +"об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 @@ -13140,12 +13191,12 @@ msgstr "Взяти з позначеного" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів" +msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" -"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструменту" +"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструмента" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Tools" @@ -13313,31 +13364,37 @@ msgstr "" "вказівник не буде відведено від рамки." #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Tweak" msgstr "Корекція" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Paint objects with:" msgstr "Малювати об'єкти:" +#. Spray +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "Spray" +msgstr "Розкидання" + #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Sketch mode" msgstr "Режим ескіза" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." @@ -13346,16 +13403,16 @@ msgstr "" "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -13364,7 +13421,7 @@ msgstr "" "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально " "однаковою за будь-якого масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -13373,86 +13430,96 @@ msgstr "" "знімається попереднє позначення)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2556 msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgstr "" +"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі " +"тексту." + #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Не зберігати геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Dockable" msgstr "Закріплюються до правого краю вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Normal" msgstr "Звичайно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Aggressive" msgstr "наполегливо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -13460,7 +13527,7 @@ msgstr "" "Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " "зберігається у налаштуваннях користувача)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -13468,102 +13535,102 @@ msgstr "" "Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " "(геометрія зберігається у документі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги згори вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " "середовищами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "Прозорість вікон:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Непрозорість при фокусуванні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Непрозорість без фокусування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Інше:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " -"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)" +"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Are deleted" msgstr "Вилучено" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -13573,27 +13640,27 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "За дублювання (оригінал+клони):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -13604,28 +13671,28 @@ msgstr "" "старим оригіналом" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Clones" msgstr "Клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "При застосуванні, використовувати найвищий позначений об'єкт як контур " "вирізання або маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " "вирізання або маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -13633,63 +13700,63 @@ msgstr "" "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " "вирізання чи маска з малюнку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Вирізання та маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Store transformation:" msgstr "Збереження трансформації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -13697,47 +13764,47 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибуту transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Найвища якість (найповільніше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добра якість (повільно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -msgid "Average quality" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +msgid "Average quality" msgstr "Посередня якість" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Низька якість (швидко)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -13745,36 +13812,36 @@ msgstr "" "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." @@ -13782,49 +13849,66 @@ msgstr "" "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів " "фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +msgid "Number of Threads:" +msgstr "Кількість потоків:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(потребує перезапуску)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +msgid "" +"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian " +"blur." +msgstr "" +"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для " +"обробки гаусового розмивання." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "Select in all layers" msgstr "Виділити все в усіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 msgid "Select only within current layer" msgstr "Працює лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Зняти позначення після зміни шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -13832,7 +13916,7 @@ msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти " "(окремо або у прихованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -13840,7 +13924,7 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або " "у зафіксованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -13848,23 +13932,23 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного " "шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Selecting" -msgstr "позначення" +msgstr "Позначення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Default export resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." @@ -13872,49 +13956,49 @@ msgstr "" "Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями " "імпорту з та експорту до OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Import/Export" msgstr "Імпорт/Експорт" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 msgid "Display adjustment" msgstr "Налаштування показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -13923,114 +14007,114 @@ msgstr "" "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" "Каталоги для пошуку:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Display profile:" msgstr "Профіль дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Отримати профіль з дисплея" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на " "дисплей." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "Proofing" msgstr "Проба кольорів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Імітувати пристрій виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Simulates output of target device." msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Позначати кольори поза гамою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Колір для попередження про гаму:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " "гамі." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Device profile:" msgstr "Профіль пристрою виводу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Ціль передачі кольору:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 msgid "Enables black point compensation." msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Preserve black" msgstr "Зберігати чорний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<немає>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Color management" msgstr "Керування кольором" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "позначення основної лінії сітки" +msgstr "Позначення основної лінії сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." @@ -14038,76 +14122,76 @@ msgstr "" "Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано " "звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "Default grid settings" msgstr "Типові налаштування сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Grid units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Origin X:" msgstr "Початок по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Origin Y:" msgstr "Початок по Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Spacing X:" msgstr "Інтервал по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Spacing Y:" msgstr "Інтервал по Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Grid line color:" msgstr "Колір ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Major grid line color:" msgstr "Колір основної лінії сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Відображати точки замість ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Use named colors" msgstr "Використовувати кольори з назвами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -14115,23 +14199,23 @@ msgstr "" "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " "«red» або «magenta») замість числового значення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "XML formatting" msgstr "XML-форматування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Inline attributes" msgstr "Вбудовані атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Відступ, у пробілах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -14139,24 +14223,24 @@ msgstr "" "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, " "встановіть значення 0, щоб усунути відступи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Path data" msgstr "Дані контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Дозволити відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Force repeat commands" msgstr "Примусове повторення команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -14164,23 +14248,23 @@ msgstr "" "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " "замість 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Numeric precision:" msgstr "Числова точність:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "How many digits to write after the decimal dot" msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Мінімальний показник:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." @@ -14188,309 +14272,309 @@ msgstr "" "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число " "буде записано, як нуль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "System default" msgstr "Типова системна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Албанська (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Amharic (am)" msgstr "Амхарська (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабська (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Вірменська (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азербайджанська (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Basque (eu)" msgstr "Баскська (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Білоруська (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Болгарська (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бенгальська (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Breton (br)" msgstr "Бретонська (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталанська (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хорватська (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чеська (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Danish (da)" msgstr "Данська (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Голландська (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Джонка (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "German (de)" msgstr "Німецька (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Greek (el)" msgstr "Грецька (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "English (en)" msgstr "Англійська (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Есперанто (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонська (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фінська (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "French (fr)" msgstr "Французька (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ірландська (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галісійська (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Єврейська (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Угорська (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Індонезійська (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Italian (it)" msgstr "Італійська (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японська (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кхмерська (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Руандійська (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Korean (ko)" msgstr "Корейська (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовська (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонська (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Монгольська (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Непальська (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Пенджабі (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Polish (pl)" msgstr "Польська (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португальська (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румунська (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Russian (ru)" msgstr "Російська (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Сербська (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Словацька (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенська (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Spanish (es)" msgstr "Іспанська (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведська (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Thai (th)" msgstr "Тайська (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турецька (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Українська (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "В’єтнамська (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Toolbox icon size" msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Control bar icon size" msgstr "Розмір піктограм панелі керування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Work-around color sliders not drawing." msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." @@ -14498,27 +14582,27 @@ msgstr "" "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " "пов’язаних з малюванням кольорових повзунків." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Clear list" msgstr "Спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" -"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\", або " -"спорожнює цей список" +"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " +"цього пункту можна спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -14528,15 +14612,15 @@ msgstr "" "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час " "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is. When it's off, it will open " @@ -14549,11 +14633,11 @@ msgstr "" "вікна." #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -14561,94 +14645,94 @@ msgstr "" "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "filesystem|Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб " "зекономити простір на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Усереднювати растр по точках:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -14656,11 +14740,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -14668,31 +14752,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -14700,11 +14784,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта з його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -14715,30 +14799,26 @@ msgstr "" "об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші " "об’єкти, що використовують той самий градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Поріг спрощення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" -"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструменту «Вузол». Якщо викликати " +"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструмента «Вузол». Якщо викликати " "цю команду кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш " "агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " "черговим викликом команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Latency skew:" msgstr "Відхилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 -msgid "(requires restart)" -msgstr "(потребує перезапуску)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." @@ -14746,11 +14826,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -14760,51 +14840,51 @@ msgstr "" "у GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "User data: " msgstr "Дані користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "System config: " msgstr "Системні налаштування: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "UI: " msgstr "UI: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "General system information" msgstr "Загальні відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "Misc" msgstr "Інше" @@ -14936,6 +15016,10 @@ msgstr "Можна обрати тільки один пункт" msgid "Empty selection" msgstr "Нічого не позначено" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 +msgid "Unknown effect" +msgstr "Невідомий ефект" + #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Створити і застосувати ефект контуру" @@ -15014,8 +15098,8 @@ msgid "" "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" "Помилка під час отримання подачі RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, " -"чи правильно обрано назву сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт" -"\" (наприклад: openclipart.org)" +"чи правильно обрано назву сервера у меню «Параметри->Імпорт/" +"Експорт» (наприклад: openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" @@ -15037,32 +15121,64 @@ msgstr "Пошук" msgid "Files found" msgstr "Файлів знайдено" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 msgid "Could not set up Document" msgstr "Не вдалося підготувати документ" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 msgid "SVG Document" msgstr "Документ SVG" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 msgid "Rendering" msgstr "Тип друку" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +msgid "Cyan" +msgstr "Бірюзовий" + +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +msgid "Magenta" +msgstr "Бузковий" + +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 +msgid "Yellow" +msgstr "Жовтий" + +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 +msgid "Black" +msgstr "Чорний" + #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Виконати Javascript" @@ -15485,7 +15601,7 @@ msgstr "Сірими" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим" +msgstr "Те саме що і «Колір», але результат буде чорно-білим" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 @@ -15523,8 +15639,8 @@ msgstr "Декілька сканувань: створюється множин #. # end multiple scan #. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -15579,7 +15695,7 @@ msgstr "Згладжування:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Options" msgstr "Параметри" @@ -15611,7 +15727,7 @@ msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану" +msgstr "Обведіть область, яку ви бажаєте використати на передньому плані" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 @@ -15828,7 +15944,7 @@ msgstr "" "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації " "використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -15837,16 +15953,16 @@ msgid "" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Зберегти перед закриванням зміни у " -"документі \"%s\"?\n" +"документі «%s»?\n" "\n" "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:853 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910 msgid "Close _without saving" msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -15854,12 +15970,12 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), " +"Файл «%s» збережено у форматі (%s), " "який може призвести до часткової втрати даних!