From: Arpad Biro Date: Wed, 28 Jul 2010 19:13:23 +0000 (+0200) Subject: updated PO file X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=4b98c4474827b6b56e5a83c772f0c9e811f3a5ec;p=inkscape.git updated PO file --- diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 7b29b40c8..ce5202436 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,13 +10,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-12 19:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-28 13:36+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 3986,3987,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" @@ -196,6 +197,9 @@ msgstr "Mai luminos" msgid "Blue Function" msgstr "Funcție albastru" +# apare la vizualizare, împreună cu implicit și larg +# apare la ... ? +# apare la ... ? #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 @@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "Luminozitate" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Randomize" -msgstr "Randomizează" +msgstr "Randomizare" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 @@ -302,11 +306,11 @@ msgstr "Elimină roșul" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "Pe bază de culoare (RRGGBB hex):" +msgstr "Cu culoarea (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color" -msgstr "Înlocuiește culoarea" +msgstr "Înlocuire de culoare" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" @@ -369,7 +373,7 @@ msgstr "Dimensiune font" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" -msgstr "Numerotare noduri" +msgstr "Numerotare de noduri" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" @@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" @@ -670,53 +674,54 @@ msgstr "Ieșire DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "Fișier DXF scris de pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +msgstr "Pentru a rula, trebuie să fie instalat pstoedit; vedeți http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" -msgstr "" +msgstr "Înălțime de neclaritate" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "" +msgstr "Deviația standard de neclaritate" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" -msgstr "" +msgstr "Lățime de neclaritate" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" -msgstr "" +msgstr "Margine 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" -msgstr "" +msgstr "Unghi de iluminare" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white" -msgstr "" +msgstr "Numai alb și negru" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" -msgstr "" +msgstr "Umbre" +# tooltip #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 msgid "Stroke width" -msgstr "Lățime contur" +msgstr "Lățimea conturului" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" -msgstr "" +msgstr "Înglobare de imagini" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" -msgstr "" +msgstr "Înglobează numai imaginile selectate" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 @@ -727,55 +732,57 @@ msgstr "Imagini" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "Intrare EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "" +msgstr "Pachete adiționale (separate prin virgulă):" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "Formulă LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "Formulă LaTeX:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Exportă ca paletă GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" +msgstr "Exportă culorile acestui document ca paletă GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "" +msgstr "Paletă GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." msgstr "" +"* Lăsați necompletată extensia de fișier, va fi adăugată automat.\n" +"* O cale relativă (sau un nume de fișier fără cale) este relativă la directorul personal." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" -msgstr "" +msgstr "Extragere de imagine" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Path to save image:" -msgstr "" +msgstr "Calea pentru salvarea imaginii:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 @@ -894,7 +901,7 @@ msgstr "Netezime" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" -msgstr "Subdivisiuni" +msgstr "Subdiviziuni" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" @@ -1259,7 +1266,7 @@ msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." -msgstr "Personalizat..." +msgstr "Personalizare..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" @@ -1296,7 +1303,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "" +msgstr "Desenează mânerele" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" @@ -1316,7 +1323,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Pen number" -msgstr "" +msgstr "Număr peniță" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" @@ -1982,7 +1989,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle" -msgstr "Unghi stânga" +msgstr "Unghiul din stânga" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 @@ -1992,16 +1999,16 @@ msgstr "Ordine" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Aleatorizare unghi (%)" +msgstr "Unghi de randomizsre (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Aleatorizare pas (%)" +msgstr "Pas de randomizare (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle" -msgstr "Unghi dreapta" +msgstr "Unghiul din dreapta" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" @@ -2017,7 +2024,7 @@ msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Numărul de paragrafe" +msgstr "Număr de paragrafe" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" @@ -2731,11 +2738,11 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Folosește o distribuție normală" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" -msgstr "" +msgstr "Supă de alfabet" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed" @@ -2771,7 +2778,7 @@ msgstr "Jos de tot" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "" +msgstr "De jos în sus (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" @@ -2780,11 +2787,11 @@ msgstr "Punct orizontal:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Stânga" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" -msgstr "" +msgstr "De la stânga la dreapta (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" @@ -2809,11 +2816,11 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Dreapta" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" -msgstr "" +msgstr "De la dreapta la stânga (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" @@ -2821,7 +2828,7 @@ msgstr "Vârf" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "" +msgstr "De sus în jos (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" @@ -2837,7 +2844,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" -msgstr "Arbore aleatoriu" +msgstr "Arbore aleator" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format @@ -2977,7 +2984,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "Calitate (Implicit = 16)" +msgstr "Calitate (implicit = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" @@ -3085,7 +3092,7 @@ msgstr "Calendar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codare de caractere" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 @@ -3099,11 +3106,11 @@ msgstr "Configurație" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" -msgstr "" +msgstr "Culoarea zilei" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" -msgstr "" +msgstr "Numele zilelor" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" @@ -3113,55 +3120,54 @@ msgstr "" msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "" -# hm ? sau aranjament ? #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" -msgstr "Aspect" +msgstr "Aranjament" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Localizare" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Luni" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" -msgstr "" +msgstr "Lună (0 pentru toate)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" -msgstr "" +msgstr "Marginea lunii" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" -msgstr "" +msgstr "Lățimea lunii" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" -msgstr "" +msgstr "Culoarea lunii" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" -msgstr "" +msgstr "Numele lunilor" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" -msgstr "" +msgstr "Lună per linie" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" -msgstr "" +msgstr "Culoarea lunii următoare" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sâmbătă" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "" +msgstr "Sâmbătă și duminică" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" @@ -3294,19 +3300,19 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" -msgstr "" +msgstr "Triunghi" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "Text ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Fișier text (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Intrare text" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 @@ -3333,11 +3339,11 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Percent (relative to parent size)" -msgstr "" +msgstr "Procent (relativ la dimensiunea părinte)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Pixel (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Pixel (fix)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" @@ -3893,20 +3899,22 @@ msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" +"Această extensie necesită două trasee selectate.\n" +"Al doilea traseu trebuie să fie lung de exact patru noduri." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi fișirul: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "" +msgstr "Trebuie să instalați programul UniConvertor.