From: JazzyNico Date: Sun, 17 Oct 2010 18:53:12 +0000 (+0200) Subject: Translations. Japanese translation update by Masato HASHIMOTO. X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=4b84439e27b2f0c9c620d8fe71ff1bab28c61103;p=inkscape.git Translations. Japanese translation update by Masato HASHIMOTO. --- diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index a91a57ca8..7428559e0 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-07 22:08+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-06 20:43+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-17 16:07+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-13 17:17+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -1257,10 +1257,10 @@ msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 msgid "None" msgstr "なし" @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "その他の属性のタイプ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 -#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 msgid "Scale" msgstr "拡大縮小" @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "" #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72 -#: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Default" msgstr "デフォルト" @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "段落ごとの文の数" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2478 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "マーク" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:832 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821 msgid "Offset:" msgstr "オフセット:" @@ -2849,8 +2849,8 @@ msgstr "右:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686 msgid "Selection" msgstr "選択範囲" @@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr "" msgid "Could not locate file: %s" msgstr "ファイルを置けませんでした: %s" -#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n" @@ -4503,7 +4503,7 @@ msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" @@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682 msgid "Drawing" msgstr "描画" @@ -6333,7 +6333,7 @@ msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "押し出す量と方向を設定してください。" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 -#: ../src/text-context.cpp:1621 +#: ../src/text-context.cpp:1604 msgid " [truncated]" msgstr " [溢れあり]" @@ -6434,20 +6434,20 @@ msgstr "コネクタを作成" msgid "Finishing connector" msgstr "コネクタを終了" -#: ../src/connector-context.cpp:1790 +#: ../src/connector-context.cpp:1800 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "コネクタ終点: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。" -#: ../src/connector-context.cpp:1931 +#: ../src/connector-context.cpp:1950 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個選択してください。" -#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8141 +#: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8141 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回" -#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8151 +#: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8151 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視" @@ -6465,25 +6465,25 @@ msgstr "" msgid "Create guide" msgstr "ガイドを作成" -#: ../src/desktop-events.cpp:402 +#: ../src/desktop-events.cpp:400 msgid "Move guide" msgstr "ガイドを移動" -#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455 +#: ../src/desktop-events.cpp:407 ../src/desktop-events.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "ガイドを削除" -#: ../src/desktop-events.cpp:435 +#: ../src/desktop-events.cpp:433 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "ガイドライン: %s" -#: ../src/desktop.cpp:843 +#: ../src/desktop.cpp:849 msgid "No previous zoom." msgstr "前のズームはありません。" -#: ../src/desktop.cpp:868 +#: ../src/desktop.cpp:874 msgid "No next zoom." msgstr "次のズームはありません。" @@ -7215,15 +7215,15 @@ msgstr "" "ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻しま" "す。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Page" msgstr "ページ(_P)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2587 msgid "_Drawing" msgstr "描画全体(_D)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2589 msgid "_Selection" msgstr "選択(_S)" @@ -7284,7 +7284,7 @@ msgid "_Height:" msgstr "高さ(_H):" #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -7587,8 +7587,8 @@ msgid "" msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439 -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "_Set" msgstr "設定(_S)" @@ -7721,14 +7721,14 @@ msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 msgid "Y:" msgstr "Y:" @@ -7866,7 +7866,7 @@ msgstr "行送り:" msgid "Set as default" msgstr "デフォルトとして設定" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1511 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500 msgid "Set text style" msgstr "テキストスタイルの設定" @@ -8265,11 +8265,11 @@ msgstr "境界枠の中間点" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "境界枠辺の中間点" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1197 msgid "Smooth node" msgstr "スムーズノード" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1196 msgid "Cusp node" msgstr "シャープノード" @@ -8325,21 +8325,21 @@ msgstr "テキストベースライン" msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "複数のグリッド間隔" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:251 msgid " to " msgstr " → " -#: ../src/document.cpp:478 +#: ../src/document.cpp:477 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "新規ドキュメント %d" -#: ../src/document.cpp:510 +#: ../src/document.cpp:509 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "メモリドキュメント %d" -#: ../src/document.cpp:740 +#: ../src/document.cpp:739 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "無題ドキュメント %d" @@ -8447,11 +8447,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "[変更なし]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2232 msgid "_Redo" msgstr "やり直し(_R)" @@ -9297,24 +9297,24 @@ msgstr "吹きだまりのサイズ" msgid "Snow has fallen on object" msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf 入力" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "Link or embed image:" msgstr "画像のリンクまたは埋め込み:" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "embed" msgstr "埋め込み" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 msgid "link" msgstr "リンク" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." @@ -9752,7 +9752,7 @@ msgstr "インポートするファイルの選択" msgid "Select file to export to" msgstr "ファイルのエクスポート先の選択" -#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Open Clip Art Library からインポート" @@ -10124,7 +10124,7 @@ msgstr[0] "" "あります。" #: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737 msgid "Add gradient stop" msgstr "グラデーション色フェーズの追加" @@ -10164,19 +10164,19 @@ msgstr[0] "" msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "グラデーションを作成するオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/gradient-drag.cpp:591 +#: ../src/gradient-drag.cpp:642 msgid "Merge gradient handles" msgstr "グラデーションハンドルのマージ" -#: ../src/gradient-drag.cpp:891 +#: ../src/gradient-drag.cpp:942 msgid "Move gradient handle" msgstr "グラデーションの移動" -#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/gradient-drag.cpp:995 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 msgid "Delete gradient stop" msgstr "グラデーション色フェーズの削除" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1108 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" @@ -10185,11 +10185,11 @@ msgstr "" "%s %d 対象: %s%s。Ctrl+ドラッグでオフセットにスナップ、Ctrl+Alt+ク" "リックで色フェーズを削除します。" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/gradient-drag.cpp:1170 msgid " (stroke)" msgstr " (ストローク)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1167 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " @@ -10198,7 +10198,7 @@ msgstr "" "%s 対象: %s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度" "を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小します。" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1124 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " @@ -10207,7 +10207,7 @@ msgstr "" "放射グラデーションの中心及び焦点。Shiftを押しながらド" "ラッグで焦点を中心から離脱します。" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1178 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " @@ -10219,15 +10219,15 @@ msgstr[0] "" "%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" "す。" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1827 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1878 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "グラデーションハンドルの移動" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1863 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1914 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "グラデーションの中間点の移動" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2151 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2202 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "グラデーションの色フェーズを削除" @@ -10482,7 +10482,7 @@ msgid "Wide" msgstr "ワイド" #: ../src/interface.cpp:907 -msgid "Setup for widescreen work." +msgid "Setup for widescreen work" msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです。" #: ../src/interface.cpp:1004 @@ -10763,7 +10763,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678 msgid "Page" msgstr "ページ" @@ -12241,11 +12241,11 @@ msgstr "ファイル(_F)" msgid "_New" msgstr "新規(_N)" -#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2442 ../src/verbs.cpp:2448 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Paste Si_ze" msgstr "サイズを貼り付け(_Z)" @@ -12265,58 +12265,61 @@ msgstr "ズーム(_Z)" msgid "_Display mode" msgstr "表示モード(_D)" -#: ../src/menus-skeleton.h:120 +#. Better location in menu needs to be found +#. " \n" +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:121 msgid "Show/Hide" msgstr "表示/非表示" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:141 +#: ../src/menus-skeleton.h:142 msgid "_Layer" msgstr "レイヤー(_L)" -#: ../src/menus-skeleton.h:161 +#: ../src/menus-skeleton.h:162 msgid "_Object" msgstr "オブジェクト(_O)" -#: ../src/menus-skeleton.h:168 +#: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" msgstr "クリップ(_P)" -#: ../src/menus-skeleton.h:172 +#: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" msgstr "マスク(_K)" -#: ../src/menus-skeleton.h:176 +#: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Patter_n" msgstr "パターン(_N)" -#: ../src/menus-skeleton.h:200 +#: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" msgstr "パス(_P)" -#: ../src/menus-skeleton.h:227 +#: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "_Text" msgstr "テキスト(_T)" -#: ../src/menus-skeleton.h:247 +#: ../src/menus-skeleton.h:248 msgid "Filter_s" msgstr "フィルタ(_S)" -#: ../src/menus-skeleton.h:253 +#: ../src/menus-skeleton.h:254 msgid "Exte_nsions" msgstr "エクステンション(_N)" -#: ../src/menus-skeleton.h:260 +#: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "ホワイトボード(_R)" -#: ../src/menus-skeleton.h:264 +#: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/menus-skeleton.h:268 +#: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Tutorials" msgstr "チュートリアル" @@ -12980,7 +12983,7 @@ msgstr "テキストを削除" msgid "Nothing was deleted." msgstr "何も削除されませんでした。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1013 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6124 msgid "Delete" @@ -13143,7 +13146,7 @@ msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770 msgid "Rotate" msgstr "回転" @@ -13164,7 +13167,7 @@ msgid "Move horizontally" msgstr "水平方向に移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729 -#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 msgid "Move" msgstr "移動" @@ -13327,15 +13330,15 @@ msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "キャンバスサイズをあわせるのオブジェクトを選択して下さい。" #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "ページを描画全体にあわせる" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体にあわせる" @@ -13352,7 +13355,7 @@ msgstr "円" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042 msgid "Ellipse" msgstr "円/弧" @@ -13379,13 +13382,13 @@ msgstr "ポリライン" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2464 msgid "3D Box" msgstr "3D ボックス" @@ -13402,13 +13405,13 @@ msgstr "オフセットパス" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Spiral" msgstr "らせん" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 msgid "Star" msgstr "星形" @@ -13507,7 +13510,7 @@ msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %i" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s。%s。" -#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829 msgid "Skew" msgstr "傾斜" @@ -13900,76 +13903,76 @@ msgstr "" "オブジェクトの中の少なくとも 1 個がパスではないため、ブーリアン演算で" "きません。" -#: ../src/splivarot.cpp:877 +#: ../src/splivarot.cpp:876 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "パスに変換するストロークパスを選択して下さい。" -#: ../src/splivarot.cpp:1220 +#: ../src/splivarot.cpp:1219 msgid "Convert stroke to path" msgstr "ストロークをパスに変換" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1223 +#: ../src/splivarot.cpp:1222 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "選択オブジェクト内にストロークパスがありません。" -#: ../src/splivarot.cpp:1306 +#: ../src/splivarot.cpp:1305 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" -#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494 +#: ../src/splivarot.cpp:1424 ../src/splivarot.cpp:1493 msgid "Create linked offset" msgstr "リンクオフセットを作成" -#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495 +#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494 msgid "Create dynamic offset" msgstr "ダイナミックオフセットを作成" -#: ../src/splivarot.cpp:1520 +#: ../src/splivarot.cpp:1519 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" -#: ../src/splivarot.cpp:1738 +#: ../src/splivarot.cpp:1737 msgid "Outset path" msgstr "パスをアウトセット" -#: ../src/splivarot.cpp:1738 +#: ../src/splivarot.cpp:1737 msgid "Inset path" msgstr "パスをインセット" -#: ../src/splivarot.cpp:1740 +#: ../src/splivarot.cpp:1739 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットするパスがありません。" -#: ../src/splivarot.cpp:1918 +#: ../src/splivarot.cpp:1917 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "パスの簡略化 (単独):" -#: ../src/splivarot.cpp:1920 +#: ../src/splivarot.cpp:1919 msgid "Simplifying paths:" msgstr "パスの簡略化:" -#: ../src/splivarot.cpp:1957 +#: ../src/splivarot.cpp:1956 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%1$s %3$d 個のパスの内 %2$d 個を簡略化しました..." -#: ../src/splivarot.cpp:1969 +#: ../src/splivarot.cpp:1968 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d 個のパスを簡略化しました。" -#: ../src/splivarot.cpp:1983 +#: ../src/splivarot.cpp:1982 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "簡略化するパスを選択してください。" -#: ../src/splivarot.cpp:1997 +#: ../src/splivarot.cpp:1996 msgid "Simplify" msgstr "パスの簡略化" -#: ../src/splivarot.cpp:1999 +#: ../src/splivarot.cpp:1998 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" @@ -14067,7 +14070,7 @@ msgstr "" msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "流し込みテキストをパスに置くには可視状態でなければなりません。