From: Johám-Luís Miguéns Vila Date: Wed, 1 Apr 2009 14:46:48 +0000 (+0200) Subject: po: updated Galician and Spanish translation X-Git-Tag: release-0.14~33 X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=4d16f5a1afac4c855c0b1ea1b70be5582fa422d7;p=ncmpc.git po: updated Galician and Spanish translation --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index dda8e4b..a124bc5 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,8 +1,9 @@ -# Spanish +# Spanish translation # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin +# # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Ingmar Gebert, 2004 -# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2008 +# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma, # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo. # @@ -12,14 +13,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-31 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-26 11:52+0000\n" -"Last-Translator: Feder Sáiz \n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-01 16:38+0200\n" +"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila \n" "Language-Team: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-03 07:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" @@ -107,40 +106,36 @@ msgid "Error: Screen too small" msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña" #: src/screen.c:633 -#, fuzzy msgid "Repeat mode is on" msgstr "Modo repetición activado" #: src/screen.c:634 -#, fuzzy msgid "Repeat mode is off" msgstr "Modo repetición desactivado" #: src/screen.c:638 -#, fuzzy msgid "Random mode is on" msgstr "Modo aleatorio activado" #: src/screen.c:639 -#, fuzzy msgid "Random mode is off" msgstr "Modo aleatorio desactivado" #: src/screen.c:643 msgid "Single mode is on" -msgstr "" +msgstr "Modo compacto activado" #: src/screen.c:644 msgid "Single mode is off" -msgstr "" +msgstr "Modo compacto desactivado" #: src/screen.c:648 msgid "Consume mode is on" -msgstr "" +msgstr "Modo completo activado" #: src/screen.c:649 msgid "Consume mode is off" -msgstr "" +msgstr "Modo compacto desactivado" #: src/screen.c:652 #, c-format @@ -405,7 +400,7 @@ msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas." #: src/screen_keydef.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s" @@ -525,7 +520,7 @@ msgstr "Interrumpir la descarga" #: src/screen_help.c:156 msgid "Download lyrics for currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida" #: src/screen_help.c:157 msgid "Save lyrics" @@ -540,26 +535,24 @@ msgid "Enable/disable output" msgstr "Activar/desactivar la salida" #: src/screen_help.c:169 -#, fuzzy msgid "Keydef screen" -msgstr "Ayuda" +msgstr "Pantalla de teclas de acceso" #: src/screen_help.c:171 -#, fuzzy msgid "Edit keydefs for selected command" -msgstr "Cambia las teclas para %s" +msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado" #: src/screen_help.c:172 msgid "Remove selected keydef" -msgstr "" +msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada" #: src/screen_help.c:173 msgid "Go up a level" -msgstr "" +msgstr "Subir un nivel" #: src/screen_help.c:174 msgid "Apply and save changes" -msgstr "" +msgstr "Aplicar y guardar los cambios" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:104 @@ -625,56 +618,52 @@ msgstr "Ruta" #: src/screen_song.c:201 msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "Bitrate" #: src/screen_song.c:228 #, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "" +msgstr "%d kbps" #: src/screen_song.c:244 -#, fuzzy msgid "Number of artists" -msgstr "Álbumes del artista: %s" +msgstr "Número de artistas" #: src/screen_song.c:245 msgid "Number of albums" -msgstr "" +msgstr "Número de álbumes" #: src/screen_song.c:246 msgid "Number of songs" -msgstr "" +msgstr "Número de canciones" #: src/screen_song.c:247 msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de ejecución" #: src/screen_song.c:248 -#, fuzzy msgid "Most recent db update" -msgstr "Ventana actualizada!" +msgstr "Actualización más reciente de la BD" #: src/screen_song.c:249 -#, fuzzy msgid "Playtime" -msgstr "Reproducir" +msgstr "Tiempo de reproducción" #: src/screen_song.c:250 msgid "DB playtime" -msgstr "" +msgstr "Duración de la BD" #: src/screen_song.c:266 msgid "MPD statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas del MPD" #: src/screen_song.c:311 -#, fuzzy msgid "Selected song" -msgstr "Ver la canción" +msgstr "Canción seleccionada" #: src/screen_song.c:323 msgid "Currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Canción reproducida" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" @@ -693,18 +682,16 @@ msgid "Move cursor down" msgstr "Mover el cursor hacia abajo" #: src/command.c:80 -#, fuzzy msgid "Move cursor to top of screen" -msgstr "Mover el cursor hacia abajo" +msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla" #: src/command.c:82 -#, fuzzy msgid "Move cursor to middle of screen" -msgstr "Mover el cursor hacia abajo" +msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla" #: src/command.c:84 msgid "Move cursor to bottom of screen" -msgstr "" +msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla" #: src/command.c:86 src/command.c:285 msgid "Home" @@ -723,25 +710,24 @@ msgid "Page down" msgstr "Página abajo" #: src/command.c:94 -#, fuzzy msgid "Range selection" -msgstr "Selección visual" +msgstr "Selección del rango" #: src/command.c:96 msgid "Scroll up one line" -msgstr "" +msgstr "Subir una linea" #: src/command.c:98 msgid "Scroll down one line" -msgstr "" +msgstr "Bajar una linea" #: src/command.c:100 msgid "Scroll up half a screen" -msgstr "" +msgstr "Subir media pantalla" #: src/command.c:102 msgid "Scroll down half a screen" -msgstr "" +msgstr "Bajar media pantalla" #: src/command.c:107 msgid "Help screen" @@ -816,14 +802,12 @@ msgid "Toggle random mode" msgstr "Alternar modo aleatorio" #: src/command.c:150 -#, fuzzy msgid "Toggle single mode" -msgstr "Alternar modo de búsqueda" +msgstr "Alternar modo compacto" #: src/command.c:152 -#, fuzzy msgid "Toggle consume mode" -msgstr "Alternar modo crossfade" +msgstr "Alternar modo completo" #: src/command.c:154 msgid "Toggle crossfade mode" @@ -887,7 +871,7 @@ msgstr "Pantalla anterior" #: src/command.c:196 msgid "Swap to most recent screen" -msgstr "" +msgstr "Volver a la anterior pantalla" #: src/command.c:201 msgid "Forward find" @@ -922,7 +906,7 @@ msgstr "Cambiar el modo de búsqueda" #: src/command.c:228 msgid "View the selected and the currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet @@ -1074,14 +1058,12 @@ msgid "Unknown screen name" msgstr "Nombre de pantalla desconocido" #: src/conf.c:339 -#, fuzzy msgid "Invalid search mode" -msgstr "Cambiar el modo de búsqueda" +msgstr "Modo de búsqueda inválido" #: src/conf.c:362 -#, fuzzy msgid "Unknown search mode" -msgstr "Cambiar el modo de búsqueda" +msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda" #: src/conf.c:517 msgid "Unknown configuration parameter" @@ -1094,17 +1076,15 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz\n" -" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet" +" ashtophet" #: src/list_window.c:474 -#, fuzzy msgid "Range selection disabled" -msgstr "Selección visual deshabilitada" +msgstr "Selección de rango desactivada" #: src/list_window.c:480 -#, fuzzy msgid "Range selection enabled" -msgstr "Selección visual habilitada" +msgstr "Selección de rango activada" #, fuzzy #~ msgid "DB last updated" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 90293b8..938d604 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,15 +1,15 @@ # GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC. -# Copyright (C) 2006-2008 +# Copyright (C) 2006-2009 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. -# Johám-Luís Miguéns Vila , 2006-2008 +# Johám-Luís Miguéns Vila , 2006-2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-31 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:54+0100\n" -"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila \n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-01 