\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să selectați cel puțin două elemente" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" @@ -3927,11 +3935,11 @@ msgstr "ABC-uri" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "" +msgstr "Acoperire de jeleu mat, bombat" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" -msgstr "" +msgstr "Jeleu inteligent" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 @@ -3960,11 +3968,11 @@ msgstr "Teșituri" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "" +msgstr "La fel ca jeleul mat, dar cu mai mlte controale" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" -msgstr "" +msgstr "Metal turnat" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" @@ -3972,7 +3980,7 @@ msgstr "Teșitură netedă, ca o lacrimă, cu finisaj metalic" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Blurare de mișcare, orizontală" +msgstr "Neclaritate de mișcare, orizontală" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 @@ -3983,19 +3991,19 @@ msgstr "Blurare de mișcare, orizontală" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" -msgstr "Blurări" +msgstr "Neclarități" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" -msgstr "Blurează ca și când obiectul zboară orizontal; ajustați deviația standard pentru a modifica forța" +msgstr "Estompează claritatea ca și când obiectul zboară orizontal; ajustați deviația standard pentru a modifica forța" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Blurare de mișcare, verticală" +msgstr "Neclaritate de mișcare, verticală" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" -msgstr "Blurează ca și când obiectul zboară vertical; ajustați deviația standard pentru a modifica forța" +msgstr "Estompează claritatea ca și când obiectul zboară vertical; ajustați deviația standard pentru a modifica forța" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" @@ -4003,11 +4011,11 @@ msgstr "Apariție" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "" +msgstr "Marginile sunt estompate parțial" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" -msgstr "" +msgstr "Decupare" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 @@ -4026,7 +4034,7 @@ msgstr "Umbre și străluciri" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "" +msgstr "Umbră sub decupajul formei" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" @@ -4093,11 +4101,11 @@ msgstr "Foc" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "" +msgstr "Marginile obiectului sunt în flăcări" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" -msgstr "" +msgstr "Înflorire" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" @@ -4105,15 +4113,15 @@ msgstr "Teșitură slabă, ca o pernă, cu părți luminoase mate" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" -msgstr "Chenar în relief" +msgstr "Chenar proeminent" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "Chenar în relief, cu teșitură internă" +msgstr "Chenar proeminent, cu teșitură internă" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" -msgstr "" +msgstr "Ondulare" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #: ../share/filters/filters.svg.h:43 @@ -4124,27 +4132,28 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" -msgstr "Distorsionare" +msgstr "Distorsionări" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "" +msgstr "Ondularea orizontală a marginilor" +# hm ? #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" -msgstr "" +msgstr "Paraziți" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "" +msgstr "Umple obiectul cu pete mici translucide împrăștiate" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" -msgstr "" +msgstr "Ulei alunecos" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "" +msgstr "Pete de ulei semitransparente, în culori de curcubeu" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" @@ -4466,7 +4475,7 @@ msgstr "Bulă strălucitoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" -msgstr "Reliefuri" +msgstr "Proeminențe" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" @@ -4514,19 +4523,19 @@ msgstr "Subțire precum membrana unui balon de săpun" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" -msgstr "Relief mat" +msgstr "Proeminență mată" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Relief pastelat slab" +msgstr "Proeminență pastelată delicat" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" -msgstr "" +msgstr "Metal strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" -msgstr "" +msgstr "Textură de metal strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" @@ -4566,7 +4575,7 @@ msgstr "Metal erodat" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "Textură de metal erodat cu reliefuri, șanțuri, găuri și protuberanțe" +msgstr "Textură de metal erodat cu proeminențe, șanțuri, găuri și protuberanțe" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" @@ -4638,7 +4647,7 @@ msgstr "Drajeu" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "Relief de gel, cu aspect perlat" +msgstr "Proeminență de gel, cu aspect perlat" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" @@ -4650,11 +4659,11 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" -msgstr "Relief metalizat" +msgstr "Proeminență metalizată" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "Relief de gel, metalizat în partea de sus" +msgstr "Proeminență de gel, metalizată în partea de sus" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" @@ -4787,11 +4796,11 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" -msgstr "" +msgstr "Înăuntru și afară" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "" +msgstr "Umbră colorată pe interior, umbră neagră la exterior" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" @@ -4859,19 +4868,19 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" -msgstr "" +msgstr "Neclaritate fantezistă" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "" +msgstr "Contur neted colorat, care permite desaturarea și rotirea nuanței" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" -msgstr "" +msgstr "Strălucire" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "" +msgstr "Strălucirea propriei culori a obiectului, la margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" @@ -4879,15 +4888,15 @@ msgstr "Contur" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "" +msgstr "Adaugă o neclaritate strălucitoare și elimină forma" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" -msgstr "" +msgstr "Stampare de culoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" -msgstr "" +msgstr "Efect de stampare clasic sau colorat: scală de gri, culoare și relief 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 @@ -4896,24 +4905,23 @@ msgstr "Solarizează" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "" +msgstr "Efect clasic de solarizare fotografică" -# hm ? #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" msgstr "Selenarizează" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" -msgstr "" +msgstr "Un efect între solarizare și inversare, care în mod uzual păstrează lumina cerului și a apei" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" -msgstr "Lentilă de șarf moale" +msgstr "Lentilă de șarf delicat" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "" +msgstr "Accentuează strălucirea imaginii, fără a-i estomparea claritatea" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" @@ -4983,19 +4991,19 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" -msgstr "Estompează" +msgstr "Estompare" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "" +msgstr "Mască neclară pe margini, fără alterarea conținutului" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" -msgstr "Blurează conținutul" +msgstr "Estompează claritatea conținutului" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "Blurează conținutul obiectelor păstrând conturul" +msgstr "Estompează claritatea conținutului obiectelor, păstrând conturul" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" @@ -5072,19 +5080,19 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" -msgstr "" +msgstr "Lumină difuză" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Teșitură de bază difuză de folosit pentru construcția texturilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" -msgstr "" +msgstr "Strălucire decupată" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" +msgstr "Strălucire interioară și exterioară, cu un posibil decalaj și revărsare colorabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" @@ -5104,11 +5112,11 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" -msgstr "Blurare simplă" +msgstr "Neclaritate simplă" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "Blurare gaussiană simplă, aceeași ca glisorul de blurare în dialogurile de umplere și contur" +msgstr "Neclaritate gaussiană simplă, aceeași ca glisorul de neclaritate în dialogurile de umplere și contur" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" @@ -5500,27 +5508,27 @@ msgstr "Desenează un contur colorat de jur împrejur" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" -msgstr "" +msgstr "Umbră interioară" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "" +msgstr "Adaugă în interior o umbră detașată colorizabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" -msgstr "" +msgstr "Întunecat și strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "" +msgstr "Întunecă marginile cu o neclaritate interioară și adaugă o strălucire flexibilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" -msgstr "" +msgstr "Întunecare de margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "" +msgstr "Întunecă marginile cu o neclaritate interioară" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" @@ -5556,11 +5564,11 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" -msgstr "" +msgstr "Strălucire difuză" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" -msgstr "" +msgstr "Suprapune o copie decalată semitransparentă peste una neclară" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" @@ -5796,11 +5804,11 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" -msgstr "" +msgstr "Margini curate" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" -msgstr "" +msgstr "Elimină sau scade strălucirile și zgârieturile în jurul marginilor obiectelor după aplicarea unor filtre" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" @@ -5876,7 +5884,7 @@ msgstr "Tipăritură în relief" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" -msgstr "Efect de protuberanță cu bizotare, revărsare de culoare și iluminare complexă" +msgstr "Efect de protuberanță cu teșitură, revărsare de culoare și iluminare complexă" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" @@ -6300,7 +6308,7 @@ msgstr "Pe coloană:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize:" -msgstr "Aleatorizează:" +msgstr "Randomizare:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" @@ -6408,7 +6416,7 @@ msgstr "Decalaj orizontal pe coloană (în % din lățimea dalei)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Aleatorizează decalajul orizontal cu acest procent" +msgstr "Randomizează decalajul orizontal cu acest procentaj" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 @@ -6428,7 +6436,7 @@ msgstr "Decalaj vertical pe coloană (în % din lățimea dalei)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Aleatorizează decalajul vertical cu acest procent" +msgstr "Randomizează decalajul vertical cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 @@ -6451,7 +6459,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" -msgstr "Alternează:" +msgstr "Alternare:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" @@ -6495,7 +6503,7 @@ msgstr "Sc_ală" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 msgid "Scale X:" -msgstr "Scala X:" +msgstr "Scală X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format @@ -6509,11 +6517,11 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Aleatorizează scala orizontală după acest procentaj" +msgstr "Randomizează scala orizontală cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" -msgstr "" +msgstr "Scală Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format @@ -6527,7 +6535,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "" +msgstr "Randomizează scala verticală cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" @@ -6582,7 +6590,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Aleatorizează unghiul de rotație cu acest procent" +msgstr "Randomizează unghiul de rotație cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" @@ -6602,11 +6610,11 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" -msgstr "_Blurare și opacitate" +msgstr "_Neclaritate și opacitate" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" -msgstr "Blurare:" +msgstr "Neclaritate:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" @@ -6618,7 +6626,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Randomizează blurarea de titlu cu acest procent" +msgstr "Randomizează neclaritatea de titlu cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" @@ -6698,7 +6706,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Aleatorizează saturația culorii cu acest procent" +msgstr "Randomizează saturația culorii cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" @@ -6816,11 +6824,11 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" -msgstr "Aleatorizează:" +msgstr "Randomizare:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Aleatorizează valoarea aleasă cu acest procent" +msgstr "Randomizează valoarea aleasă cu acest procentaj" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" @@ -6955,7 +6963,7 @@ msgstr "_Selecție" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizat" +msgstr "Personali_zat" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" @@ -6975,7 +6983,7 @@ msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 msgid "Wid_th:" -msgstr "_Lățime:" +msgstr "Lăț_ime:" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" @@ -6987,7 +6995,7 @@ msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:339 msgid "Hei_ght:" -msgstr "Înălț_ime:" +msgstr "Înălți_me:" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" @@ -7361,14 +7369,14 @@ msgstr "_ID" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" +msgstr "ID-ul = atribut (sunt permise numai litere, cifre și caracterele .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 #: ../src/verbs.cpp:2439 #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Set" -msgstr "_Definește" +msgstr "_Stabilește" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 @@ -7931,45 +7939,54 @@ msgstr "" msgid "UNDEFINED" msgstr "" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 msgid "grid line" -msgstr "linie de grilă" +msgstr "linia grilei" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid intersection" -msgstr "intersecție de grilă" +msgstr "intersecția grilei" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "guide" msgstr "ghidaj" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "guide intersection" -msgstr "intersecție de ghidaj" +msgstr "intersecția ghidajelor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "grid-guide intersection" -msgstr "intersecție de grilă cu ghidaje" +msgstr "intersecția grilei cu ghidajele" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "cusp node" -msgstr "nod ascuțit" +msgstr "nodul ascuțit" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "smooth node" -msgstr "nod neted" +msgstr "nodul neted" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "path" msgstr "traseu" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "path intersection" -msgstr "intersecție de trasee" +msgstr "intersecția traseelor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "bounding box corner" @@ -7979,10 +7996,12 @@ msgstr "" msgid "bounding box side" msgstr "" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "page border" -msgstr "chenar de pagină" +msgstr "chenarul paginii" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "line midpoint" msgstr "punctul de mijloc al liniei" @@ -7991,14 +8010,14 @@ msgstr "punctul de mijloc al liniei" msgid "object midpoint" msgstr "" -# hm ? sau de rotație ? +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "object rotation center" -msgstr "centrul de rotire al obiectului" +msgstr "centrul de rotație al obiectului" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "handle" -msgstr "" +msgstr "mâner" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "bounding box side midpoint" @@ -8020,10 +8039,12 @@ msgstr "" msgid "quadrant point" msgstr "" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "center" msgstr "centru" +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "corner" msgstr "colț" @@ -8042,25 +8063,25 @@ msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "Bounding box corner" -msgstr "" +msgstr "Colțul chenarului circumscris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "" +msgstr "Punctul median al chenarului circumscris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "" +msgstr "Punctul median din lateral al chenarului circumscris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Smooth node" -msgstr "Nod neted" +msgstr "Nodul neted" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190 msgid "Cusp node" -msgstr "Nod ascuțit" +msgstr "Nodul ascuțit" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "Line midpoint" @@ -8076,19 +8097,19 @@ msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Handle" -msgstr "Mâner" +msgstr "Mânerul" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Path intersection" -msgstr "Intersecție de cale" +msgstr "Intersecția de cale" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Guide" -msgstr "Ghidaj" +msgstr "Ghidajul" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Guide origin" -msgstr "Origine de ghidaj" +msgstr "Originea de ghidaj" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Convex hull corner" @@ -8100,11 +8121,11 @@ msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 msgid "Center" -msgstr "Centrat" +msgstr "Centrul" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 msgid "Corner" -msgstr "Colț" +msgstr "Colțul" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 msgid "Text baseline" @@ -8114,7 +8135,7 @@ msgstr "" msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" -# apare în combinație când se trage un ghidaj +# se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 msgid " to " msgstr " la " @@ -8218,7 +8239,7 @@ msgstr "Desenează un contur de radieră" #: ../src/eraser-context.cpp:830 msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Desenează contur de radieră" +msgstr "Desenează un contur de radieră" #: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" @@ -8616,13 +8637,13 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "" +msgstr "Neclaritate Gaussiană" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor" -msgstr "" +msgstr "Factor" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." @@ -8958,12 +8979,12 @@ msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" -msgstr "" +msgstr "Umbră detașată" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius, px" -msgstr "" +msgstr "Rază de neclaritate, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 @@ -8994,15 +9015,15 @@ msgstr "Filtre" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "" +msgstr "Umbră detașată neagră, neclară" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" -msgstr "" +msgstr "Strălucire detașată" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "" +msgstr "Strălucire detașată albă, neclară" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" @@ -9031,23 +9052,23 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "Intrare %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 msgid "Link or embed image:" -msgstr "" +msgstr "Iimaginea va fi:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "embed" -msgstr "înglobat" +msgstr "înglobată" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "link" -msgstr "" +msgstr "legată" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." -msgstr "" +msgstr "Prin înglobare rezultă un fișier SVG mare, de sine stătător. Prin legătură se creează o referință la un fișier din afara acestui document SVG și toate fișierele vor trebui mutate împreună." #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -9344,7 +9365,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" -msgstr "Previzualizare live" +msgstr "Previzualizare în direct" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" @@ -9366,7 +9387,7 @@ msgstr "default.ro.svg" #: ../src/file.