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Put text on path" msgstr "パス上にテキストを配置" @@ -14079,7 +14082,7 @@ msgstr "テキストをパスから分離するパス上テキストを msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "選択オブジェクトにパス上テキストがありません。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Remove text from path" msgstr "パスからテキストを削除" @@ -14157,7 +14160,7 @@ msgstr "Unicode 文字を挿入" msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter で完了): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:867 +#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter で完了): " @@ -14166,19 +14169,19 @@ msgstr "Unicode (Enter で完了): " msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "流し込みテキストのフレーム: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:699 +#: ../src/text-context.cpp:688 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。Enter で改行します。" -#: ../src/text-context.cpp:712 +#: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "流し込みテキストが作成されました。" -#: ../src/text-context.cpp:714 +#: ../src/text-context.cpp:703 msgid "Create flowed text" msgstr "流し込みテキストの作成" -#: ../src/text-context.cpp:716 +#: ../src/text-context.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -14186,75 +14189,75 @@ msgstr "" "その枠は現在のフォントサイズに対して小さすぎます。流し込みテキストは作" "成されません。" -#: ../src/text-context.cpp:852 +#: ../src/text-context.cpp:841 msgid "No-break space" msgstr "ノーブレークスペース" -#: ../src/text-context.cpp:854 +#: ../src/text-context.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "ノーブレークスペースの挿入" -#: ../src/text-context.cpp:891 +#: ../src/text-context.cpp:880 msgid "Make bold" msgstr "太字にする" -#: ../src/text-context.cpp:909 +#: ../src/text-context.cpp:898 msgid "Make italic" msgstr "斜体にする" -#: ../src/text-context.cpp:948 +#: ../src/text-context.cpp:937 msgid "New line" msgstr "改行" -#: ../src/text-context.cpp:982 +#: ../src/text-context.cpp:971 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: ../src/text-context.cpp:1030 +#: ../src/text-context.cpp:1019 msgid "Kern to the left" msgstr "左に揃える" -#: ../src/text-context.cpp:1055 +#: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the right" msgstr "右に揃える" -#: ../src/text-context.cpp:1080 +#: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern up" msgstr "上に詰める" -#: ../src/text-context.cpp:1106 +#: ../src/text-context.cpp:1095 msgid "Kern down" msgstr "下に詰める" -#: ../src/text-context.cpp:1183 +#: ../src/text-context.cpp:1172 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "反時計回りに回転" -#: ../src/text-context.cpp:1204 +#: ../src/text-context.cpp:1193 msgid "Rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転" -#: ../src/text-context.cpp:1221 +#: ../src/text-context.cpp:1210 msgid "Contract line spacing" msgstr "行間隔を縮める" -#: ../src/text-context.cpp:1229 +#: ../src/text-context.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "文字間隔を縮める" -#: ../src/text-context.cpp:1248 +#: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Expand line spacing" msgstr "行間隔を広げる" -#: ../src/text-context.cpp:1256 +#: ../src/text-context.cpp:1245 msgid "Expand letter spacing" msgstr "文字間隔を広げる" -#: ../src/text-context.cpp:1386 +#: ../src/text-context.cpp:1375 msgid "Paste text" msgstr "テキストの貼り付け" -#: ../src/text-context.cpp:1638 +#: ../src/text-context.cpp:1621 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " @@ -14263,12 +14266,12 @@ msgstr "" "流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); Enter で新しい段落を開始しま" "す。" -#: ../src/text-context.cpp:1640 +#: ../src/text-context.cpp:1623 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "テキストの編集 (%d 個の文字%s); Enter で改行します。" -#: ../src/text-context.cpp:1648 ../src/tools-switch.cpp:197 +#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -14276,7 +14279,7 @@ msgstr "" "クリックでテキストを選択または作成、ドラッグで流し込みテキスト" "を作成します。その後に入力して下さい。" -#: ../src/text-context.cpp:1755 +#: ../src/text-context.cpp:1741 msgid "Type text" msgstr "テキストの入力" @@ -14664,7 +14667,7 @@ msgid "Create link" msgstr "リンクを作成" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2314 msgid "_Ungroup" msgstr "グループ解除(_U)" @@ -14982,7 +14985,7 @@ msgstr "プロファイル名:" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 msgid "Save" msgstr "保存" @@ -15185,7 +15188,7 @@ msgstr "ガイド" msgid "Grids" msgstr "グリッド" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179 msgid "Snap" msgstr "スナップ" @@ -15320,7 +15323,7 @@ msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できませ #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Link Color Profile" msgstr "リンクカラープロファイル" @@ -15399,31 +15402,31 @@ msgstr "プレビューを有効にする" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 msgid "All Inkscape Files" msgstr "全ての Inkscape ファイル" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 msgid "All Images" msgstr "全てのイメージ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 msgid "All Vectors" msgstr "全てのベクターイメージ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 msgid "All Bitmaps" msgstr "全てのビットマップイメージ" @@ -15499,11 +15502,11 @@ msgstr "背景" msgid "Destination" msgstr "出力先" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495 msgid "Show Preview" msgstr "プレビューを表示" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630 msgid "No file selected" msgstr "ファイルが選択されていません" @@ -16948,20 +16951,20 @@ msgstr "ガイドライン ID: %s" msgid "Current: %s" msgstr "現在: %s" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157 msgid "Magnified:" msgstr "拡大表示:" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Actual Size:" msgstr "実際のサイズ:" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 msgid "Selection only or whole document" msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か" @@ -17585,7 +17588,7 @@ msgstr "" "ンドルを移動します。Ctrlを押したままでその他の振る舞いを行います。" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Tweak" msgstr "微調整" @@ -17594,14 +17597,14 @@ msgid "Paint objects with:" msgstr "オブジェクトのペイント:" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Spray" msgstr "スプレー" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" @@ -17624,12 +17627,12 @@ msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Pen" msgstr "ペン (パス)" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Calligraphy" msgstr "カリグラフィ" @@ -17651,12 +17654,12 @@ msgstr "" "の選択は解除されます)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Paint Bucket" msgstr "バケツ (塗りつぶし)" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Eraser" msgstr "消しゴム" @@ -17672,12 +17675,12 @@ msgstr "" "のサンプルで表示します" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Connector" msgstr "コネクタ" @@ -17687,7 +17690,7 @@ msgstr "" "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Dropper" msgstr "スポイト" @@ -18113,7 +18116,7 @@ msgid "Number of Threads:" msgstr "スレッド数" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "(requires restart)" msgstr "(Inkscape の再起動が必要)" @@ -18883,27 +18886,15 @@ msgstr "" "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで" "表示するために使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 -msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" -msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 -msgid "" -"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " -"finished being refactored" -msgstr "" -"このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネント" -"の動的配置が行えます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " @@ -18914,11 +18905,11 @@ msgstr "" "グで最後に保存したディレクトリを開きます。" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -18926,91 +18917,91 @@ msgstr "" "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に" "抑えます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "間隔 (分):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "filesystem|Path:" msgstr "パス:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "自動保存先ディレクトリです" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "自動保存の最大数:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "オーバーサンプルビットマップ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "ビットマップを自動的に再読み込みする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に再読み込みします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Bitmap editor:" msgstr "ビットマップエディタ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Bitmaps" msgstr "ビットマップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Language:" msgstr "言語:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Set the main spell check language" msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Second language:" msgstr "第 2 言語:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -19018,11 +19009,11 @@ msgstr "" "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で" "不明な単語のみ停止します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "Third language:" msgstr "第 3 言語:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -19030,31 +19021,31 @@ msgstr "" "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で" "不明な単語のみ停止します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "Ignore words with digits" msgstr "数値を含む単語を無視する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "全て大文字の単語を無視する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "Spellcheck" msgstr "スペルチェック" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -19062,11 +19053,11 @@ msgstr "" "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出" "力にコメントが追加されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "グラデーション定義を共用しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -19077,11 +19068,11 @@ msgstr "" "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ" "い。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Simplification threshold:" msgstr "パスの簡略化のしきい値:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -19091,22 +19082,22 @@ msgstr "" "早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が" "復活します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Latency skew:" msgstr "レイテンシ スキュー:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "Pre-render named icons" msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -19115,51 +19106,51 @@ msgstr "" "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "User config: " msgstr "ユーザ設定: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 msgid "User data: " msgstr "ユーザデータ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "User cache: " msgstr "ユーザキャッシュ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "System config: " msgstr "システム設定: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "System data: " msgstr "システムデータ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 msgid "UI: " msgstr "UI: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 msgid "Icon theme: " msgstr "アイコンテーマ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "System info" msgstr "システム情報" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "General system information" msgstr "一般システム情報" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 msgid "Misc" msgstr "その他" @@ -19331,31 +19322,31 @@ msgstr "一つのアイテムのみ選択できます" msgid "Empty selection" msgstr "選択されていません" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Unknown effect" msgstr "未知のエフェクト" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380 msgid "Create and apply path effect" msgstr "パスエフェクトの作成と適用" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398 msgid "Remove path effect" msgstr "パスエフェクトの除去" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414 msgid "Move path effect up" msgstr "パスエフェクトを上へ移動" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430 msgid "Move path effect down" msgstr "パスエフェクトを下へ移動" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469 msgid "Activate path effect" msgstr "パスエフェクトの有効化" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469 msgid "Deactivate path effect" msgstr "パスエフェクトの無効化" @@ -19461,38 +19452,6 @@ msgstr "印刷" msgid "Rendering" msgstr "レンダリング" -#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -msgid "Cyan" -msgstr "シアン" - -#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -msgid "Magenta" -msgstr "マゼンタ" - -#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -msgid "Yellow" -msgstr "黄" - -#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 -msgid "Black" -msgstr "黒" - #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "Javascript の実行(_E)" @@ -19573,115 +19532,115 @@ msgstr "グリフ名の編集" msgid "Set glyph unicode" msgstr "グリフの unicode の設定" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609 msgid "Remove font" msgstr "フォントの削除" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624 msgid "Remove glyph" msgstr "グリフの削除" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639 msgid "Remove kerning pair" msgstr "カーニングペアの削除" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649 msgid "Missing Glyph:" msgstr "不足グリフ:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653 msgid "From selection..." msgstr "選択オブジェクトから..." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr " リセット" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Glyph name" msgstr "グリフ名" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667 msgid "Matching string" msgstr "マッチング文字列" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 msgid "Add Glyph" msgstr "グリフを追加" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677 msgid "Get curves from selection..." msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727 msgid "Add kerning pair" msgstr "カーニングペアの追加" #. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 msgid "Kerning Setup:" msgstr "カーニングセットアップ:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737 msgid "1st Glyph:" msgstr "第 1 グリフ:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739 msgid "2nd Glyph:" msgstr "第 2 グリフ:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742 msgid "Add pair" msgstr "ペアを追加" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "First Unicode range" msgstr "第 1 Unicode レンジ" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755 msgid "Second Unicode range" msgstr "第 2 Unicode レンジ" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762 msgid "Kerning value:" msgstr "カーニング値:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 msgid "Set font family" msgstr "フォントファミリの設定" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829 msgid "font" msgstr "フォント" #. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 msgid "Add font" msgstr "フォントの追加" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863 msgid "_Font" msgstr "フォント(_F)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Global Settings" msgstr "全体設定(_G)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Glyphs" msgstr "グリフ(_G)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "_Kerning" msgstr "カーニング(_K)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "Sample Text" msgstr "サンプルテキスト" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885 msgid "Preview Text:" msgstr "プレビューテキスト:" @@ -20010,89 +19969,89 @@ msgstr "実行中のトレースを中止" msgid "Execute the trace" msgstr "トレースを実行" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Horizontal" msgstr "æ°´å¹³(_H)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "_Vertical" msgstr "垂直(_H)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Width" msgstr "幅(_W)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "_Height" msgstr "高さ(_H)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "A_ngle" msgstr "角度(_N)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "変形行列の要素A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "変形行列の要素B" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "変形行列の要素C" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "変形行列の要素D" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "変形行列の要素E" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "変形行列の要素F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Rela_tive move" msgstr "相対移動(_T)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" @@ -20100,19 +20059,19 @@ msgstr "" "指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対" "位置を直接編集します。" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Scale proportionally" msgstr "比率を維持して拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" @@ -20120,11 +20079,11 @@ msgstr "" "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択" "オブジェクト全体が変形されます" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "現在の変形行列を編集(_U)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" @@ -20132,35 +20091,35 @@ msgstr "" "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を " "transform= に重ねて記録します" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Scale" msgstr "拡大縮小(_S)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "_Rotate" msgstr "回転(_R)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Ske_w" msgstr "傾斜(_W)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 msgid "Matri_x" msgstr "変形行列(_X)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "変形を選択オブジェクトに適用" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "変形行列を編集" @@ -20216,59 +20175,63 @@ msgstr "弓形曲線を作成" msgid "Add nodes" msgstr "ノードを追加" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:250 +msgid "Duplicate nodes" +msgstr "ノードの複製" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369 msgid "Join nodes" msgstr "ノードを結合" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 msgid "Break nodes" msgstr "ノードを切断" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 msgid "Delete nodes" msgstr "ノードを削除" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:630 msgid "Move nodes" msgstr "ノードを移動" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:633 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "ノードを水平に移動" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:637 msgid "Move nodes vertically" msgstr "ノードを垂直に移動" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:641 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:644 msgid "Rotate nodes" msgstr "ノードを回転" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:648 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "ノードを均等に拡大縮小" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:651 msgid "Scale nodes" msgstr "ノードを拡大縮小" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:658 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "ノードを水平方向に拡大縮小" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "ノードを垂直方向に拡大縮小" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "ノードを水平方向に反転" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "ノードを垂直方向に反転" @@ -20420,43 +20383,43 @@ msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "ハンドルの移動: %s, %s; 角度 %.2f°, 長さ %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1150 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "Shift: ドラッグでハンドルを引き出し、クリックで選択状態を切り替えま" "す。" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1152 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: クリックで選択状態を切り替えます。" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1157 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "Ctrl+Alt: ハンドルの方向に沿って移動します。クリックでノードを削除しま" "す。" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1160 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl: 軸方向に沿って移動します。クリックでノードタイプを変更します。" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1164 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: 複数ノードを形を整えながら成形します (スカルプトモード)。" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: ドラッグでパスを成形します。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1175 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -20466,7 +20429,7 @@ msgstr "" "%s: ドラッグでパスを成形します。クリックで拡大縮小/回転ハンドルに切り" "替えます。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1178 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -20476,42 +20439,42 @@ msgstr "" "%s: ドラッグでパスを成形します。