\n" "\n" "Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:913 msgid "_Save as SVG" msgstr "_Зберегти як SVG" @@ -15905,44 +16021,44 @@ msgstr "Зміна розмивання" msgid "Change opacity" msgstr "Зміна непрозорості" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 msgid "U_nits:" msgstr "О_диниці:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "Width of paper" msgstr "Ширина полотна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "Height of paper" msgstr "Висота полотна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:277 msgid "P_age size:" msgstr "Розмір п_олотна:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 msgid "Page orientation:" msgstr "Орієнтація полотна:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288 msgid "_Landscape" msgstr "_Альбомна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 msgid "_Portrait" msgstr "Кни_жкова" #. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 msgid "Custom size" msgstr "Особливий розмір" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:313 msgid "_Fit page to selection" msgstr "_Підігнати розмір полотна під позначену область" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" @@ -15950,7 +16066,7 @@ msgstr "" "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " "рисунку, якщо фрагмент не позначений" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:377 msgid "Set page size" msgstr "Встановлення розміру сторінки" @@ -16239,13 +16355,6 @@ msgstr "Останній обраний колір" msgid "White" msgstr "Білий" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -msgid "Black" -msgstr "Чорний" - #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "Копіювати колір" @@ -16602,118 +16711,118 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1912 +#: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1916 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1920 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2232 ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2236 ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2240 ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Зберегти _копію..." -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "О_чистити Defs" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -16721,148 +16830,148 @@ msgstr "" "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" "defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Preview document printout" msgstr "Попередній перегляд друку" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Import..." msgstr "_Імпорт..." -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Експорт..." -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Close this document window" msgstr "Закрити це вікно документа" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " "об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Paste _Width" msgstr "Вставити _ширину" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " "відповідності ширині копійованого об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Paste _Height" msgstr "Вставити _висоту" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Змінити кожного позначеного об'єкту з метою відповідності розміру " "копійованого об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Вставити ширину окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -16870,11 +16979,11 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за горизонтальним розміром з " "метою відповідності ширині копійованого об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Вставити висоту окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -16882,67 +16991,67 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Вставити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Вилучити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об’єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Remove Filters" msgstr "Вилучити фільтри" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об’єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Delete selection" msgstr "Вилучити позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Дублювати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Створити к_лон" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -16950,37 +17059,37 @@ msgstr "" "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі " "об’єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Relink to Copied" msgstr "Перез’єднати з копійованим" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " "даними" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Select _Original" msgstr "Виділити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Об'єкти у _маркер" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Перетворити обране на маркер лінії" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Об'єкти у на_прямні" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -16988,196 +17097,196 @@ msgstr "" "Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " "об’єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Select Al_l" msgstr "Виді_лити все" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Виділити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та виділити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незафіксованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Select Next" msgstr "Обрати наступний" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Select next object or node" msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Select Previous" msgstr "Обрати попереднє" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Select previous object or node" msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Guides Around Page" msgstr "_Напрямні навколо сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Raise selection to top" msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Raise selection one step" msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати позначені групи" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Створення об'єднання позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Створення перетину позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -17185,21 +17294,21 @@ msgstr "" "Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що " "належать тільки одному з контурів)" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:2381 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" @@ -17207,292 +17316,292 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Outset selected paths" msgstr "Розтягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Inset selected paths" msgstr "Втягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічне втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкту на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для " "віддзеркалення маркерів)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Зробити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити позначені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Rows and Columns..." msgstr "Рядки і стовпчики..." -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Компонувати позначені об'єкти у вигляді таблиці" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар..." -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар..." -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар до_долу" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар додолу" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Дублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Дублювати існуючий шар" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_илучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Delete the current layer" msgstr "Вилучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Показати або сховати інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Solo the current layer" msgstr "Зробити поточний шар солюючим" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -17500,547 +17609,565 @@ msgstr "" "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " "прив'язаний до об'єкту рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " "маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Edit mask" msgstr "Змінити маску" -#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2506 ../src/verbs.cpp:2512 msgid "_Release" msgstr "_Скинути" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Вилучити маску з позначеного" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як контур-обгортку)" -#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 +#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Edit clipping path" msgstr "Змінити контур вирізання" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Select and transform objects" -msgstr "позначення та трансформація об'єктів" +msgstr "Позначення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Редагування контурів за вузлами" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "Розкидати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" + +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Створити тривимірні об’єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pick colors from image" msgstr "Взяти кольори з зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Заповнити замкнені області" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "LPE Edit" msgstr "Редагування геометричних побудов" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Змінити параметри ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Erase existing paths" msgstr "Витерти існуючі контури" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Виконати геометричну побудову" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту позначення" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\"" +msgstr "Параметри інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2565 +msgid "Spray Tool Preferences" +msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»" + +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "Open Preferences for the Spray tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»" + +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Параметри просторового об’єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об’єкт»" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»" -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Параметри відра