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul %s" #: ../src/file.cpp:290 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." @@ -9485,7 +9506,7 @@ msgstr "Importă din biblioteca Open Clip Art" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" -msgstr "Contopește" +msgstr "Contopire" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" @@ -9497,11 +9518,11 @@ msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" -msgstr "Compozit" +msgstr "Compus" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matrice de convoluție" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" @@ -9509,7 +9530,7 @@ msgstr "Luminare difuză" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" -msgstr "" +msgstr "Hartă de deplasament" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" @@ -9522,11 +9543,11 @@ msgstr "Imagine" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" -msgstr "Îmbină" +msgstr "Îmbinare" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" -msgstr "" +msgstr "Iluminare speculară" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" @@ -9539,11 +9560,11 @@ msgstr "Turbulență" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" -msgstr "" +msgstr "Grafică de sursă" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa de sursă" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" @@ -9555,7 +9576,7 @@ msgstr "Alfa de fundal" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" -msgstr "" +msgstr "Vopsea de umplere" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" @@ -9565,11 +9586,11 @@ msgstr "Vopsea de contur" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" -msgstr "" +msgstr "Multiplicare" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 @@ -9579,27 +9600,27 @@ msgstr "Ecran" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" -msgstr "" +msgstr "Întunecare" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" -msgstr "" +msgstr "Iluminare" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matrice" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" -msgstr "" +msgstr "Saturație" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" -msgstr "" +msgstr "Rotire de nuanță" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "" +msgstr "Luminanță la alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" @@ -9607,11 +9628,11 @@ msgstr "Deasupra" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "Intrare" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Ieșire" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" @@ -9649,7 +9670,7 @@ msgstr "Gamma" #: ../src/selection-chemistry.cpp:425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplică" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" @@ -9712,15 +9733,20 @@ msgstr "" msgid "Visible Colors" msgstr "Culori vizibile" +# apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură +# apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/flood-context.cpp:265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Small" -msgstr "Mic" +msgstr "Mică" +# apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" -msgstr "Mediu" +msgstr "Medie" +# apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură +# apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/flood-context.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Large" @@ -10038,7 +10064,7 @@ msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" -msgstr "Milimetrii" +msgstr "Milimetri" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" @@ -10050,7 +10076,7 @@ msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" -msgstr "Centimetrii" +msgstr "Centimetri" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" @@ -10062,7 +10088,7 @@ msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" -msgstr "Metrii" +msgstr "Metri" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 @@ -10145,7 +10171,7 @@ msgstr "Inkscape a întâmpinat o eroare internă și se va închide acum.\n" #: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" -msgstr "Copiile de siguranță ale documentelor nesalvate au fost create în următoarea locație:\n" +msgstr "Copiile de siguranță efectuate automat ale documentelor nesalvate au fost puse în următoarea locație:\n" #: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" @@ -10604,11 +10630,12 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" +# hm ? ce gen ? feminin este pentru dialoguri (în preferințe -> ferestre), dar pare să mai apară undeva #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" @@ -11970,9 +11997,10 @@ msgstr "" msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Selectați objectele de combinat." +# hm ? pare a fi stare #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." -msgstr "Combină trasee..." +msgstr "Se combină traseele..." #: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" @@ -11984,15 +12012,16 @@ msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "" +msgstr "Selectați traseele de separat." +# hm ? pare a fi stare #: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "" +msgstr "Se separă traseele..." #: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Break apart" -msgstr "" +msgstr "Separare" #: ../src/path-chemistry.cpp:278 msgid "No path(s) to break apart in the selection." @@ -12000,15 +12029,16 @@ msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:290 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "" +msgstr "Selectați obiectele de convertit la traseu." +# hm ? pare a fi stare #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "" +msgstr "Se convertesc obiectele la traseu..." #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" -msgstr "" +msgstr "Obiect la traseu" #: ../src/path-chemistry.cpp:320 msgid "No objects to convert to path in the selection." @@ -12018,9 +12048,10 @@ msgstr "" msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" +# hm ? comandă sau stare ? #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Reversing paths..." -msgstr "Schimbă direcția traseurilor..." +msgstr "Schimbă direcția traseelor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Reverse path" @@ -12401,7 +12432,7 @@ msgstr "Creează dreptunghi" # hm ? sau cursoarele de rotație ? cu mânere a fost și era câh #: ../src/select-context.cpp:177 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Clic pe selecție pentru a comuta între controalele de scalare și cele de rotație" +msgstr "Clic pe selecție pentru a comuta între mânerele de scalare și cele de rotație" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." @@ -12752,11 +12783,11 @@ msgstr "Selectați la care obiecte de mască și obiecte să fie aplicate #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 msgid "Set clipping path" -msgstr "Definește traseul de decupare" +msgstr "Stabilește traseul de decupare" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 msgid "Set mask" -msgstr "Definește o mască" +msgstr "Stabilește masca" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." @@ -13352,11 +13383,12 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:877 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "" +msgstr "Selectați trasee conturate pentru a converti conturul la traseu" +# apare la contextul lui undo #: ../src/splivarot.cpp:1220 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "" +msgstr "Conversie de contur la traseu" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1223 @@ -13496,34 +13528,34 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" +msgstr "Textele fluide trebuie să fie vizibile pentru a putea fi așezate pe traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Put text on path" -msgstr "" +msgstr "Așează textul pe traseu" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "" +msgstr "Selectați un text de pe traseu care să fie îndepărtat." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "" +msgstr "Selecția nu cuprinde texte aflate pe traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Remove text from path" -msgstr "" +msgstr "Îndepărtează textul de pe traseu" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 #: ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "" +msgstr "Selectați textul din care să fie eliminat kerningul." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "" +msgstr "Elimină keringurile manuale" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." @@ -13977,10 +14009,11 @@ msgstr "Nu este niciun efect în clipboard." msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Clipboardul nu conține niciun traseu." +# meniu contextual deasupra unui obiect #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" -msgstr "_Proprietățile obiectului" +msgstr "_Proprietăți obiect" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 @@ -14314,6 +14347,7 @@ msgstr "" msgid "Profile name:" msgstr "" +# comun la preferințe și încă în două locuri (de aflat unde) #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * @@ -14330,7 +14364,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 msgid "Save" -msgstr "Salvează" +msgstr "Salvare" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 #, c-format @@ -14359,11 +14393,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Stabilește culoarea de contur din paletă" +msgstr "Stabilește culoarea de contur din cea de specimen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "" +msgstr "Stabilește culoarea de umplere din cea de specimen" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" @@ -14403,7 +14437,7 @@ msgstr "Arată _chenarul paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Dacă este bifat, este înfățișat chenarul dreptunghiular al paginii" +msgstr "Dacă este bifat, se afișează chenarul dreptunghiular al paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" @@ -14419,7 +14453,7 @@ msgstr "Arată umbra ch_enarului" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Dacă este bifat, chenarul paginii este înfățișat cu o umbră în partea lui dreaptă și stângă" +msgstr "Dacă este bifat, chenarul paginii este înfățișat cu o umbră în partea din dreapta lui și de jos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" @@ -14461,11 +14495,11 @@ msgstr "Arată sau ascunde ghidajele" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "" +msgstr "Acroșează ghidajele în timpul _tragerii lor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" +msgstr "În timpul tragerii unui ghidaj, acroșează la nodurile obiectelor sau la colțurile chenarului circumscris (trebuie să fie activate opțiunile „Acroșează la noduri” sau „Acroșează la chenarul circumscris”; va acroșa numai o mică parte a ghidajului, în preajma cursorului)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" @@ -14485,7 +14519,7 @@ msgstr "_Culoare de evidențiere:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "" +msgstr "Culoarea liniilor de ghidare evidențiate" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" @@ -14555,34 +14589,34 @@ msgstr "Linii de ghidre" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" -msgstr "" +msgstr "_Distanță de acroșare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "" +msgstr "A_croșează numai când este mai aproape de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Acroșează întotdeuna" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" +msgstr "Distanța de acroșare, în pixeli de ecran, pentru acroșarea la obiecte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "" +msgstr "Acroșează întotdeuna la obiecte, indiferent de distanța la care sunt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" -msgstr "" +msgstr "Dacă opțiunea este activată, obiectele acroșează la alt obiect numai când sunt în raza specificată mai jos" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" -msgstr "" +msgstr "D_istanță de acroșare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" @@ -14603,7 +14637,7 @@ msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Distanță de _acroșare" +msgstr "Dist_anță de acroșare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" @@ -14623,15 +14657,15 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" -msgstr "Acroșează la obiecte" +msgstr "Acroșare la obiecte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" -msgstr "Acroșează la grilă" +msgstr "Acroșare la grilă" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" -msgstr "Acroșează la ghidaje" +msgstr "Acroșare la ghidaje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" @@ -14817,7 +14851,7 @@ msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "Antialias" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" @@ -14976,7 +15010,7 @@ msgstr "Conexiuni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 msgid "Remove filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Elimină primitiva filtrului" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 msgid "Remove merge node" @@ -14984,7 +15018,7 @@ msgstr "Elimină nodul de unire" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Reordonează primitiva filtrului" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 msgid "Add Effect:" @@ -15004,7 +15038,7 @@ msgstr "Parametri de efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 msgid "Filter General Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurări generale de filtru" #. default x: #. default y: @@ -15049,26 +15083,26 @@ msgstr "Operator:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "K1:" -msgstr "" +msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" +msgstr "Dacă este aleasă operația aritmetică, fiecare pixel rezultat este calculat prin folosirea formulei k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 unde i1 și i2 sunt valorile de pixel de la prima și respectiv a doua intrare." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "K2:" -msgstr "" +msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "K3:" -msgstr "" +msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "K4:" -msgstr "" +msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 @@ -15150,7 +15184,7 @@ msgstr "Scală de suprafață:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" -msgstr "Această valoare amplifică înălțimile hărții de protuberație (bumpmap) definită de canalul alfa de intrare" +msgstr "Această valoare amplifică înălțimile hărții de protuberanțe definită de canalul alfa de intrare" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 @@ -15207,11 +15241,11 @@ msgstr "Opacitate:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Standard Deviation:" -msgstr "Deviere standard:" +msgstr "Deviație standard:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "Deviația standard pentru operația de blurare." +msgstr "Deviația standard pentru operația de neclaritate." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "" @@ -15266,23 +15300,24 @@ msgstr "Frecvența de bază:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Octaves:" -msgstr "" +msgstr "Octave:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "Seed:" -msgstr "" +msgstr "Sămânță:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "" +msgstr "Numărul de pornire pentru generatorul de numere aleatoare." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Add filter primitive" -msgstr "" +msgstr "Adaugă o primitivă de filtru" +# hm ? adică cum screen ? #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." -msgstr "" +msgstr "Primitiva de filtru feBlend furnizează 4 moduri de amestec de imagine: ecran, multiplicare, întunecare și iluminare." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." @@ -16340,7 +16375,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" -msgstr "" +msgstr "Acroșare" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 @@ -16398,11 +16433,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" -msgstr "" +msgstr "Arată indicatoarele de selecție" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" +msgstr "Dacă obiectele selectate să afișeze un indicator de selecție (la fel ca la selector)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" @@ -16536,7 +16571,7 @@ msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" -msgstr "" +msgstr "Selector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" @@ -16560,11 +16595,11 @@ msgstr "Arată numai conturul paralelipipedic al obiectelor atunci când sunt mu #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "" +msgstr "Indicator de selecție per obiect:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "" +msgstr "Fără indicare de selecție per obiect" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" @@ -16580,7 +16615,7 @@ msgstr "Paralelipiped" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Fiecare obiect selectat își afișează conturul paralelipipedic" +msgstr "Fiecare obiect selectat își afișează chenarul circumscris" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 @@ -16679,7 +16714,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Tweak" -msgstr "" +msgstr "Ajustare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Paint objects with:" @@ -16717,7 +16752,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Pen" -msgstr "" +msgstr "Peniță" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 @@ -16743,7 +16778,7 @@ msgstr "Găleată de vopsea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Eraser" -msgstr "" +msgstr "Radieră" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 @@ -16783,24 +16818,26 @@ msgstr "Pipetă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" +msgstr "Salvează și restaurează geometria ferestrei pentru fiecare document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "" +msgstr "Ține minte și folosește ultima geometrie a ferestrei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Nu salva geometria ferestrei" +# hm ? ce gen ? feminin este pentru dialoguri (în preferințe -> ferestre), dar pare să mai apară undeva #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Dockable" -msgstr "Docabil" +msgstr "Docabile" +# hm ? a fost: casetele de dialog etc. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Casetele de dialog sunt ascunse în bara de sarcini" +msgstr "Dialogurile sunt ascunse în bara de sarcini" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 @@ -16824,7 +16861,7 @@ msgstr "Agresiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "" +msgstr "Salvarea geometriei ferestrei (dimensiune și poziție):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" @@ -16840,7 +16877,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "" +msgstr "Comportamentul dialogurilor (necesită repornire):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Dialogs on top:" @@ -16860,23 +16897,23 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "" +msgstr "Transparența dialogurilor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Opacity when focused:" -msgstr "" +msgstr "Opacitatea la focalizare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "" +msgstr "Opacitatea la defocalizare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "Timpul de animației la modificarea opacității:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Miscellaneous:" -msgstr "" +msgstr "Diverse:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" @@ -17017,7 +17054,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Clippaths and masks" -msgstr "" +msgstr "Trasee de decupare și măști" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 @@ -17078,7 +17115,7 @@ msgstr "Stochează întotdeauna transformarea ca atribut „transform=” pe obi #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Transforms" -msgstr "Transformă" +msgstr "Transformări" #. blur quality #. filter quality @@ -17109,7 +17146,7 @@ msgstr "Cea mai slabă calitate (cel mai rapid)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "Calitate de blurare gaussiană pentru afișor:" +msgstr "Calitate de neclaritate gaussiană pentru afișor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 @@ -17254,7 +17291,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Import/Export" -msgstr "Importă sau exportă" +msgstr "Import sau export" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 @@ -17380,7 +17417,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Color management" -msgstr "Gestionare culori" +msgstr "Gestionare de culori" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Major grid line emphasizing" @@ -17533,7 +17570,7 @@ msgstr "Ieșire SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "System default" -msgstr "Implicit al sistemului" +msgstr "Implicită a sistemului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Albanian (sq)" @@ -17799,37 +17836,39 @@ msgstr "Limbă (necesită repornire):" msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Stabilește limba pentru meniuri și formatul de numere" +# apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Smaller" -msgstr "Mai mic" +msgstr "Mai mică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "Dimensiune iconuri la trusa de instrumente:" +msgstr "Dimensiune iconițe la trusa de instrumente:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "Stabilește dimensiunea pentru iconurile de la trusa de instrumente (necesită repornire)" +msgstr "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la instrumente (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Control bar icon size:" -msgstr "" +msgstr "Dimensiune iconițe la bara de control:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la barele de control ale instrumentelor (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "" +msgstr "Dimensiune iconițe la bara de instrumente secundară:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Stabilește dimensiunea pentru iconițele de la barele de instrumente secundare (necesită repornire)" +# hm ? la ce face workaround ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "" +msgstr "Soluție provizorie când glisoarele de culori nu se desenează" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" @@ -17841,27 +17880,27 @@ msgstr "Golește lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de documente în lista celor deschise recent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" -msgstr "" +msgstr "Stabilește lungimea maximă a listei de documente recente din meniul Fișier, sau golește lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "" +msgstr "Factor de corecție de zoom (în %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" -msgstr "" +msgstr "Ajustați glisorul până când lungimea riglei de pe ecran se potrivește cu lungimea ei reală. Această transformare este folosită la raportul de zoom de 1:1, 1:2, etc., pentru a putea afișa obiectele la dimensiunea lor adevărată." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" -msgstr "" +msgstr "Activează repunerea în aranjament a secțiunilor incomplete" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" -msgstr "" +msgstr "Când opțiunea este activată, se va permite reșaparea dinamică a componentelor care nu sunt terminate complet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Interface" @@ -17869,38 +17908,38 @@ msgstr "Interfață" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "" +msgstr "Folosește directorul curent pentru „Salvează ca...”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog" -msgstr "" +msgstr "Când această opțiune este activată, dialogul „Salvează ca...” va deschide întotdeauna directorul în care se află documentul deschis în mod curent; când opțiunea este dezactivată, dialogul va deschide directorul unde ați salvat ultima dată un fișier prin intermediul acelui dialog" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Activează salvarea automtă (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" +msgstr "Salvează documentul sau documentele curente în mod automat la intervale regulate, minimizând în acest fel pierderile în cazul unei defecțiuni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "" +msgstr "Interval (în minute):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "" +msgstr "Intervalul (în minute) la care va fi salvat documentul automat" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "filesystem|Path:" -msgstr "" +msgstr "Cale:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "" +msgstr "Directorul unde vor fi scrise fișierele de salvare automată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaves:" @@ -17996,7 +18035,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Spellcheck" -msgstr "" +msgstr "Verificare ortografică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Add label comments to printing output" @@ -18124,7 +18163,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 msgid "Tablet" -msgstr "" +msgstr "Tabletă" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 @@ -18235,7 +18274,7 @@ msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Apply new effect" -msgstr "Aplică un efect nou" +msgstr "Aplicare efect nou" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Current effect" @@ -18251,11 +18290,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "No effect applied" -msgstr "" +msgstr "Nu este aplicat niciun efect" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Elementul nu este nici traseu, nici formă" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 msgid "Only one item can be selected" @@ -18495,7 +18534,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" -msgstr "" +msgstr "Editează numele glifei" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" @@ -18511,7 +18550,7 @@ msgstr "Elimină glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" -msgstr "" +msgstr "Elimină perechea de kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" @@ -18540,7 +18579,7 @@ msgstr "Adaugă o glifă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." -msgstr "" +msgstr "Obține curbe din selecție..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" @@ -18577,7 +18616,7 @@ msgstr "Valoare de kerning:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Set font family" -msgstr "Definește familia de fonturi" +msgstr "Stabilește familia de fonturi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" @@ -18616,12 +18655,12 @@ msgstr "Previzualizare text:" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 msgid "Set fill" -msgstr "" +msgstr "Stabilește culoarea de umplere" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 msgid "Set stroke" -msgstr "" +msgstr "Stabilește culoarea de contur" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 @@ -18631,24 +18670,25 @@ msgstr "Editare..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 msgid "Convert" -msgstr "Convertește" +msgstr "Conversie" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "" +msgstr "Directorul de palete (%s) nu este disponibil." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" +msgstr "Aranjează într-o grilă" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 msgid "Rows:" msgstr "Rânduri:" +# tooltip #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666 msgid "Number of rows" -msgstr "numărul de rânduri" +msgstr "Numărul de rânduri" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 msgid "Equal height" @@ -18670,6 +18710,7 @@ msgstr "Aliniere:" msgid "Columns:" msgstr "Coloane:" +# tooltip #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736 msgid "Number of columns" msgstr "Numărul de coloane" @@ -18685,28 +18726,28 @@ msgstr "dacă nu e setată, fiecare coloană are lățimea celui mai înalt obie #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Fit into selection box" -msgstr "" +msgstr "Potrivește în caseta de selecție" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 msgid "Set spacing:" -msgstr "" +msgstr "Specifică spațierea:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "" +msgstr "Spațiere verticală între rânduri (unități în px)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "" +msgstr "Spațiere orizontală între rânduri (unități în px)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "" +msgstr "Aranjează" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "" +msgstr "Aranjează obiectele selectate" #. #### begin left panel #. ### begin notebook @@ -18715,7 +18756,7 @@ msgstr "" #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" -msgstr "" +msgstr "Decupare pe luminozitate" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" @@ -18733,7 +18774,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" -msgstr "Detectarea marginii" +msgstr "Detectare de margine" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" @@ -18749,7 +18790,7 @@ msgstr "" #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" -msgstr "" +msgstr "Cuantificare de culori" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" @@ -18766,17 +18807,17 @@ msgstr "Culori:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" -msgstr "" +msgstr "Inversează imaginea" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" -msgstr "" +msgstr "Inversează zonele negre și albe" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" -msgstr "Pași de luminozitate" +msgstr "Trepte de luminozitate" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" @@ -18784,11 +18825,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" -msgstr "" +msgstr "Treceri:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" -msgstr "" +msgstr "Numărul dorit de treceri" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" @@ -18796,11 +18837,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" -msgstr "" +msgstr "Griuri" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "" +msgstr "La fel ca la culori, dar rezultatul este convertit în scală de gri" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 @@ -18809,7 +18850,7 @@ msgstr "Neted" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Aplică blurare gaussiană asupra bitmapului înainte de vectorizare" +msgstr "Aplică o neclaritate gaussiană asupra bitmapului înainte de vectorizare" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 @@ -18901,7 +18942,7 @@ msgstr "" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" -msgstr "Împrospătare" +msgstr "Actualizează" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" @@ -19099,7 +19140,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 msgid "Add nodes" -msgstr "Adaugă noduri" +msgstr "Adăugare de noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 @@ -19205,7 +19246,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 msgid "Smooth node handle" -msgstr "Mâner de nod neted" +msgstr "Mâner neted de nod" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 msgid "Symmetric node handle" @@ -19552,7 +19593,7 @@ msgstr "_Mod de amestec:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" -msgstr "B_lurează:" +msgstr "Nec_laritate:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" @@ -19580,7 +19621,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" -msgstr "Modifică blurarea" +msgstr "Modifică neclaritatea" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 @@ -19663,7 +19704,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 msgid "Set page size" -msgstr "setează marimea paginii" +msgstr "Stabilește dimensiunea paginii" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" @@ -19673,7 +19714,7 @@ msgstr "Listă" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensiune" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" @@ -19738,9 +19779,10 @@ msgstr "" msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "" +# titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Metodă" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" @@ -19750,9 +19792,10 @@ msgstr "Vector" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" +# titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." @@ -19789,7 +19832,7 @@ msgstr "Indisponibil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" -msgstr "Nimic selectat" +msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 @@ -19810,13 +19853,13 @@ msgstr "Fără contur" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Model" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 msgid "Pattern fill" -msgstr "" +msgstr "Umplere cu model" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 @@ -19866,7 +19909,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" -msgstr "Nestabilit" +msgstr "Nedefinit" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 @@ -19875,7 +19918,7 @@ msgstr "Nestabilit" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset fill" -msgstr "" +msgstr "Umplere nedefinită" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 @@ -19887,11 +19930,11 @@ msgstr "Destabilește conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" -msgstr "" +msgstr "Umplere cu culoare uniformă" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" -msgstr "" +msgstr "Contur cu culoare uniformă" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 @@ -20248,7 +20291,7 @@ msgstr "Duplică stratul" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Duplicated layer." -msgstr "" +msgstr "Strat duplicat." #: ../src/verbs.cpp:1257 msgid "Delete layer" @@ -20276,42 +20319,42 @@ msgstr "Răstoarnă vertical" #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1881 msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "" +msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2165 #: ../src/verbs.cpp:2696 @@ -20791,13 +20834,13 @@ msgstr "Îndepărtează de pe t_raseu" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "" +msgstr "Elimină _keringurile manuale" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" +msgstr "Elimină toate kerningurile manuale și toate rotirile de glife dintr-un obiect text." #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Union" @@ -20946,11 +20989,11 @@ msgstr "Inversează direcția traseului selectat (util pentru returnarea marcato #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Vectorizează un bitma_p..." +msgstr "Vectorizare bitma_p..." #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Creează unul sau mai multe trasee dintr-un bitmap, prin vectorizarea lui" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -20962,7 +21005,7 @@ msgstr "Exportă selecția ca bitmap și inserează-l în document" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Combine" -msgstr "_Combină" +msgstr "_Combinare" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Combine several paths into one" @@ -20972,7 +21015,7 @@ msgstr "Combină mai multe trasee într-unul singur" #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Break _Apart" -msgstr "Sep_ară" +msgstr "Sep_arare" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Break selected paths into subpaths" @@ -21089,7 +21132,7 @@ msgstr "Arată _sau ascunde alte straturi" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Solo the current layer" -msgstr "" +msgstr "Păstrează în afișare numai stratul curent" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2415 @@ -21130,19 +21173,19 @@ msgstr "Convertește în traseu obiectul selectat" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "" +msgstr "_Fluid în cadru" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" -msgstr "" +msgstr "Pune textul într-un cadru (traseu sau formă), creând un text fluid legat de obiectul cadrului" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Unflow" -msgstr "" +msgstr "Defl_uidizează" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Elimină textul din cadru (creează un obiect cu text pe o singură linie)" +msgstr "Elimină textul din cadru (creează un obiect de text pe o singură linie)" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Convert to Text" @@ -21150,7 +21193,7 @@ msgstr "_Convertește la text" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Convertește textul cursiv într-un obiect de text obișnuit (păstrează aspectul)" +msgstr "Convertește textul fluid într-un obiect de text obișnuit (păstrând aspectul)" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip _Horizontal" @@ -21302,7 +21345,7 @@ msgstr "Preferințe pentru selector" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de selectare" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Selector" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Node Tool Preferences" @@ -21310,7 +21353,7 @@ msgstr "Preferințe pentru instrumentul de noduri" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de noduri" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Noduri" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Tweak Tool Preferences" @@ -21318,7 +21361,7 @@ msgstr "Preferințe pentru instrumentul de ajustări" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de ajustări" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Ajustări" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spray Tool Preferences" @@ -21334,7 +21377,7 @@ msgstr "Preferințe pentru dreptunghi" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de dreptunghi" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Dreptunghi" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "3D Box Preferences" @@ -21342,7 +21385,7 @@ msgstr "Preferințe pentru cutie 3D" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de cutie 3D" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Cutie 3D" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Ellipse Preferences" @@ -21350,31 +21393,31 @@ msgstr "Preferințe pentru elipsă" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de elipsă" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Elipsă" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Star Preferences" -msgstr "Preferințe Stea" +msgstr "Preferințe pentru stea" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de stea" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Stea" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Preferințe Spirală" +msgstr "Preferințe pentru spirală" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de spirală" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Spirală" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Preferințe creion" +msgstr "Preferințe pentru creion" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de creion" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Creion" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pen Preferences" @@ -21382,7 +21425,7 @@ msgstr "Preferințe pentru peniță" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de peniță" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Peniță" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Calligraphic Preferences" @@ -21390,7 +21433,7 @@ msgstr "Preferințe pentru caligrafie" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de caligrafie" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Caligrafie" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Text Preferences" @@ -21398,7 +21441,7 @@ msgstr "Preferințe pentru text" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de text" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Text" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Gradient Preferences" @@ -21406,7 +21449,7 @@ msgstr "Preferințe pentru degrade" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de degrade" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Degrade" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom Preferences" @@ -21422,7 +21465,7 @@ msgstr "Preferințe pentru pipetă" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de pipetă" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Pipetă" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Connector Preferences" @@ -21430,7 +21473,7 @@ msgstr "Preferințe pentru conector" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de conector" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Conector" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Paint Bucket Preferences" @@ -21438,7 +21481,7 @@ msgstr "Preferințe pentru găleata de vopsea" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de găleată de vopsea" +msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Găleată de vopsea" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Eraser Preferences" @@ -21578,7 +21621,7 @@ msgstr "Duplică fere_astra" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "" +msgstr "Deschide o fereastră nouă cu același document" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_New View Preview" @@ -21639,11 +21682,11 @@ msgstr "Comută afișarea gestionării de culori pentru această fereastră de d #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Previzualizare ico_nuri..." +msgstr "Previzualizare ico_nițe..." #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" +msgstr "Deschide o fereastră pentru a previzualiza obiectele la diferite rezoluții de iconiță" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:2583 @@ -21713,11 +21756,11 @@ msgstr "Selectează caracterele dintr-o paletă de glife" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "S_watches..." -msgstr "" +msgstr "_Specimene..." #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Selectați culorile dintr-o paletă de specimene" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Transfor_m..." @@ -21777,11 +21820,11 @@ msgstr "Caută obiecte în document" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "" +msgstr "Căuta_re și înlocuire de text..." #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Find and replace text in document" -msgstr "" +msgstr "Caută și înlocuiește un text în document" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Check Spellin_g..." @@ -21789,7 +21832,7 @@ msgstr "Verifică orto_grafia..." #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "" +msgstr "Verifică ortografia textului în document" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Messages..." @@ -21821,7 +21864,7 @@ msgstr "Creează clone în mozaic..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" -msgstr "" +msgstr "Creează clone multiple ale obiectului selectat, aranjându-le într-un model, sau dispersându-le" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Object Properties..." @@ -21930,11 +21973,11 @@ msgstr "Primii pași cu Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "" +msgstr "Ink_scape: forme" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea instrumentelor de forme pentru crearea sau editarea formelor" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Inkscape: _Advanced" @@ -21942,7 +21985,7 @@ msgstr "Inkscape: _Avansat" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "" +msgstr "Subiecte avansate Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) @@ -22038,7 +22081,7 @@ msgstr "Dezvăluie tot în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Leagă un profil de culoare ICC" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Remove Color Profile" @@ -22050,11 +22093,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Model de liniuțe" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" -msgstr "" +msgstr "Decalaj de model" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 @@ -22199,7 +22242,7 @@ msgstr "direct" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 msgid "Repeat:" -msgstr "" +msgstr "Repetiție:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" @@ -22317,7 +22360,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 msgid "Gradient editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de degrade" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 msgid "Change gradient stop color" @@ -22326,45 +22369,45 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 msgid "No paint" -msgstr "" +msgstr "Fără culoare" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 msgid "Flat color" -msgstr "" +msgstr "Culoare uniformă" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 msgid "Linear gradient" -msgstr "" +msgstr "Degrade liniar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 msgid "Radial gradient" -msgstr "" +msgstr "Degrade radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "Swatch" -msgstr "" +msgstr "Specimen" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" +msgstr "Dezafectează culoarea (o face nedefinită, astfel încât să poată fi moștenită)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" -msgstr "" +msgstr "Orice intersecție de traseu cu el însuși sau cu unul din subtraseele lui creează găuri în umplere (regulă de umplere: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" +msgstr "Umplerea este solidă, în afară de cazul în care un subtraseu este în sens invers (regulă de umplere: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 msgid "No objects" -msgstr "" +msgstr "Niciun obiect" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 msgid "Multiple styles" @@ -22372,15 +22415,15 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 msgid "Paint is undefined" -msgstr "" +msgstr "Vopseaua nu este definită" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." -msgstr "" +msgstr "Folosiți instrumentul nod pentru a ajusta poziția, scalarea și rotația modelului pe canava. Folosiți Obiect > Model > Obiecte la model pentru a crea un nou model din selecție." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 msgid "Swatch fill" -msgstr "" +msgstr "Umplere cu specimen" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" @@ -22467,7 +22510,7 @@ msgstr "Blochează lățimea și înălțimea" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Când este bifat, modifică lățimea și înălțimea cu aceeași proporție" +msgstr "Când este blocat, lățimea și înălțimea se modifică cu aceeași proporție" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -22531,18 +22574,18 @@ msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 msgid "_H" -msgstr "" +msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 msgid "_S" -msgstr "" +msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 msgid "_L" -msgstr "" +msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 @@ -22586,7 +22629,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 msgid "_A" -msgstr "" +msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 @@ -22601,9 +22644,10 @@ msgstr "" msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacitate)" +# hm ? parcă alta este formularea #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 msgid "Color Managed" -msgstr "" +msgstr "Gestionare de culori" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" @@ -22620,7 +22664,7 @@ msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Valoare RGBA hexazecimală a culorii" +msgstr "Valoarea RGBA în hexazecimal a culorii" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "RGB" @@ -22652,43 +22696,44 @@ msgstr "Introduceți text într-un nod de text" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 msgid "Set markers" -msgstr "Definește marcatorii" +msgstr "Stabilește marcatorii" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "" +msgstr "Lățime:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 msgid "Join:" -msgstr "" +msgstr "Racord:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 msgid "Miter join" -msgstr "" +msgstr "Racord drept" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 msgid "Round join" -msgstr "" +msgstr "Racord rotunjit" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 msgid "Bevel join" -msgstr "" +msgstr "Racord teșit" +# hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. @@ -22698,11 +22743,12 @@ msgstr "" #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 msgid "Miter limit:" -msgstr "" +msgstr "Limită de îmbinare:" +# hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "" +msgstr "Lungimea maximă a îmbinării (în unități de lățime a liniei de contur)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines @@ -22731,7 +22777,7 @@ msgstr "Capăt pătrat" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 msgid "Dashes:" -msgstr "" +msgstr "Liniuțe:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. @@ -22762,11 +22808,11 @@ msgstr "Marcatorii de sfârșit sunt desenați pe ultimul nod al unui traseu sau #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 msgid "Set stroke style" -msgstr "Stabilește stilul conturului" +msgstr "Definește stilul conturului" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 msgid "Change swatch color" -msgstr "" +msgstr "Schimbă culoarea de specimen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 msgid "Color/opacity used for color tweaking" @@ -22815,11 +22861,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 msgid "Default interface setup" -msgstr "" +msgstr "Configurare implicită de interfață" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Set the custom task" -msgstr "" +msgstr "Stabilește sarcina personalizată" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 msgid "Wide" @@ -22827,7 +22873,7 @@ msgstr "Larg" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "" +msgstr "Configurare pentru lucru pe ecran lat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 msgid "Task" @@ -22997,55 +23043,45 @@ msgstr "Coordonata Y a nodurilor selectate" msgid "Enable snapping" msgstr "Activează acroșarea" -# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Bounding box" -msgstr "Dreptunghiuri circumscrise" +msgstr "Chenar circumscris" -# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Acroșează colțurile dreptunghiurilor circumscrise" +msgstr "Acroșează colțurile chenarului circumscris" -# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Bounding box edges" -msgstr "Marginile dreptunghiurilor circumscrise" +msgstr "Marginile chenarului circumscris" -# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Acroșează la marginile dreptunghiurilor circumscrise" +msgstr "Acroșează la marginile chenarului circumscris" -# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Bounding box corners" -msgstr "Colțurile dreptunghiurilor circumscrise" +msgstr "Colțurile chenarului circumscris" -# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "Acroșează la colțurile dreptunghiurilor circumscrise" +msgstr "Acroșează la colțurile chenarului circumscris" -# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "Punctele de mijloc ale marginilor dreptunghiurilor circumscrise" +msgstr "Punctele de mijloc ale marginilor chenarului circumscris" -# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "Acroșează la și de la punctele de mijloc ale marginii dreptunghiurilor circumscrise" +msgstr "Acroșează la și de la punctele de mijloc ale marginii chenarului circumscris" -# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "BBox Centers" msgstr "Centrele dreptnghiurilor circumscrise" -# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "Acroșează la și de la centrele dreptunghiurilor circumscrise" +msgstr "Acroșează la și de la centrele chenarului circumscris" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Snap nodes or handles" @@ -23288,7 +23324,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized:" -msgstr "Aleatorizat:" +msgstr "Randomizat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Scatter randomly the corners and angles" @@ -23739,11 +23775,11 @@ msgstr "Perturbă culorile obiectelor selectate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 msgid "Blur mode" -msgstr "Mod de blurare" +msgstr "Mod de neclaritate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Blurează mai mult obiectele selectate, cu Shift blurează mai puțin" +msgstr "Estompează mai mult claritatea la obiectele selectate; cu Shift estompează mai puțin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 msgid "Channels:"