16:28+0200\n" +"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila \n" "Language-Team: galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -100,40 +100,36 @@ msgid "Error: Screen too small" msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno" #: src/screen.c:633 -#, fuzzy msgid "Repeat mode is on" -msgstr "Repetiçom activada" +msgstr "Modo de repetiçom activado" #: src/screen.c:634 -#, fuzzy msgid "Repeat mode is off" -msgstr "Repetiçom desactivada" +msgstr "Modo de repetiçom desactivado" #: src/screen.c:638 -#, fuzzy msgid "Random mode is on" -msgstr "Aleatório activado" +msgstr "Modo aleatório activado" #: src/screen.c:639 -#, fuzzy msgid "Random mode is off" -msgstr "Aleatório desactivado" +msgstr "Modo aleatório desactivado" #: src/screen.c:643 msgid "Single mode is on" -msgstr "" +msgstr "Modo compacto activado" #: src/screen.c:644 msgid "Single mode is off" -msgstr "" +msgstr "Modo compacto desactivado" #: src/screen.c:648 msgid "Consume mode is on" -msgstr "" +msgstr "Modo completo activado" #: src/screen.c:649 msgid "Consume mode is off" -msgstr "" +msgstr "Modo completo desactivado" #: src/screen.c:652 #, c-format @@ -221,12 +217,11 @@ msgstr "Procurar atrás" #: src/screen_utils.c:37 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Ir a" #: src/screen_utils.c:118 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Contrasinal :" +msgstr "Contrasinal" #: src/screen_utils.c:209 #, c-format @@ -234,9 +229,8 @@ msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Nom se puido atopar '%s'" #: src/screen_play.c:259 -#, fuzzy msgid "Save playlist as" -msgstr "Guardar lista como: " +msgstr "Guardar a lista como" #: src/screen_play.c:292 #, c-format @@ -252,12 +246,11 @@ msgstr "Abortado" #: src/screen_play.c:321 #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "Guardado %s" +msgstr "Guardou-se %s" #: src/screen_play.c:397 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "Engadir: " +msgstr "Engadir" #: src/screen_play.c:505 #, c-format @@ -269,7 +262,7 @@ msgstr "Lista em %s" #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:135 msgid "Deleting this item is not possible" -msgstr "Nom é possíbel eliminar o elemento" +msgstr "Nom é possíbel eliminar esse elemento" #: src/screen_file.c:142 #, c-format @@ -399,12 +392,12 @@ msgstr "Tes novos atalhos de teclado" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." -msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças" +msgstr "Nom se mudárom os atalhos de teclado" #: src/screen_keydef.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" -msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Erro: Nom se puido criar o cartafol ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format @@ -522,7 +515,7 @@ msgstr "Interromper a descarga" #: src/screen_help.c:156 msgid "Download lyrics for currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Obter as letras da cançom reproduzida" #: src/screen_help.c:157 msgid "Save lyrics" @@ -537,26 +530,24 @@ msgid "Enable/disable output" msgstr "Habilitar/Deshabilitar saída" #: src/screen_help.c:169 -#, fuzzy msgid "Keydef screen" -msgstr "Écrã de ajuda" +msgstr "Écrã de atalhos" #: src/screen_help.c:171 -#, fuzzy msgid "Edit keydefs for selected command" -msgstr "Editar atalhos para %s" +msgstr "Editar atalhos para o comando seleccionado" #: src/screen_help.c:172 msgid "Remove selected keydef" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o atalho seleccionado" #: src/screen_help.c:173 msgid "Go up a level" -msgstr "" +msgstr "Subir um nível" #: src/screen_help.c:174 msgid "Apply and save changes" -msgstr "" +msgstr "Aplicar e guardar as mudanças" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:104 @@ -618,60 +609,56 @@ msgstr "Comentário" #: src/screen_song.c:200 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Rota" #: src/screen_song.c:201 msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "Bitrate" #: src/screen_song.c:228 #, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "" +msgstr "%d kbps" #: src/screen_song.c:244 -#, fuzzy msgid "Number of artists" -msgstr "Albumes do artista: %s" +msgstr "Número de artistas" #: src/screen_song.c:245 msgid "Number of albums" -msgstr "" +msgstr "Número de álbuns" #: src/screen_song.c:246 msgid "Number of songs" -msgstr "" +msgstr "Número de canções" #: src/screen_song.c:247 msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Tempo de execuçom" #: src/screen_song.c:248 -#, fuzzy msgid "Most recent db update" -msgstr "Écrã actualizado!" +msgstr "Última actualizaçom da BD" #: src/screen_song.c:249 -#, fuzzy msgid "Playtime" -msgstr "Tocar" +msgstr "Tempo de reproduçom" #: src/screen_song.c:250 msgid "DB playtime" -msgstr "" +msgstr "Duraçom acumulada da BD" #: src/screen_song.c:266 msgid "MPD statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas do MPD" #: src/screen_song.c:311 -#, fuzzy msgid "Selected song" -msgstr "Ver a cançom" +msgstr "Cançom seleccionada" #: src/screen_song.c:323 msgid "Currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Cançom que se está a reproduzir" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" @@ -690,18 +677,16 @@ msgid "Move cursor down" msgstr "Mover o cursor abaixo" #: src/command.c:80 -#, fuzzy msgid "Move cursor to top of screen" -msgstr "Mover o cursor abaixo" +msgstr "Mover o cursor até ao começo do écrã" #: src/command.c:82 -#, fuzzy msgid "Move cursor to middle of screen" -msgstr "Mover o cursor abaixo" +msgstr "Mover o cursor até à metada do écrã" #: src/command.c:84 msgid "Move cursor to bottom of screen" -msgstr "" +msgstr "Mover o cursor até ao pé do écrâ" #: src/command.c:86 src/command.c:285 msgid "Home" @@ -721,23 +706,23 @@ msgstr "Retrocesso página" #: src/command.c:94 msgid "Range selection" -msgstr "" +msgstr "Selección do rango" #: src/command.c:96 msgid "Scroll up one line" -msgstr "" +msgstr "Subir umha linha" #: src/command.c:98 msgid "Scroll down one line" -msgstr "" +msgstr "Descer umha linha" #: src/command.c:100 msgid "Scroll up half a screen" -msgstr "" +msgstr "Subir medio écrã" #: src/command.c:102 msgid "Scroll down half a screen" -msgstr "" +msgstr "Descer medio écrã" #: src/command.c:107 msgid "Help screen" @@ -812,14 +797,12 @@ msgid "Toggle random mode" msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório" #: src/command.c:150 -#, fuzzy msgid "Toggle single mode" -msgstr "Alternar o modo de procura" +msgstr "Alternar o modo compacto" #: src/command.c:152 -#, fuzzy msgid "Toggle consume mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento" +msgstr "Alternar o modo completo" #: src/command.c:154 msgid "Toggle crossfade mode" @@ -883,7 +866,7 @@ msgstr "Écrã anterior" #: src/command.c:196 msgid "Swap to most recent screen" -msgstr "" +msgstr "Voltar ao écrã anterior" #: src/command.c:201 msgid "Forward find" @@ -906,7 +889,7 @@ msgstr "Procurar cara atrás, anterior" #. * to the entry which begins with this string #: src/command.c:212 msgid "Jump to" -msgstr "" +msgstr "Ir a" #: src/command.c:218 msgid "Artist screen" @@ -918,7 +901,7 @@ msgstr "Mudar o modo de procura" #: src/command.c:228 msgid "View the selected and the currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Ver a cançom seleccionada e a que se está a reproduzir" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet @@ -1070,14 +1053,12 @@ msgid "Unknown screen name" msgstr "Nome de écrã desconhecido" #: src/conf.c:339 -#, fuzzy msgid "Invalid search mode" -msgstr "Mudar o modo de procura" +msgstr "O modo de procura nom é válido" #: src/conf.c:362 -#, fuzzy msgid "Unknown search mode" -msgstr "Mudar o modo de procura" +msgstr "Nom se reconhece o modo de procura" #: src/conf.c:517 msgid "Unknown configuration parameter" @@ -1091,11 +1072,11 @@ msgstr "ashtophet" #: src/list_window.c:474 msgid "Range selection disabled" -msgstr "" +msgstr "A selecçom de rango está deshabilitada" #: src/list_window.c:480 msgid "Range selection enabled" -msgstr "" +msgstr "A selecçom de rango está habilitada" #, fuzzy #~ msgid "DB last updated"