з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\"" +msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Властивості гумки" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Гумка\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Параметри інструмента \"Геометричні побудови\"" +msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента \"Геометричні побудови\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Scroll_bars" -msgstr "_Смуги прокрутки" +msgstr "_Смуги гортання" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна" +msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "_Grid" msgstr "С_ітка" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Перемкнути режим _фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні" -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "No _Filters" msgstr "Без _фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "_Outline" msgstr "_Обрис" -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2635 +msgid "_Print Colors Preview" +msgstr "_Надрукувати попередній перегляд кольорів" + +#: ../src/verbs.cpp:2636 +msgid "Switch to print colors preview mode" +msgstr "Перемикання у режим попереднього перегляду кольорів" + +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Toggle" msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Color-managed view" msgstr "Перегляд керування кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Переглянути як _значок..." -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Переглянути позначений елемент у вигляді значку різних розмірів" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "П_араметри Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента..." -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " "ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Метадані документа" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" @@ -18048,108 +18175,116 @@ msgstr "" "рисок..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів..." -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Оберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати..." -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Вирів_няти та розподілити..." -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2670 +msgid "_Spray options..." +msgstr "Параметри _розкидання..." + +#: ../src/verbs.cpp:2671 +msgid "Some options for the spray" +msgstr "Параметри розкидання" + +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Undo _History..." msgstr "Істо_рія змін..." -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Undo History" msgstr "Історія для скасування змін" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст та шрифт..." -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Знайти і з_амінити текст..." -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Знайти і замінити текст у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Перевірити п_равопис..." -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення..." -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "S_cripts..." msgstr "С_ценарії..." -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Run scripts" msgstr "Запустити сценарії" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів..." -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -18157,193 +18292,200 @@ msgstr "" "Створити множину клонів позначеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді " "візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта..." -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших " "властивостей об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "Обмін по_відомленнями..." - -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber" - -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#. #ifdef WITH_INKBOARD +#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", +#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), +#. #endif +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Пристрої введення..." -#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2699 ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "_Input Devices (new)..." msgstr "_Пристрої введення (нові)..." -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "_Extensions..." msgstr "_Про додатки..." -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Query information about extensions" msgstr "Зібрати інформацію про додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Layer_s..." msgstr "_Шари..." -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "View Layers" msgstr "Переглянути шари" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "Редактор ефектів контурів..." -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Filter Editor..." msgstr "Редактор фільтрів..." -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Редактор шрифтів SVG..." -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Редагувати шрифти SVG" +#: ../src/verbs.cpp:2712 +msgid "Print Colors..." +msgstr "Друкувати кольори..." + +#: ../src/verbs.cpp:2713 +msgid "" +"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgstr "" +"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього " +"перегляду кольорів друку." + #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Memory usage information" msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2710 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Previous Extension" msgstr "Попередній додаток" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" "Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "Параметри попереднього додатка..." -#: ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" @@ -18351,31 +18493,31 @@ msgstr "" "креслення, якщо нічого не позначено" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Unlock All" msgstr "Розімкнути все" -#: ../src/verbs.cpp:2732 +#: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Розімкнути все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Unhide All" msgstr "Показати все" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Показати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Вилучити профіль кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC" @@ -18400,22 +18542,42 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (без фільтрів) — Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 +#, c-format +msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (друк попереднього перегляду кольорів) — Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 #, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d — Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 +#, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (каркас) - Inkscape" +msgstr "%s (каркас) — Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 +#, c-format +msgid "%s (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s (без фільтрів) — Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 +#, c-format +msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s (друк попереднього перегляду кольорів) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 #, c-format msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s — Inkscape" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 @@ -18462,7 +18624,7 @@ msgstr "Розмір шрифту:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" @@ -18514,11 +18676,11 @@ msgstr "Декілька градієнтів" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Змінити опорні точки градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2565 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 ../src/widgets/toolbox.cpp:2974 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654 ../src/widgets/toolbox.cpp:5288 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317 msgid "New:" msgstr "Новий:" @@ -18545,10 +18707,10 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2567 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 ../src/widgets/toolbox.cpp:3643 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5291 ../src/widgets/toolbox.cpp:5302 msgid "Change:" msgstr "Змінити:" @@ -18836,58 +18998,58 @@ msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 msgid "_K" msgstr "_K" @@ -18895,27 +19057,6 @@ msgstr "_K" msgid "Gray" msgstr "Сірий" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -msgid "Cyan" -msgstr "Бірюзовий" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -msgid "Magenta" -msgstr "Бузковий" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -msgid "Yellow" -msgstr "Жовтий" - #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "Виправити" @@ -18926,43 +19067,56 @@ msgstr "Виправити колір до RGB на основі значенн #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Альфа-канал (прозорість)" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 +msgid "Color Managed" +msgstr "Керування кольорами" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Поза гамою!" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 +msgid "Too much ink!" +msgstr "Забагато чорнила!" + +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "HSL" msgstr "HSL" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" @@ -18970,7 +19124,7 @@ msgstr "CMYK" msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "Колесо" @@ -19116,494 +19270,498 @@ msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньом msgid "Set stroke style" msgstr "Встановлення стилю штриха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:188 +msgid "Color/opacity used for color spraying" +msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для розкидання кольору" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192 msgid "Style of new stars" msgstr "Стиль нових зірок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Стиль нових прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Стиль нових просторових об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Стиль нових еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new spirals" msgstr "Стиль нових спіралей" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 ../src/widgets/toolbox.cpp:210 msgid "TBD" msgstr "Ще не визначено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257 msgid "Insert node" msgstr "Вставити вузол" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 msgid "Insert" msgstr "Вставити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Вилучити позначені вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1279 msgid "Join endnodes" msgstr "З'єднати вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Join selected endnodes" msgstr "З'єднати контури у позначених вузлах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283 msgid "Join" msgstr "З'єднати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Break nodes" msgstr "Розрізати вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1291 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Join with segment" msgstr "З’єднати сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 msgid "Node Cusp" msgstr "Гострі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Зробити позначені вузли гострими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 msgid "Node Smooth" msgstr "Згладити вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Зробити позначені вузли гладкими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1341 msgid "Node Symmetric" msgstr "Симетричні вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити позначені вузли симетричними" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351 msgid "Node Auto" msgstr "Автовузол" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 msgid "Node Line" msgstr "Лінії вузла" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Зробити позначені сегменти прямими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 msgid "Node Curve" msgstr "Криві вузла" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381 msgid "Show Handles" msgstr "Відображати вуса" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для позначених вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 msgid "Show Outline" msgstr "Показати обрис" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Show the outline of the path" msgstr "Показати обрис контуру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 msgid "Edit the clipping path of the object" msgstr "Вилучити контур вирізання з позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 msgid "Edit mask path" msgstr "Редагувати контур маски" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 msgid "Edit the mask of the object" msgstr "Змінити маску об’єкта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440 msgid "X coordinate:" msgstr "X координата:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-координата обраних вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y координата:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-координата обраних вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986 msgid "Enable snapping" msgstr "Дозволити прилипання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 msgid "Bounding box" msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 msgid "Bounding box edges" msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2013 msgid "Bounding box corners" msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2013 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032 msgid "BBox Centers" msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "Прилипання до вузлів або вусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 msgid "Snap to paths" msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058 msgid "Path intersections" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067 msgid "To nodes" msgstr "До вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Прилипання до вузлів-вершин" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 msgid "Smooth nodes" msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Прилипання до гладких вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 msgid "Line Midpoints" msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 msgid "Object Centers" msgstr "Центри об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2103 msgid "Rotation Centers" msgstr "Центри обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2103 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "Page border" msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2121 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 msgid "Snap to guides" msgstr "Прилипання до напрямних" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2312 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400 msgid "Make polygon" msgstr "Перетворення на багатокутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400 msgid "Make star" msgstr "Створення зірки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2471 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690 msgid "triangle/tri-star" msgstr "трикутник/зірка з 3 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690 msgid "square/quad-star" msgstr "квадрат/зірка з 4 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693 msgid "Corners" msgstr "Кути" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693 msgid "Corners:" msgstr "Кути:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 msgid "thin-ray star" msgstr "зірка з тонкими променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 msgid "pentagram" msgstr "пентаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 msgid "hexagram" msgstr "гексаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 msgid "heptagram" msgstr "гептаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 msgid "octagram" msgstr "октаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 msgid "regular polygon" msgstr "звичайний багатокутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2709 msgid "Spoke ratio" msgstr "Відношення радіусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2709 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Відношення радіусів:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2712 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 msgid "stretched" msgstr "розтягнений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 msgid "twisted" msgstr "перекручений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 msgid "slightly pinched" msgstr "трохи затиснутий" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 msgid "NOT rounded" msgstr "НЕ округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 msgid "slightly rounded" msgstr "трохи округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 msgid "visibly rounded" msgstr "помітно округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 msgid "well rounded" msgstr "значно округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 msgid "amply rounded" msgstr "дуже округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 ../src/widgets/toolbox.cpp:2745 msgid "blown up" msgstr "надутий" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 msgid "Rounded" msgstr "Округленість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 msgid "Rounded:" msgstr "Округленість:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)" +msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745 msgid "NOT randomized" msgstr "БЕЗ випадковості" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745 msgid "slightly irregular" msgstr "трохи неправильно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745 msgid "visibly randomized" msgstr "помітно випадково" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745 msgid "strongly randomized" msgstr "дуже випадково" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 msgid "Randomized" msgstr "Випадково" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 msgid "Randomized:" msgstr "Викривлено:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696 msgid "Defaults" msgstr "Типово" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 ../src/widgets/toolbox.cpp:3706 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -19611,300 +19769,303 @@ msgstr "" "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 msgid "Change rectangle" msgstr "Змінити прямокутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 msgid "H:" msgstr "Г:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061 ../src/widgets/toolbox.cpp:3076 msgid "not rounded" msgstr "не округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 msgid "Horizontal radius" msgstr "Горизонтальний радіус" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Vertical radius" msgstr "Вертикальний радіус" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" #. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3290 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360 msgid "Angle in X direction" msgstr "Кут у напрямку осі X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3385 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Кут у напрямку осі Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 msgid "Angle Y:" msgstr "Кут Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3402 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Кут у напрямку осі Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3463 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3521 msgid "Change spiral" msgstr "Змінити спіраль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662 msgid "just a curve" msgstr "просто крива" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662 msgid "one full revolution" msgstr "один повний оберт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Number of turns" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Turns:" msgstr "Витків:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Number of revolutions" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 msgid "circle" msgstr "коло" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 msgid "edge is much denser" msgstr "біля краю набагато частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 msgid "edge is denser" msgstr "біля краю частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 msgid "even" msgstr "рівна спіраль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 msgid "center is denser" msgstr "біля центру частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 msgid "center is much denser" msgstr "біля центру набагато частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679 msgid "Divergence" msgstr "Розходження" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679 msgid "Divergence:" msgstr "Розходження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 msgid "starts from center" msgstr "почати від центру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 msgid "starts mid-way" msgstr "почати на півдорозі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 msgid "starts near edge" msgstr "почати поряд з краєм" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693 msgid "Inner radius" msgstr "Внутрішній радіус" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 msgid "Bezier" msgstr "Крива Безьє" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Створення регулярного контуру Безьє" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3773 msgid "Spiro" msgstr "Криві Спіро" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774 msgid "Create Spiro path" msgstr "Створення контуру Спіро" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781 msgid "Zigzag" msgstr "Зиґзаґ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 msgid "Paraxial" msgstr "Приосьовий режим" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструменту" +msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826 msgid "Triangle in" msgstr "Послаблення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827 msgid "Triangle out" msgstr "Посилення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 msgid "From clipboard" msgstr "З буфера обміну даними" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3854 ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3854 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструменту" +msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(багато вузлів, груба)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940 ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 ../src/widgets/toolbox.cpp:4510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:4903 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 msgid "(default)" msgstr "(типова)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(мало вузлів, гладка)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943 msgid "Smoothing:" msgstr "Згладжування:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943 msgid "Smoothing: " msgstr "Згладжування: " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3964 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -19913,201 +20074,201 @@ msgstr "" "Параметри Inkscape->Інструменти)" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(легка корекція)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 msgid "(broad tweak)" msgstr "(широка корекція)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4060 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 msgid "(minimum force)" msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 msgid "(maximum force)" msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 msgid "Force" msgstr "Сила" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 msgid "Force:" msgstr "Сила:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Сила дії інструмента корекції" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4095 msgid "Move mode" msgstr "Режим пересування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4102 msgid "Move in/out mode" msgstr "Режим пересування всередину/назовні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4103 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109 msgid "Move jitter mode" msgstr "Режим дисперсії пересування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4116 msgid "Scale mode" msgstr "Режим масштабування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 msgid "Rotate mode" msgstr "Режим обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Режим дублювання/вилучення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137 msgid "Push mode" msgstr "Режим штовхання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Режим втягування/розтягування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4145 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Режим притягання/відштовхування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 msgid "Roughen mode" msgstr "Режим грубішання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Грубішання частин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165 msgid "Color paint mode" msgstr "Режим малювання кольором" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 msgid "Color jitter mode" msgstr "Режим перебирання кольорів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179 msgid "Blur mode" msgstr "Режим розмивання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 msgid "H" msgstr "В" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 msgid "S" msgstr "Н" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252 msgid "L" msgstr "О" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267 msgid "O" msgstr "П" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(грубо, спрощено)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(точно, але багато вузлів)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280 msgid "Fidelity" msgstr "Точність" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280 msgid "Fidelity:" msgstr "Точність:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" @@ -20116,99 +20277,237 @@ msgstr "" "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої " "кількості вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5021 msgid "Pressure" msgstr "Тиск" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "(вузьке розкидання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 +msgid "(broad spray)" +msgstr "(широке розкидання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)" + +#. Mean +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 +msgid "(minimum mean)" +msgstr "(мінімальне середнє)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(максимальне середнє)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "Focus" +msgstr "Фокусування" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "Focus:" +msgstr "Фокусування:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." +msgstr "" +"0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця." + +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(мінімальне розсіювання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(максимальне розсіювання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 +msgid "Scatter:" +msgstr "Розсіювання:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 +msgid "Increase to scatter sprayed objects." +msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 +msgid "Spray single path" +msgstr "Розкидати окремий контур" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром" + +#. Population +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 +msgid "(low population)" +msgstr "(низька щільність)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 +msgid "(high population)" +msgstr "(висока щільність)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 +msgid "Amount:" +msgstr "Кількість:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." +msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде " +"розкидано за одне клацання." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +msgstr "" +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів." + +#. Rotation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 +msgid "(low rotation variation)" +msgstr "(незначне відхилення обертання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(значне відхилення обертання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495 +msgid "Rotation" +msgstr "Обертання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495 +msgid "Rotation:" +msgstr "Обертання:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " +"than the original object." +msgstr "" +"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об’єктів. Значення 0% " +"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта." + +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510 +msgid "(low scale variation)" +msgstr "(незначне відхилення масштабу)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(значне відхилення масштабу)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " +"the original object." +msgstr "" +"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе до " +"рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "No preset" msgstr "Без шаблону" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 msgid "Save..." msgstr "Зберегти..." #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 msgid "(hairline)" msgstr "(мотузка)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 msgid "(broad stroke)" msgstr "(широкий штрих)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4873 ../src/widgets/toolbox.cpp:5892 msgid "Pen Width" msgstr "Ширина пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(швидкість збільшення штриху)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 msgid "(slight widening)" msgstr "(невелике розширення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 msgid "(constant width)" msgstr "(постійна ширина)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(швидкість зменшення штриху)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Звуження штриха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 msgid "Thinning:" msgstr "Звуження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі " -"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)" +"штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903 msgid "(left edge up)" msgstr "(піднімати лівий край)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903 msgid "(horizontal)" msgstr "(горизонтально)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903 msgid "(right edge up)" msgstr "(піднімати правий край)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4906 msgid "Pen Angle" msgstr "Кут пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4906 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4907 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -20217,27 +20516,27 @@ msgstr "" "ефекту)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")" +msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(майже постійна, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")" +msgstr "(з постійним кутом, «перо»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924 msgid "Fixation" msgstr "Фіксація" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924 msgid "Fixation:" msgstr "Фіксація:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4925 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" @@ -20246,31 +20545,31 @@ msgstr "" "= фіксований кут)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(тупі кінці, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(невелика випуклість)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937 msgid "(approximately round)" msgstr "(приблизно коло)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(довгі виступаючі кінці)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4941 msgid "Cap rounding" msgstr "Заокруглення вершини" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4941 msgid "Caps:" msgstr "Кінці:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4942 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" @@ -20279,170 +20578,170 @@ msgstr "" "кінець)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "(smooth line)" msgstr "(гладка лінія)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "(slight tremor)" msgstr "(невелика дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(помітне дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(максимальне дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4957 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Дрижання штриха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4957 msgid "Tremor:" msgstr "Дрижання:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 msgid "(no wiggle)" msgstr "(без погойдування)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 msgid "(slight deviation)" msgstr "(невеликий відхилення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(великі хвилі та завитки)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Погойдування пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975 msgid "Wiggle:" msgstr "Погойдування:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989 msgid "(no inertia)" msgstr "(без інерції)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(невелике згладжування, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(помітне запізнення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(максимальна інерція)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992 msgid "Pen Mass" msgstr "Маса пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008 msgid "Trace Background" msgstr "Слід на тлі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5009 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" -"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна " -"ширина, чорний - максимальна ширина)" +"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна " +"ширина, чорний — максимальна ширина)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5034 msgid "Tilt" msgstr "Нахил" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5048 msgid "Choose a preset" msgstr "Обрати набір" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5326 msgid "Start:" msgstr "Початок:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5327 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5339 msgid "End:" msgstr "Кінець:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5340 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5356 msgid "Closed arc" msgstr "Закрита дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363 msgid "Open Arc" msgstr "Відкрита дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5387 msgid "Make whole" msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5388 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5464 msgid "Pick opacity" msgstr "Непрозорість піпетки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" @@ -20450,62 +20749,62 @@ msgstr "" "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки " "видимий колір попередньо помножений на альфу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5468 msgid "Pick" msgstr "Піпетка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5477 msgid "Assign opacity" msgstr "Призначити непрозорість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5478 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5481 msgid "Assign" msgstr "Призначити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5667 msgid "Closed" msgstr "Закритий" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669 msgid "Open start" msgstr "Відкритий початок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 msgid "Open end" msgstr "Відкритий кінець" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673 msgid "Open both" msgstr "Відкриті обидва кінці" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 msgid "All inactive" msgstr "Всі незадіяні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Показати контур-обгортку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5779 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" @@ -20513,69 +20812,69 @@ msgstr "" "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання " "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5791 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Обрати тип сегмента лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5807 msgid "Display measuring info" msgstr "Показати відомості щодо виміру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5808 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5828 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5829 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування " "параметрів)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5917 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918 msgid "Cut out from objects" msgstr "Вирізати з об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262 msgid "Text: Change font family" msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6513 msgid "Text: Change font style" msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6560 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Текст: Зміна орієнтації" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6674 msgid "Text: Change font size" msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6892 msgid "Select font family (Alt+X to access)" msgstr "Оберіть гарнітуру шрифту (Alt+X для доступу)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6929 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." @@ -20583,91 +20882,149 @@ msgstr "" "Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме " "типовий." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 msgid "Align left" msgstr "Вирівнювання ліворуч" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987 msgid "Align right" msgstr "Вирівнювання праворуч" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти з заповненням" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Bold" msgstr "Жирним" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7024 msgid "Italic" msgstr "Курсивом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "Змінити кривину з’єднання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 msgid "Change connector spacing" msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376 +msgid "EditMode" +msgstr "Режим редагування" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" +msgstr "" +"Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання " +"з’єднання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7391 msgid "Avoid" msgstr "Уникати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7401 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412 +msgid "Orthogonal" +msgstr "Під прямим кутом" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7413 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427 +msgid "Connector Curvature" +msgstr "Кривина з’єднання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427 +msgid "Curvature:" +msgstr "Кривина:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "Кривина з’єднань" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7438 msgid "Connector Spacing" msgstr "Відстань для з'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7438 msgid "Spacing:" msgstr "Інтервал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7439 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7450 msgid "Graph" msgstr "Графік" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7460 msgid "Connector Length" msgstr "Довжина з'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7460 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7461 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Не дозволяти перекриття форм" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506 +msgid "New connection point" +msgstr "Створити точку з’єднання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 +msgid "Remove connection point" +msgstr "Вилучити точку з’єднання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 msgid "Fill by" msgstr "Залити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 msgid "Fill by:" msgstr "Чим залити:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7632 msgid "Fill Threshold" msgstr "Поріг залиття" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" @@ -20675,29 +21032,29 @@ msgstr "" "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " "точками які обчислені у заповненні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Збільшити/зменшити на" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Збільшити/зменшити на:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7659 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " "контуру заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 msgid "Close gaps" msgstr "Закрити проміжки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 msgid "Close gaps:" msgstr "Закриті проміжки:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7697 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" @@ -20751,7 +21108,7 @@ msgstr "" "Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для " "цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу." -#: ../share/extensions/embedimage.py:74 +#: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." @@ -20759,12 +21116,12 @@ msgstr "" "Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на " "існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення." -#: ../share/extensions/embedimage.py:76 +#: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s" -#: ../share/extensions/embedimage.py:101 +#: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " @@ -20785,7 +21142,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to find image data." msgstr "Не вдалося знайти дані зображення." -#: ../share/extensions/inkex.py:66 +#: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" @@ -20798,7 +21155,7 @@ msgstr "" "інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install " "python-lxml" -#: ../share/extensions/inkex.py:222 +#: ../share/extensions/inkex.py:223 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s" @@ -21148,7 +21505,7 @@ msgstr "Замінити колір (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "\"Бочка\" RGB" +msgstr "«Бочка» RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" @@ -21172,7 +21529,7 @@ msgid "" "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви " -"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia" +"можете звантажити Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -21572,10 +21929,6 @@ msgstr "Зауваження: суфікс файла додано автома msgid "Path to save image" msgstr "Шлях для збереження картинки" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 -msgid "Extrude" -msgstr "Тиснення" - #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "Лінії" @@ -22336,10 +22689,10 @@ msgid "" msgstr "" "За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати " "до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, " -"можна змінити за допомогою поля \"Точність\". Параметр \"Відступ\" задає " -"відстань між текстом і контуром. Параметр \"Масштаб\" можна використовувати " -"для вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см " -"рівний 2,5 м, слід вказати 250." +"можна змінити за допомогою поля «Точність». Параметр «Відступ» задає відстань " +"між текстом і контуром. Параметр «Масштаб» можна використовувати для " +"вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний " +"2,5 м, слід вказати 250." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -22924,6 +23277,22 @@ msgstr "Дані штрих-коду:" msgid "Barcode Type:" msgstr "Тип штрих-коду:" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Barcode - Datamatrix" +msgstr "Штрихкод — Datamatrix" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +msgid "Cols" +msgstr "Стовпчики" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Rows" +msgstr "Рядки" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +msgid "Square Size / px" +msgstr "Розмір квадрата / пк" + #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Довільний кут:" @@ -23011,17 +23380,93 @@ msgid "Strength (%):" msgstr "Сила (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Embed rasters" +msgstr "Вбудувати растр" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +msgid "Enable id stripping" +msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Group collapsing" +msgstr "Згортання груп" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 +msgid "Indent" +msgstr "Відступ" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 +msgid "Keep editor data" +msgstr "Зберегти дані редактора" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Оптимізований експорт до SVG" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Масштабована векторна графіка" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +msgid "Set precision" +msgstr "Встановити точність" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 +msgid "Simplify colors" +msgstr "Спростити кольори" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 +msgid "Space" +msgstr "Пробіли" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +msgid "Strip xml prolog" +msgstr "Вилучити вступну частину xml" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 +msgid "Style to xml" +msgstr "Стиль у xml" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 +msgid "Tab" +msgstr "Табуляція" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +msgid "" +"This extension optimize the SVG file according to the following options:\n" +" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: collapse <g> elements.\n" +" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " +"elements and attributes.\n" +" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." +msgstr "" +"Цей додаток виконує оптимізацію файла SVG за такими параметрами:\n" +" * Спрощення кольорів: перетворити всі кольори на кольори у форматі " +"#RRGGBB.\n" +" * Стиль у xml: перетворити стилі у атрибути XML.\n" +" * Згортання груп: згорнути елементи <g>.\n" +" * Увімкнути вилучення ідентифікаторів: вилучити всі атрибути " +"ідентифікаторів без посилань.\n" +" * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення як дані у кодуванні " +"base64.\n" +" * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані " +"Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n" +" * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину " +"xml.\n" +" * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 цифр " +"після коми).\n" +" * Відступ: встановити параметри відступів у файлі: немає, пробіли, " +"табуляція (типово, пробіли)." + #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторі векторної графіки sK1" @@ -23073,7 +23518,7 @@ msgstr "Якість (типово = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "R - радіус кільця (точок)" +msgstr "R — радіус кільця (точок)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" @@ -23085,11 +23530,11 @@ msgstr "Спірограф" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "d - радіус пера (точок)" +msgstr "d — радіус пера (точок)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)" +msgstr "r — радіус зубцюватого колеса (точок)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" @@ -23553,6 +23998,34 @@ msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою" msgid "Whirl" msgstr "Вихор" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "Ховати лінії за сферою" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 +msgid "Lines of latitude" +msgstr "Лінії широти" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 +msgid "Lines of longitude" +msgstr "Лінії довготи" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 +msgid "Radius [px]" +msgstr "Радіус (у пк)" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 +msgid "Rotation [deg]" +msgstr "Обертання (у градусах)" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 +msgid "Tilt [deg]" +msgstr "Нахил (у градусах)" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "Каркас сфери" + #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" @@ -23572,6 +24045,107 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows" msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" +#~ msgid "bounding box" +#~ msgstr "рамка-обгортка" + +#~ msgid "%s. Modify spray options" +#~ msgstr "%s. Змінити параметри розкидання" + +#~ msgid "Min" +#~ msgstr "Мін." + +#~ msgid "Max:" +#~ msgstr "Макс.:" + +#~ msgid "sprayOptions|Distribution" +#~ msgstr "Розподіл" + +#~ msgid "sprayOptions|Cursor Options" +#~ msgstr "Параметри вказівника" + +#~ msgid "sprayOptions|Random Options" +#~ msgstr "Випадкові параметри" + +#~ msgid "sprayOptions|Distribution:" +#~ msgstr "Розподіл:" + +#~ msgid "sprayOptions|Uniform" +#~ msgstr "Однорідний" + +#~ msgid "sprayOptions|Gaussian" +#~ msgstr "Гаусів" + +#~ msgid "sprayOptions|Scale:" +#~ msgstr "Масштаб:" + +#~ msgid "Apply a scale factor" +#~ msgstr "Застосувати масштабування за коефіцієнтом" + +#~ msgid "sprayOptions|Rotation:" +#~ msgstr "Обертання:" + +#~ msgid "Apply rotation" +#~ msgstr "Застосувати обертання" + +#~ msgid "sprayOptions|Ratio:" +#~ msgstr "Коефіцієнт:" + +#~ msgid "Eccentricity of the ellipse" +#~ msgstr "Ексцентриситет еліпса" + +#~ msgid "sprayOptions|Angle:" +#~ msgstr "Кут:" + +#~ msgid "Angle of the ellipse" +#~ msgstr "Кут нахилу вісі еліпса" + +#~ msgid "sprayOptions|Width:" +#~ msgstr "Ширина:" + +#~ msgid "Size of the ellipse" +#~ msgstr "Розміри еліпса" + +#~ msgid "Mean:" +#~ msgstr "Середнє:" + +#~ msgid "The mean of the spray action" +#~ msgstr "Математичне очікування під час виконання операції розкидання" + +#~ msgid "(minimum standard_deviation)" +#~ msgstr "(мінімальне стандартне відхилення)" + +#~ msgid "(maximum standard_deviation)" +#~ msgstr "(максимальне стандартне відхилення)" + +#~ msgid "SD" +#~ msgstr "СВ" + +#~ msgid "SD:" +#~ msgstr "СВ:" + +#~ msgid "The standard deviation of the spray action" +#~ msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розкидання" + +#~ msgid "Population" +#~ msgstr "Щільність" + +#~ msgid "Population:" +#~ msgstr "Щільність:" + +#~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +#~ msgstr "" +#~ "Точка з'єднання: клацніть мишею або перетягніть для створення " +#~ "нової лінії" + +#~ msgid "Center objects horizontally" +#~ msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально" + +#~ msgid "_Instant Messaging..." +#~ msgstr "Обмін по_відомленнями..." + +#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber" + #~ msgid "" #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving " #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most " @@ -23941,9 +24515,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "Angle of the first copy" #~ msgstr "Кут для першої копії" -#~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "Кут обертання" - #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями"