From: prokoudine Date: Wed, 6 May 2009 17:16:29 +0000 (+0000) Subject: Updated Ukrainian transaltion from Yuri Chornoivan X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=53287b94fcacc14eca0962e2d9f77e1d8c97a6b1;p=inkscape.git Updated Ukrainian transaltion from Yuri Chornoivan --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index fdf6940e4..5d699c65c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of uk.po to Ukrainian # Ukrainian translation of Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. @@ -11,15 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:33+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-06 20:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 @@ -38,12 +36,12 @@ msgstr "Матове покриття" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54 -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59 -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Bevels" msgstr "Фаски" @@ -80,10 +78,10 @@ msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Розмиття руху, горизонтально" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7 -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115 -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Blurs" msgstr "Розмиття" @@ -120,8 +118,8 @@ msgid "Cutout" msgstr "Вирізка" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41 -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" @@ -143,10 +141,10 @@ msgstr "Низька, гостра фаска" msgid "Roughen" msgstr "Грубішання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119 -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "ABCs" msgstr "Абетки" @@ -162,8 +160,8 @@ msgstr "Резиновий штамп" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38 -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Overlays" msgstr "Накладки" @@ -212,9 +210,9 @@ msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою" msgid "Ripple" msgstr "Пульсація" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45 -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Distort" msgstr "Спотворення" @@ -250,15 +248,15 @@ msgstr "Схожі на сніжинки білі плями" msgid "Leopard fur" msgstr "Хутро леопарда" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81 -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93 -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158 -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160 -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Materials" msgstr "Матеріали" @@ -291,10 +289,11 @@ msgstr "Підвищити різкість" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Image effects" msgstr "Ефекти зображень" @@ -366,9 +365,9 @@ msgid "Desaturate" msgstr "Знебарвлення" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102 -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -425,22 +424,22 @@ msgstr "Імітація старої фотографії" msgid "Organic" msgstr "Органіка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134 -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136 -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Textures" msgstr "Текстури" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня " +msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Barbed wire" @@ -491,66 +490,56 @@ msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Rainbow melt" -msgstr "Веселкове танення" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief" -msgstr "Вертикальні веселкові смуги, на краях плями з просторовим рельєфом" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Jam spread" msgstr "Розтікання варення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Глянцеве розтікання маси варення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Pixel smear" msgstr "Змазування пікселів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Pixel smear, glossy" msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Glossy painting effect for bitmaps" msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "HSL Bumps" -msgstr "Витискання відтінку-насиченості-освітленості" +msgstr "Витискання ВНО" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Bumps" msgstr "Горби" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Highly flexible specular bump" -msgstr "" +msgstr "Створення дуже гнучкого дзеркального витискання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Cracked glass" msgstr "Тріснуте скло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Під тріснутим склом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "HSL bubbles" -msgstr "Бульбашки відтінку-насиченості-освітленості" +msgstr "Бульбашки ВНО" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "" "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " "luminance" @@ -558,482 +547,472 @@ msgstr "" "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки за відтінком, насиченістю і освітленістю " "кольору" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Glowing bubble" msgstr "Бульбашка з німбом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55 -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Ridges" msgstr "Краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Neon" msgstr "Неон" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Neon light effect with glow" msgstr "Ефект неонового світла з німбом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Melt and glow" msgstr "Плавлення і сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Сплавлення частин об’єкту у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Badge" msgstr "Жетон" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Metal or plastic badge bevel" msgstr "Фаска металічного або пластикового жетона" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Pastel Bevel" msgstr "Пастельна фаска" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "М’яка розмита фаска у пастельних кольорах" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Thin Membrane" msgstr "Тонка оболонка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Soft ridge" msgstr "Плавний виступ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Гладкий пастельний край" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Glowing metal" msgstr "Сяючий метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Bright and glowing metal texture" msgstr "Яскрава сяюча металічна текстура" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Leaves" msgstr "Листя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" msgstr "Розкидати" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Translucent" msgstr "Прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Illuminated translucent plastic effect" msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "Перехресне згладжування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "Розмивання внутрішніх меж і перетинів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "Веселковий віск" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Eroded metal" msgstr "Метал, вражений корозією" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "" -"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом" +msgstr "Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Cracked Lava" msgstr "Розтріскана лава" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Bark" msgstr "Кора" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Lizard skin" msgstr "Шкіра ящірки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Stone wall" msgstr "Кам’яна стіна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Stone wall texture to use with dark colors" msgstr "Текстура кам’яної стіни, для використання з темними кольорами" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Silk carpet" msgstr "Шовковий килим" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Refractive gel A" msgstr "Гель A" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Refractive gel B" msgstr "Гель B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Metallized paint" msgstr "Металізована фарба" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" -"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Dragee" msgstr "Драже" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Raised border" msgstr "Піднятий край" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Metallized ridge" msgstr "Металізований гребінь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Fat oil" msgstr "Насичене мастило" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "Зробити кольоровим" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" msgstr "Заливає кольором темні частини зображення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Parallel hollow" msgstr "Паралельні заглибини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91 -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Морфологія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "Розмита дірка, паралельна до краю зовнішньої частини форми" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Hole" msgstr "Дірка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "Відкрита гладка дірка у формі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Black hole" msgstr "Чорна діра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Smooth outline" msgstr "Гладкий контур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "Створення контурів ліній і згладжування їх перетинів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Cubes" msgstr "Кубики" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "" -"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика" +msgstr "Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Peel off" msgstr "Здирання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Здирання малюнка зі стіни" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Gold splatter" msgstr "Розхлюпане золото" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Gold paste" msgstr "Золота паста" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Crumpled plastic" msgstr "Зіжмаканий пластик" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Enamel jewelry" msgstr "Емальовані коштовності" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Трохи потріскана текстура емалі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Rough paper" msgstr "Грубий папір" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень " "як об’єктів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Rough and glossy" msgstr "Зіжмаканий глянець" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для " "зображень як об’єктів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "In and Out" msgstr "Всередині і ззовні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Air spray" msgstr "Аерограф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" msgstr "Аерограф, налаштовується значенням Карти зміщення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Warm inside" msgstr "Тепло всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Cool outside" msgstr "Зовнішній холод" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Electronic microscopy" msgstr "Електронна мікроскопія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, " "зроблені за допомогою електронного мікроскопа." -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Tartan" msgstr "Шотландка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Картатий візерунок" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Invert hue" msgstr "Інверсія відтінку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "Обернути відтінок, або повернути його" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Outline" msgstr "Контур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Draws an outline around" msgstr "Малює навколо контур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Outline, double" msgstr "Контру, подвійний" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" "Малює гладку лінію, розфарбовану зсередини кольором, на який вона " "накладається" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Fancy blur" msgstr "Вигадливе розмивання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" "Гладкий розфарбований контур з можливістю усування насиченості і повороту " "відтінку." -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Glow" msgstr "Сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "Німб, розфарбований у кольори об’єкта на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Ghost outline" msgstr "Примарний контур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "Додає німбоподібне розмивання і вилучає форму" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Color emboss" msgstr "Кольоровий рельєф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" "Класичний або розфарбований ефекти барельєфа: просторовий рельєф у відтінках " "сірого або кольорах" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft bump" msgstr "М’яке витискання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" msgstr "" "Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові " "рельєфні зображення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" msgstr "Сонячне світло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "Класичний фотографічний ефект вигорання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Moonarize" msgstr "Місяцезація" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" @@ -1041,37 +1020,41 @@ msgstr "" "Ефекти проміжний між вигоранням та інверсією, за використання якого часто " "залишаються незмінними кольори неба і води" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Soft focus lens" -msgstr "при фокусуванні" +msgstr "Лінза м’якого фокусування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "" +msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Stained glass" msgstr "Кольорове скло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Dark glass" msgstr "Темне скло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "HSL Bumps, alpha" -msgstr "Витискання відтінку-насиченості-освітленості, альфа" +msgstr "Витискання ВНО, альфа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Masking tools" +msgstr "Інструменти маскування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "" "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " "transparency depending filters" @@ -1080,69 +1063,65 @@ msgstr "" "час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з фільтрами, " "робота яких залежить від прозорості" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "HSL Bubbles, alpha" -msgstr "Бульбашки відтінку-насиченості-освітленості, альфа" +msgstr "Бульбашки ВНО, альфа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Smooth edges" msgstr "Гладкі краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" "Згладжування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої " "частини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Torn edges" msgstr "Обірвані краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "" -"Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини" +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Feather" msgstr "Перо" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Маска розмивання на краях без зміни вмісту" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur content" msgstr "Розмивання вмісту" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Specular light" msgstr "Дзеркальне світло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Roughen inside" msgstr "Грубішання всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Evanescent" msgstr "Миготіння" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" @@ -1150,126 +1129,118 @@ msgstr "" "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів з додаванням " "прогресивної прозорості на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Chalk and sponge" msgstr "Крейда і губка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "People" msgstr "Люди" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Scotland" msgstr "Шотландія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Noise transparency" msgstr "Шумна прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Базова текстура прозорості з шумом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Noise fill" msgstr "Заливання шумом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" "Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра " "«Заливання»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Garden of Delights" msgstr "Сад земних насолод" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад земних " "насолод»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Diffuse light" msgstr "Розсіяне світло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Базова розмита фаска для побудови текстур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Cutout Glow" msgstr "Контурне сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" -"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" +msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "HSL Bumps, diffuse" -msgstr "Розсіяне витискання відтінку-насиченості-освітленості" +msgstr "Розсіяне витискання ВНО" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "" -"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" msgstr "" "Те саме, що витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з " "розсіяним підсвічуванням замість дзеркального" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Dark Emboss" msgstr "Темний барельєф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" -"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний" +msgstr "Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Simple blur" msgstr "Просте розмивання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" "Просте гаусове розмивання, результати подібні до використання повзунка " "розмивання у діалоговому вікні «Заливання і штрих»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "HSL Bubbles, diffuse" -msgstr "Розсіяні бульбашки відтінку-насиченості-освітленості" +msgstr "Розсіяні бульбашки ВНО" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "" -"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Те саме, що бульбашки за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з розсіяним " "підсвічуванням замість дзеркального" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "Рельєф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" @@ -1277,379 +1248,364 @@ msgstr "" "Ефект барельєфа. Кольори початкового зображення можна залишити незмінними " "або змінити за допомогою параметра «Змішування»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Blotting paper" msgstr "Бюварний папір" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Клякса на бюварному папері" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Wax print" msgstr "Восковий відбиток" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Inkblot" msgstr "Клякса" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Клякса на пергаменті або грубому папері" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Burnt edges" msgstr "Випалені краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Burnt paper edges texture" msgstr "Текстура країв спаленого паперу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Color outline" msgstr "Кольоровий ескіз" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur" -msgstr "" -"Придатний для розфарбовування контур з обраною вами шириною і розмиванням" +msgstr "Придатний для розфарбовування контур з обраною вами шириною і розмиванням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Liquid" msgstr "Рідина" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Watercolor" msgstr "Акварель" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Розмитий ефект акварелі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Felt" msgstr "Фетр" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Ink paint" msgstr "Малювання чорнилом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Tinted rainbow" msgstr "Підфарбована райдуга" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Melted rainbow" msgstr "Розтоплена веселка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Darken edges" msgstr "Темні краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Enhance outline and glows inside and outside" msgstr "Насичити контур та створити навколо нього внутрішнє та зовнішнє сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Dark and glow" msgstr "Темнота і сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Flex metal" msgstr "Вигнутий метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" -"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" +msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics draft" msgstr "Чернетка коміксу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152 -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156 -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164 -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Non realistic shaders" msgstr "Мультиплікаційні півтони" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Comics fading" msgstr "Затемнення, як у коміксі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Smooth shader NR" msgstr "Мультиплікаційне гладке тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "Гладке штрихування, схоже на півтони, створені графітовим олівцем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Emboss shader NR" msgstr "Мультиплікаційне рельєфне тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "Комбінація гладкого тонування і створення барельєфа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Smooth shader dark NR" msgstr "Мультиплікаційне темне гладке тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "Темна версія Мультиплікаційного гладкого тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics" msgstr "Комікс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "Імітація чорно-білого тонування коміксу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Satin NR" msgstr "Мультиплікаційний глянець" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "Шовковистість, близька до тонування «Матері перлин»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Frosted glass NR" msgstr "Мультиплікаційна паморозь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "Мультиплікаційна імітація паморозі на склі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Smooth shader contour NR" msgstr "Мультиплікаційне контурне гладке тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Контурна версія гладкого тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "Comics rounded" -msgstr "Комікс з округленням" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version" -msgstr "Імітація чорно-білого тонування коміксу з округленням кутів" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Pewter NR" -msgstr "Мультиплікаційна цина" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Mid grey satin like shader close to pewter" -msgstr "Сірувате глянсувате тонування близьке до цини" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "Aluminium NR" msgstr "Мультиплікаційний алюміній" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "Тонування алюмінієвою пудрою" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Comics fluid" msgstr "Акварельний комікс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "Розфарбований ескіз коміксу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Chrome NR" msgstr "Мультиплікаційне хромування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "Мультиплікаційне тонування хромом з сильним відблиском" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Chrome dark NR" msgstr "Темне мультиплікаційне хромування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "Темна версія тонування хромом з імітацією відбиття поверхні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Wavy tartan" msgstr "Хвиляста шотландка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "3D marble" msgstr "Мармур 3D" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "3D warped marble texture" msgstr "Просторовий муар, як у текстурі мармуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "3D wood" msgstr "Просторовий ліс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Mother of pearl" msgstr "Мати перлів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Tiger fur" msgstr "Хутро тигра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Flow inside" msgstr "Потік всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Придатне для розфарбовування вливанням фарби" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Comics flow" -msgstr "Потік, як у коміксі" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Comics shader with a flow inside transparency" -msgstr "Мультиплікаційне тонування з потоком прозорості всередину" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Comics cream" msgstr "Мультиплікаційні вершки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" "Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, " "схожим на вершки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Black Light" -msgstr "Чорна точка" +msgstr "Чорне світло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" +msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні" #. Eraser -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Masking tools" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" +msgstr "Найсвітліші частини об’єкта буде зроблено поступально прозорими" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Noisy blur" -msgstr "при розмиванні" +msgstr "Шумне розмивання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "Невеличке згрубішання країв і внутрішніх контурів" +msgstr "Невеличке згрубішання і розмивання країв та внутрішніх контурів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Film Grain" -msgstr "Колір заливки" +msgstr "Зернистість плівки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -msgstr "" +msgstr "Додає шум у вигляді ефекту зернистості плівки до зображень і об’єктів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "Витискання відтінку-насиченості-освітленості, альфа" +msgstr "Витискання ВНО, прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "" -"Дуже гнучкі дзеркальні горби за відтінком, насиченістю і освітленістю кольору" +msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні горби з прозорістю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Lead pencil" +msgstr "Свинцевий олівець" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects" msgstr "" +"Надає зображенню ефектів малювання свинцевим олівцем, хромолітографії або " +"гравіювання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Velvet bump" +msgstr "Оксамитове витискання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Gives a smooth bump velvet like" +msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "Альфа-гравірування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування растровим зображенням і матеріалам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Alpha engraving, color" +msgstr "Альфа-гравірування, кольорове" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "Надає ефекту гравірування прозорим кольором растровим зображенням і матеріалам" #: ../src/arc-context.cpp:303 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сегмента" @@ -2054,8 +2010,7 @@ msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпч #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "" -"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" +msgstr "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" @@ -2092,8 +2047,7 @@ msgid "Base:" msgstr "Базис:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" @@ -2210,7 +2164,7 @@ msgstr "_Колір" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " -msgstr "Початковий колір:" +msgstr "Початковий колір: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" @@ -2292,8 +2246,7 @@ msgstr "Векторизувати область за плитками" msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" -msgstr "" -"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" +msgstr "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" @@ -2409,8 +2362,7 @@ msgstr "Наявність" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" +msgstr "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 @@ -2431,8 +2383,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" +msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" @@ -2493,12 +2444,11 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " -msgstr "_Розгрупувати" +msgstr "_Розгрупувати " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" +msgstr "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " @@ -2624,8 +2574,7 @@ msgstr "Сховати все за винятком виділених" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" -"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених" +msgstr "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених" #: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" @@ -2812,8 +2761,7 @@ msgstr "_Текст:" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" +msgstr "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " @@ -2821,18 +2769,15 @@ msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" +msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Стиль: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " @@ -2902,10 +2847,8 @@ msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 @@ -3431,13 +3374,15 @@ msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "" +msgstr "Прилипати лише до в_идимиг ліній сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" +"Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній " +"сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" @@ -3524,9 +3469,8 @@ msgid "bounding box side" msgstr "бічна сторона рамки-обгортки" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 -#, fuzzy msgid "bounding box" -msgstr "Рамка-обгортка" +msgstr "рамка-обгортка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 msgid "page border" @@ -3724,8 +3668,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Виділено напрямний контур; початок креслення вздовж напрямної " "Ctrl" @@ -3813,8 +3756,7 @@ msgstr "" "більше додатків.\n" "\n" "Додатки, які викликали помилки було пропущено. Inkscape продовжить звичайний " -"запуск, але ці додатки будуть недоступні. Подробиці щодо цієї проблеми " -"дивіться у файлі журналу помилок:" +"запуск, але ці додатки будуть недоступні. Подробиці щодо цієї проблеми можна знайти у файлі журналу помилок: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" @@ -3913,13 +3855,13 @@ msgstr "" "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " "очікувався." -#: ../src/extension/init.cpp:277 +#: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " "завантажуватись." -#: ../src/extension/init.cpp:291 +#: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" @@ -4187,11 +4129,11 @@ msgid "Edge" msgstr "Виділити краї" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" "Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом " "третього виміру." @@ -4316,8 +4258,7 @@ msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та " "відтінку обраних растрових зображень." @@ -4348,8 +4289,7 @@ msgstr "Малювання маслом" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "" -"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом." +msgstr "Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." @@ -4381,8 +4321,7 @@ msgid "Order" msgstr "Порядок" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" "Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків " "шуму." @@ -4392,8 +4331,7 @@ msgid "Resample" msgstr "Змінити роздільність" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його до заданих " "розмірів у пікселях." @@ -4439,7 +4377,7 @@ msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" -"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з " +"Випадково розподілити точки на виділених картинках всередині кола з " "вказаним радіусом" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 @@ -4474,8 +4412,7 @@ msgstr "Нерізка маска" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" -"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски." +msgstr "Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" @@ -4549,26 +4486,26 @@ msgstr "Ділянкою експорту є малюнок" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Перетворити текст на контури" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 -msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -msgstr "Основна роздільна здатність картинок (у т./дюйм)" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "Роздільна здатність для растеризації (точок на дюйм)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором" @@ -4595,19 +4532,19 @@ msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)" msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Інкапсульований файл PostScript" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "Обмежувати версію PDF" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Export drawing, not page" msgstr "Експортувати малюнок, а не сторінку" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 msgid "Export canvas" msgstr "Експортувати полотно" @@ -4721,7 +4658,7 @@ msgstr "Розмір зсуву" msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Сніг падав на об’єкт" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:126 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf" @@ -4896,7 +4833,7 @@ msgstr "Імпортувати текст як текст" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "" +msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" @@ -5064,43 +5001,41 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Фай #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:153 +#: ../src/file.cpp:157 msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031 +#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1035 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" -#: ../src/file.cpp:270 +#: ../src/file.cpp:274 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "" -"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." +msgstr "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:276 +#: ../src/file.cpp:280 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" +msgstr "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" -#: ../src/file.cpp:305 +#: ../src/file.cpp:309 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:307 +#: ../src/file.cpp:311 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:457 +#: ../src/file.cpp:461 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:544 +#: ../src/file.cpp:548 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Очистити <defs>" -#: ../src/file.cpp:549 +#: ../src/file.cpp:553 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." @@ -5108,11 +5043,11 @@ msgstr[0] "Вилучено %i непотрібний елемент у & msgstr[1] "Вилучено %i непотрібні елементи у <defs>." msgstr[2] "Вилучено %i непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:554 +#: ../src/file.cpp:558 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:583 +#: ../src/file.cpp:587 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -5121,67 +5056,67 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідоме розширення " "файлу." -#: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598 +#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:591 +#: ../src/file.cpp:595 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:605 +#: ../src/file.cpp:609 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." -#: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276 +#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1160 ../src/file.cpp:1280 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунок%s" -#: ../src/file.cpp:752 +#: ../src/file.cpp:756 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунок-%d%s" -#: ../src/file.cpp:771 +#: ../src/file.cpp:775 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Оберіть файл для збереження копії" -#: ../src/file.cpp:773 +#: ../src/file.cpp:777 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:853 +#: ../src/file.cpp:857 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:870 +#: ../src/file.cpp:874 msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа..." -#: ../src/file.cpp:1028 +#: ../src/file.cpp:1032 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: ../src/file.cpp:1058 +#: ../src/file.cpp:1062 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291 +#: ../src/file.cpp:1181 ../src/file.cpp:1295 msgid "Select file to export to" msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/file.cpp:1323 +#: ../src/file.cpp:1327 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії" -#: ../src/file.cpp:1343 +#: ../src/file.cpp:1347 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "Вхід до Open Clip Art" -#: ../src/file.cpp:1369 +#: ../src/file.cpp:1373 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " @@ -5192,11 +5127,11 @@ msgstr "" "сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи " "не забули ви вказати також і ліцензію." -#: ../src/file.cpp:1390 +#: ../src/file.cpp:1394 msgid "Document exported..." msgstr "Документ експортовано..." -#: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1422 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library" @@ -5464,10 +5399,8 @@ msgstr "Надто багато втягувань, результат п #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Область заповнено, контур з %d вузом створено і поєднано з виділеною " "областю." @@ -5573,10 +5506,8 @@ msgstr[2] " у %d виділених об’єктах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею " "Shift, щоб роз’єднати)" @@ -5600,8 +5531,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %d важелів градієнта з %d" #: ../src/gradient-context.cpp:186 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті" msgstr[1] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" msgstr[2] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" @@ -5886,43 +5816,41 @@ msgstr "ex" msgid "Ex squares" msgstr "Ex квадрати" -#: ../src/inkscape.cpp:323 +#: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Автозбереження документів..." -#: ../src/inkscape.cpp:394 +#: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти додаток " "inkscape для зберігання документа." -#: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404 +#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "" -"Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти." +msgstr "Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/inkscape.cpp:419 +#: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." msgstr "Автоматичне збереження завершено." -#: ../src/inkscape.cpp:650 +#: ../src/inkscape.cpp:651 msgid "Untitled document" msgstr "Без назви" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:680 +#: ../src/inkscape.cpp:681 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:681 +#: ../src/inkscape.cpp:682 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "" -"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" +msgstr "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:682 +#: ../src/inkscape.cpp:683 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n" @@ -6221,8 +6149,7 @@ msgstr "Зі зміною розміру" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "" -"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування" +msgstr "Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" @@ -6241,10 +6168,8 @@ msgid "Locked" msgstr "Замкнута" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" -"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" @@ -6454,13 +6379,11 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "" -"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" +msgstr "Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" "Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %" "p)" @@ -6627,9 +6550,8 @@ msgid "Rotate copies" msgstr "Обертання копій" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Recursive skeleton" -msgstr "Створити криві з вибраного..." +msgstr "Рекурсивний каркас" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Ruler" @@ -6986,7 +6908,7 @@ msgstr "" "довжини" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 -msgid "Ellipitic Pen" +msgid "Elliptic Pen" msgstr "Еліптичне перо" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 @@ -7336,8 +7258,7 @@ msgstr "Відкинути початковий контур?" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "" -"Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру" +msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Reflection line" @@ -7488,8 +7409,7 @@ msgstr "Об’єднувати ближні кінці" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "" -"Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»." +msgstr "Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»." #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" @@ -7553,7 +7473,6 @@ msgid "Frequency randomness" msgstr "Випадковість частоти" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Варіація відстаней у штрихуванні, у %." @@ -7620,8 +7539,7 @@ msgstr "Варіація амплітуди: перша сторона" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" -"Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди." +msgstr "Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 @@ -7631,8 +7549,7 @@ msgstr "Друга сторона" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" -"Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди." +msgstr "Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" @@ -7655,9 +7572,8 @@ msgstr "" "паралельно до границі." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Variance: 1st side" -msgstr "Розсіяння: перша сторона" +msgstr "Варіація: перша сторона" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" @@ -7685,7 +7601,6 @@ msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "Товщина: на першій стороні" @@ -7730,12 +7645,10 @@ msgid "Global bending" msgstr "Загальне згинання" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -#, fuzzy msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" -msgstr "" -"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину" +msgstr "Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" @@ -7875,31 +7788,28 @@ msgstr "" "(відносно максимальної довжини)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Average offset" -msgstr "Відступ паралельної" +msgstr "Середній відступ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "Середня відстань від контуру наближення до початкового контуру" +msgstr "Середня відстань від штрихів до початкового контуру" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" -msgstr "Макс. тремтіння" +msgstr "Макс. коливання" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "Максимальна амплітуда тремтіння" +msgstr "Максимальна амплітуда коливання" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" -msgstr "Частота тремтіння" +msgstr "Частота коливання" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "Середня кількість тремтінь у характерному штриху" +msgstr "Середня кількість коливань у характерному штриху" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" @@ -7934,31 +7844,28 @@ msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Placement randomness" -msgstr "Випадковість частоти" +msgstr "Випадковість розташування" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement" -msgstr "" +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min" -msgstr "Об'_єднати" +msgstr "k_min" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" -msgstr "" +msgstr "мінімальна кривина" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" -msgstr "" +msgstr "k_max" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "max curvature" -msgstr "Потягти криву" +msgstr "максимальна кривина" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 @@ -8180,8 +8087,10 @@ msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" #: ../src/main.cpp:294 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)" +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" +"EPS/PDF (default 90)" +msgstr "Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у PS/EPS/PDF (типове значення 90)" #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" @@ -8242,8 +8151,7 @@ msgstr "Ідентифікатор" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:336 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" @@ -8372,7 +8280,7 @@ msgid "OBJECT-ID" msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" #: ../src/main.cpp:453 -msgid "Start Inkscape in interative shell mode." +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067 @@ -8484,8 +8392,7 @@ msgstr "" "Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" #: ../src/node-context.cpp:224 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати " "обидва вуса" @@ -8726,10 +8633,8 @@ msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4969 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "Виділено %i з %i вузла на %i з %i підконтурів. %" "s." @@ -8975,10 +8880,8 @@ msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." #: ../src/pen-context.cpp:677 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." #: ../src/pen-context.cpp:1271 #, c-format @@ -9003,8 +8906,7 @@ msgstr "" msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "" -"Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" +msgstr "Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" #: ../src/pen-context.cpp:1312 #, c-format @@ -9036,61 +8938,60 @@ msgstr "Перемикання точки сходу" msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Перемикання декількох точок сходу" -#: ../src/preferences.cpp:104 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +#: ../src/preferences.cpp:101 +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape буде запущено з типовими параметрами, нові параметри збережено не " "буде. " #. the creation failed -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:122 +#: ../src/preferences.cpp:116 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s." #. The profile dir is not actually a directory -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:140 +#: ../src/preferences.cpp:134 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s не є коректним каталогом." #. The write failed. -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s." -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:169 +#: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом." -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:181 +#: ../src/preferences.cpp:175 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати." -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:188 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML." -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:199 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape." @@ -9164,18 +9065,15 @@ msgid "Creator" msgstr "Автор" #: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа." #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Права" #: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ." #: ../src/rdf.cpp:248 @@ -9257,7 +9155,7 @@ msgstr "Співавтори" msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." -msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа. " +msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 @@ -9363,8 +9261,7 @@ msgstr "" "ниткою" #: ../src/select-context.cpp:730 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної " "області чи вибір торканням" @@ -9421,10 +9318,8 @@ msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підняття." #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:734 @@ -9592,8 +9487,7 @@ msgstr "Виділіть клон для перез'єднання." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "" -"Копіювати об’єкт до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів." +msgstr "Копіювати об’єкт до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 msgid "No clones to relink in the selection." @@ -9693,8 +9587,7 @@ msgstr "Створення растрового зображення" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" -"Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." @@ -9712,8 +9605,7 @@ msgstr "Задати маску" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" -"Оберіть об'єкт(и) для вилучення контуру вирізання або маскування." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для вилучення контуру вирізання або маскування." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904 msgid "Release clipping path" @@ -9815,8 +9707,7 @@ msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки з #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:127 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." @@ -9983,8 +9874,7 @@ msgstr "Повернення до початкового центру" #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" +msgstr "Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -10117,8 +10007,7 @@ msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" #: ../src/spiral-context.cpp:432 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" #: ../src/spiral-context.cpp:453 @@ -10186,8 +10075,7 @@ msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Оберіть хоча б 1 контур для виконання об'єднання." #: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть точно " "2 контури." @@ -10202,8 +10090,7 @@ msgstr "" "контуру." #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." #: ../src/splivarot.cpp:633 @@ -10221,8 +10108,7 @@ msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихі #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." +msgstr "Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Create linked offset" @@ -10414,10 +10300,8 @@ msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусо #: ../src/star-context.cpp:442 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format @@ -10522,8 +10406,7 @@ msgstr "" "частину тексту." #: ../src/text-context.cpp:446 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " "виділити частину тексту." @@ -10654,8 +10537,7 @@ msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1604 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "" -"Введіть або змініть текст (%d символів); Enter — початок нового рядка." +msgstr "Введіть або змініть текст (%d символів); Enter — початок нового рядка." #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" @@ -10685,8 +10567,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" -"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею" +msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею" #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" @@ -10774,8 +10655,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" -"Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." +msgstr "Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" @@ -10857,8 +10737,7 @@ msgstr "%s. Перетягніть, щоб пересунути." #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "" -"%s. Перетягніть або клацніть, щоб всунути; з Shift — висунути." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть, щоб всунути; з Shift — висунути." #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format @@ -10924,8 +10803,7 @@ msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для рандо #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для збільшення розмивання; з Shift — для " "зменшення." @@ -11212,7 +11090,7 @@ msgstr "Вузли" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Relative to: " -msgstr "Відносно:" +msgstr "Відносно: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Treat selection as group: " @@ -11312,8 +11190,7 @@ msgstr "Випадково розташувати центри у обох на #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" +msgstr "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 msgid "" @@ -11327,14 +11204,12 @@ msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Distribute selected nodes horizontally" @@ -11445,10 +11320,8 @@ msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" @@ -11725,7 +11598,7 @@ msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733 msgid "Creation" -msgstr "Створення " +msgstr "Створення" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734 msgid "Defined grids" @@ -11912,7 +11785,7 @@ msgstr "Файл зображення" msgid "Selected SVG Element" msgstr "Вибраний елемент SVG" -#. TODO: any image, not justy svg +#. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage" @@ -12431,7 +12304,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" @@ -12552,8 +12425,7 @@ msgstr "" "до глядача, а прозоріші — віддаляються." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "Примітив фільтра feTile заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного " "графічного зображення" @@ -12605,8 +12477,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" @@ -12632,10 +12503,8 @@ msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" -"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" @@ -12663,8 +12532,7 @@ msgstr "Крок прокрутки:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" +msgstr "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" @@ -12803,8 +12671,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні " "клавіш > чи <" @@ -12814,8 +12681,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Втягнути/розтягнути на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та " "розтягування" @@ -12868,8 +12734,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "Показувати позначку виділення" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 @@ -12953,8 +12818,7 @@ msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" +msgstr "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Tools" @@ -13045,8 +12909,7 @@ msgstr "Рамку" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" +msgstr "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Per-object selection cue:" @@ -13062,8 +12925,7 @@ msgstr "Позначка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" +msgstr "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Box" @@ -13204,8 +13066,7 @@ msgstr "Лінія з'єднання" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" +msgstr "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528 @@ -13214,8 +13075,7 @@ msgstr "Піпетка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" -"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" +msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Remember and use last window's geometry" @@ -13421,8 +13281,7 @@ msgstr "" "вирізання або маску" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур " "вирізання або маску" @@ -13471,8 +13330,7 @@ msgstr "Без оптимізації" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" +msgstr "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 @@ -13713,8 +13571,7 @@ msgstr "Абсолютна колориметрична" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "" -"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" +msgstr "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Display adjustment" @@ -13953,8 +13810,7 @@ msgstr "Дозволити відносні координати" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" -"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" +msgstr "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Force repeat commands" @@ -13982,7 +13838,7 @@ msgstr "Кількість цифр, які програма записує пі #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Мінімальний показник" +msgstr "Мінімальний показник:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "" @@ -14261,9 +14117,8 @@ msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -#, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Мала" +msgstr "Менший" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Toolbox icon size" @@ -14278,8 +14133,7 @@ msgid "Control bar icon size" msgstr "Розмір піктограм панелі керування" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 @@ -14287,8 +14141,7 @@ msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 @@ -14371,8 +14224,7 @@ msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб " "зекономити простір на диску" @@ -14419,8 +14271,7 @@ msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" -"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" +msgstr "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Bitmap editor:" @@ -14432,8 +14283,7 @@ msgstr "Роздільна здатність для створення раст #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" -"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" +msgstr "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Bitmaps" @@ -14565,53 +14415,47 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "Налаштування користувача: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "User data: " -msgstr "Ім’я користувача:" +msgstr "Дані користувача: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "User cache: " -msgstr "Ім’я користувача:" +msgstr "Кеш користувача: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "Системні налаштування: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 -#, fuzzy msgid "System data: " -msgstr "Типова системна" +msgstr "Системна дата: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "PIXMAP: " -msgstr "" +msgstr "PIXMAP: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "DATA: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -#, fuzzy msgid "UI: " -msgstr "_ID: " +msgstr "UI: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "Тема піктограм: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "System info" -msgstr "Системний" +msgstr "Відомості щодо системи" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "General system information" -msgstr "Інформація повідомлення" +msgstr "Загальні відомості щодо системи" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "Misc" @@ -14971,126 +14815,133 @@ msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не обрано гліф msgid "Set glyph curves" msgstr "Визначити криві гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Скинути стан відсутності гліфів" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" msgstr "Змінити назву гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Remove font" msgstr "Вилучити шрифт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" msgstr "Вилучити гліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Вилучити апрош пари" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Відсутній гліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." msgstr "З виділеного..." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 -msgid "Glyph Name" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" msgstr "Назва гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "Рядок пошуку" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" msgstr "Додати гліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Створити криві з вибраного..." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" msgstr "Додавання апрошу пари" #. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" msgstr "Налаштування апрошів:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" msgstr "Перший гліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" msgstr "Другий гліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" msgstr "Додати пару" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" msgstr "Перший діапазон Unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" msgstr "Другий діапазон Unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 msgid "Kerning value:" msgstr "Значення апрошу:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Set font family" msgstr "Вказати гарнітуру шрифту" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" msgstr "шрифт" #. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" msgstr "Додати шрифт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 msgid "_Global Settings" msgstr "_Загальні параметри" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" msgstr "_Гліфи" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" msgstr "_Апроші" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Sample Text" -msgstr "Масштаб за x" +msgstr "Текст зразка" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Preview Text:" msgstr "Перегляд тексту:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Колір: %s; Клацання встановить колір заповнення, Shift" "+Клацання встановить колір штриха" @@ -15249,8 +15100,7 @@ msgstr "Визначення меж" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" -"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" +msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -15340,7 +15190,7 @@ msgid "" "gaps)" msgstr "" "Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання " -"мозаїкою (зазвичай з проміжками) " +"мозаїкою (зазвичай з проміжками)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -15689,8 +15539,7 @@ msgstr "З’єднано з сервером Jabber %1 як %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою %1 для %2" +msgstr "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою %1 для %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 @@ -15972,10 +15821,6 @@ msgstr "ширше" msgid "swatches|Wrap" msgstr "Огорнути" -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" - #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " @@ -16359,8 +16204,7 @@ msgstr "Скоригувати товщину штриха" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" -"Корекція товщини штриха: була %.3g, зараз %.3g (різниця %.3g)" +msgstr "Корекція товщини штриха: була %.3g, зараз %.3g (різниця %.3g)" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 @@ -16441,8 +16285,7 @@ msgstr[2] "Нескінченна точка сходу, спільна #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" @@ -17040,7 +16883,7 @@ msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Показати наступний ефект контуру для редагування" +msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2350 @@ -17103,8 +16946,7 @@ msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" +msgstr "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Union" @@ -17158,8 +17000,7 @@ msgstr "Розрізати _контур" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" +msgstr "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -17221,8 +17062,7 @@ msgstr "Д_инамічне втягування" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "" -"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" +msgstr "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Linked Offset" @@ -17230,8 +17070,7 @@ msgstr "Зв'_язане втягування" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" -"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" +msgstr "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "_Stroke to Path" @@ -17266,8 +17105,7 @@ msgstr "_Векторизувати растр" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" -"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" +msgstr "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -17508,8 +17346,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Вилучити маску з виділеного" #: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як контур-обгортку)" @@ -17654,8 +17491,7 @@ msgstr "Параметри просторового об’єкта" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\"" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Ellipse Preferences" @@ -17703,8 +17539,7 @@ msgstr "Параметри каліграфічного пера" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Text Preferences" @@ -17817,8 +17652,7 @@ msgstr "Нап_рямні" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" +msgstr "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" @@ -17935,8 +17769,7 @@ msgstr "Перегляд керування кольором" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "" -"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" +msgstr "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Ico_n Preview..." @@ -17998,8 +17831,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" #: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони " "рисок..." @@ -18043,8 +17875,7 @@ msgstr "_Текст та шрифт..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" +msgstr "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_XML Editor..." @@ -18300,8 +18131,7 @@ msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" #: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область " "креслення, якщо нічого не виділено" @@ -18373,12 +18203,12 @@ msgstr "%s (каркас) - Inkscape" msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "немає" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 msgid "remove" msgstr "вилучити" @@ -18596,8 +18426,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у " "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" @@ -19618,8 +19447,7 @@ msgstr "Прибрати округлення кутів" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "" -"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" +msgstr "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "Angle in X direction" @@ -20067,8 +19895,7 @@ msgstr "Тиск" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "" -"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" +msgstr "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541 msgid "No preset" @@ -20250,7 +20077,7 @@ msgstr "Дрижання:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими" +msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 @@ -20304,8 +20131,7 @@ msgstr "Маса:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" +msgstr "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848 msgid "Trace Background" @@ -20408,10 +20234,8 @@ msgid "Assign opacity" msgstr "Призначити непрозорість" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 msgid "Assign" @@ -20427,7 +20251,7 @@ msgstr "Жоден з геометричних інструментів не з #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 msgid "draw-geometry-inactive" -msgstr "" +msgstr "draw-geometry-inactive" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 msgid "Show limiting bounding box" @@ -20435,8 +20259,7 @@ msgstr "Показати контур-обгортку" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "" -"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" +msgstr "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618 msgid "Get limiting bounding box from selection" @@ -20574,8 +20397,7 @@ msgstr "Довжина:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" -"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" +msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021 msgid "Downwards" @@ -20618,8 +20440,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Збільшити/зменшити на:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " "контуру заповнення" @@ -20642,8 +20463,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" -"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур." +msgstr "Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 @@ -20784,8 +20604,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:46 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався " "принаймні з чотирьох вузлів." @@ -20838,7 +20657,6 @@ msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 -#, fuzzy msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" @@ -21281,11 +21099,11 @@ msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoC #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "" +msgstr "Або масштаб, заданий вручну" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "" +msgstr "Використовувати автоматичне масштабування до A4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -21355,7 +21173,7 @@ msgstr "Імпорт з EPS" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" -msgstr "Експорт до EPSI " +msgstr "Експорт до EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" @@ -21439,7 +21257,7 @@ msgstr "Товщина паперу" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion" -msgstr "Співвідношення відступів" +msgstr "Ширина вкладок" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" @@ -21594,13 +21412,11 @@ msgstr "Декартова сітка" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" +msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" +msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" @@ -22049,7 +21865,7 @@ msgstr "Розмір шрифту [px]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " -msgstr "Одиниця довжини:" +msgstr "Одиниця довжини: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" @@ -22659,7 +22475,7 @@ msgstr "Гумове розтягування" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" -msgstr "Сила (px)" +msgstr "Сила (%):" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" @@ -22818,14 +22634,12 @@ msgid "Month (0 for all)" msgstr "Місяць (0 — всі)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Month Margin" -msgstr "Колір місяців" +msgstr "Поле місяців" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Month Width" -msgstr "Ширина пера" +msgstr "Ширина смуги місяців" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month color" @@ -22836,18 +22650,16 @@ msgid "Month names" msgstr "Назви місяців" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Months per line" -msgstr "Центрувати рядки" +msgstr "К-ть місяців у рядку" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Next month day color" msgstr "Колір днів наступного місяця" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Organization" -msgstr "Орієнтація" +msgstr "Установа" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Saturday" @@ -22859,7 +22671,7 @@ msgstr "Субота і неділя" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Set authomaticaly the size and positions" -msgstr "" +msgstr "Автоматично встановлювати розмір і розташування" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" @@ -22872,6 +22684,8 @@ msgstr "Неділя" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options above has no value with the upper checked." msgstr "" +"Наведені вище пункти не матимуть значень, якщо буде позначено верхній " +"варіант." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" @@ -23002,10 +22816,8 @@ msgid "Text Input" msgstr "Імпорт тексту" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "" -"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" +msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 msgid "Attribute to set" @@ -23035,16 +22847,16 @@ msgid "Run it before" msgstr "Запустити до" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -msgid "Set Atributes" +msgid "Set Attributes" msgstr "Встановити атрибути" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" -msgstr "" +msgstr "Джерело і призначення встановлення" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "The first selected set an attribute in all others" -msgstr "" +msgstr "Перший обраний встановлює атрибути для інших" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." @@ -23055,7 +22867,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" +msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо обрано більше двох елементів" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 @@ -23139,16 +22951,14 @@ msgid "on mouse up" msgstr "при відпусканні кнопки миші" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones transmits to the last one" -msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи" +msgstr "Всі вибрані передають останньому" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Attribute to transmit" msgstr "Атрибут для передавання" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." @@ -23158,14 +22968,13 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "" +msgstr "Джерело і призначення передавання" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "" +msgstr "Перший обраний передає всім іншим" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when a event occurs." @@ -23175,9 +22984,8 @@ msgstr "" "елементів." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Перетворити атрибути" +msgstr "Передати атрибути" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "When to transmit" @@ -23214,186 +23022,4 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows" msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" -#~ msgid "Glow and draw" -#~ msgstr "Сяйво і креслення" - -#~ msgid "Glowing content, posterized edges" -#~ msgstr "Сяючий вміст, чіткі краї" - -#~ msgid "" -#~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with " -#~ "transparency depending filters" -#~ msgstr "" -#~ "Ефект, подібний до бульбашок за відтінком-насиченістю-освітленістю, але " -#~ "під час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з " -#~ "фільтрами, робота яких залежить від прозорості" - -#~ msgid "gradient level" -#~ msgstr "рівень градієнта" - -#~ msgid "all_inactive" -#~ msgstr "всі_незадіяні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Render object in black and white" -#~ msgstr "Лише чорний та білий" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specular bump" -#~ msgstr "Степінь відбиття" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kilt" -#~ msgstr "Нахил" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bump for bitmaps" -#~ msgstr "Растрові зображення" - -#, fuzzy -#~ msgid "Diffuse light bump" -#~ msgstr "Розсіяне світло" - -#~ msgid "Path Effects" -#~ msgstr "Ефекти контурів" - -#~ msgid "Biggest item" -#~ msgstr "Найбільший об'єкт" - -#~ msgid "Smallest item" -#~ msgstr "Найменший об'єкт" - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "Одиниця:" - -#~ msgid "Angle (degrees):" -#~ msgstr "Кут (у градусах):" - -#~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -#~ msgstr "Перемістити та/або обертати напрямну відносно поточної позиції" - -#~ msgid "Set guide properties" -#~ msgstr "Встановлення властивостей напрямних" - -#~ msgid "Guideline ID: %s" -#~ msgstr "Ідентифікатор напрямної: %s" - -#~ msgid "Current: %s" -#~ msgstr "Поточний: %s" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "Selection only or whole document" -#~ msgstr "Або лише виділене, або весь документ" - -#~ msgid "Refresh the icons" -#~ msgstr "Оновити значки" - -#~ msgid "Layers" -#~ msgstr "Шари" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Створити" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Догори" - -#~ msgid "Dn" -#~ msgstr "Вниз" - -#~ msgid "Bot" -#~ msgstr "Низ" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." -#~ msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках." - -#~ msgid "Median Filter" -#~ msgstr "Медіанний фільтр" - -#~ msgid "Freehand Shape" -#~ msgstr "Довільна форма" - -#~ msgid "Effe_cts" -#~ msgstr "_Ефекти" - -#~ msgid "Center on vertical axis" -#~ msgstr "Центрувати на вертикальній осі" - -#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan" -#~ msgstr "ca@valencia Валенсійська каталанська" - -#~ msgid "cs Czech" -#~ msgstr "cs Чеська" - -#~ msgid "el Greek" -#~ msgstr "el Грецька" - -#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia" -#~ msgstr "en_AU Англійська, якою розмовляють у Австралії" - -#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada" -#~ msgstr "en_CA Англійська, якою розмовляють у Канаді" - -#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain" -#~ msgstr "en_GB Англійська, якою розмовляють у Великобританії" - -#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin" -#~ msgstr "en_US@piglatin Свиняча латина" - -#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico" -#~ msgstr "es_MX Іспанська, якою розмовляють у Мексиці" - -#~ msgid "ga Irish" -#~ msgstr "ga Ірландська" - -#~ msgid "km Khmer" -#~ msgstr "km Кхмерська" - -#~ msgid "ne Nepali" -#~ msgstr "ne Непальська" - -#~ msgid "nl Dutch" -#~ msgstr "nl Голландська" - -#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil" -#~ msgstr "pt_BR Португальська, якою розмовляють у Бразилії" - -#~ msgid "ru Russian" -#~ msgstr "ru Російська" - -#~ msgid "th Thai" -#~ msgstr "th Тайська" - -#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China" -#~ msgstr "zh_CN Китайська, якою розмовляють у Китаї" - -#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan" -#~ msgstr "zh_TW Китайська, якою розмовляють у Тайвані" - -#~ msgid "Commands bar icon size" -#~ msgstr "Розмір піктограм панелі команд" - -#~ msgid "BBox Midpoints" -#~ msgstr "Середні точки рамки-обгортки" - -#~ msgid "Snap nodes" -#~ msgstr "Прилипання до вузлів" - -#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" -#~ msgstr "Прилипання до перетинів сітки з напрямною" - -#~ msgid "Scale objects, with Shift scale up" -#~ msgstr "Зміна масштабу об’єктів, з Shift — збільшення" - -#~ msgid "Embed All Images" -#~ msgstr "Вбудувати всі картинки" - -#~ msgid "Major Y Division Spacing" -#~ msgstr "Основні інтервали за віссю Y" -#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." -#~ msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X"