クリックでこのノードのみを選択します。" "(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1186 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "ノードを移動: %s, %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1198 msgid "Symmetric node" msgstr "対称ノード" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1199 msgid "Auto-smooth node" msgstr "自動スムーズノード" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796 msgid "Scale handle" msgstr "拡大縮小ハンドル" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820 msgid "Rotate handle" msgstr "回転ハンドル" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1323 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 msgid "Delete node" msgstr "ノードを削除" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 msgid "Cycle node type" msgstr "ノードタイプを切り替え" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1346 msgid "Drag handle" msgstr "ハンドルをドラッグ" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1355 msgid "Retract handle" msgstr "ハンドルを引っ込める" @@ -20643,15 +20606,15 @@ msgstr "回転中心: ドラッグで変形の原点を変更します。 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 msgid "Cursor coordinates" msgstr "カーソル座標" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 msgid "Z:" msgstr "Z:" @@ -20664,7 +20627,7 @@ msgstr "" "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま" "しょう。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -20678,7 +20641,7 @@ msgstr "" "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 msgid "Close _without saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" @@ -20695,7 +20658,7 @@ msgstr "" "\n" "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926 msgid "_Save as SVG" msgstr "SVG として保存(_S)" @@ -20798,19 +20761,19 @@ msgid "_Portrait" msgstr "縦(_P)" #. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310 msgid "Custom size" msgstr "カスタムサイズ" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "ページサイズをコンテンツにあわせて変更(_Z)..." -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "ページサイズを描画全体または選択オブジェクトにあわせる(_R)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" @@ -20818,7 +20781,7 @@ msgstr "" "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする" "ようにページサイズを変更します" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425 msgid "Set page size" msgstr "ページサイズの設定" @@ -21108,6 +21071,13 @@ msgstr "最後に選択した色" msgid "White" msgstr "白" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +msgid "Black" +msgstr "黒" + #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "色をコピー" @@ -21353,220 +21323,220 @@ msgstr[0] "" "%d 個のボックスで共有されています。Shift+ドラッグで選択したボッ" "クスを分離します。" -#: ../src/verbs.cpp:1102 +#: ../src/verbs.cpp:1103 msgid "Switch to next layer" msgstr "次のレイヤーに切り替え" -#: ../src/verbs.cpp:1103 +#: ../src/verbs.cpp:1104 msgid "Switched to next layer." msgstr "次のレイヤーに切り替えました。" -#: ../src/verbs.cpp:1105 +#: ../src/verbs.cpp:1106 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。" -#: ../src/verbs.cpp:1114 +#: ../src/verbs.cpp:1115 msgid "Switch to previous layer" msgstr "前のレイヤーに切り替え" -#: ../src/verbs.cpp:1115 +#: ../src/verbs.cpp:1116 msgid "Switched to previous layer." msgstr "前のレイヤーに切り替えました。" -#: ../src/verbs.cpp:1117 +#: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。" -#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262 -#: ../src/verbs.cpp:1268 +#: ../src/verbs.cpp:1135 ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1263 +#: ../src/verbs.cpp:1269 msgid "No current layer." msgstr "現在のレイヤーはありません。" -#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167 +#: ../src/verbs.cpp:1164 ../src/verbs.cpp:1168 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "レイヤー %s を前面へ移動しました。" -#: ../src/verbs.cpp:1164 +#: ../src/verbs.cpp:1165 msgid "Layer to top" msgstr "レイヤーを最前面へ" -#: ../src/verbs.cpp:1168 +#: ../src/verbs.cpp:1169 msgid "Raise layer" msgstr "レイヤーを前面へ" -#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175 +#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1176 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "レイヤー %s を背面へ移動しました。" -#: ../src/verbs.cpp:1172 +#: ../src/verbs.cpp:1173 msgid "Layer to bottom" msgstr "レイヤーを最背面へ" -#: ../src/verbs.cpp:1176 +#: ../src/verbs.cpp:1177 msgid "Lower layer" msgstr "レイヤーを背面へ" -#: ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1186 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。" -#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217 +#: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1218 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s コピー" -#: ../src/verbs.cpp:1225 +#: ../src/verbs.cpp:1226 msgid "Duplicate layer" msgstr "レイヤーの複製" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1228 +#: ../src/verbs.cpp:1229 msgid "Duplicated layer." msgstr "複製したレイヤー" -#: ../src/verbs.cpp:1257 +#: ../src/verbs.cpp:1258 msgid "Delete layer" msgstr "レイヤーを削除" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1260 +#: ../src/verbs.cpp:1261 msgid "Deleted layer." msgstr "レイヤーを削除しました。" -#: ../src/verbs.cpp:1271 +#: ../src/verbs.cpp:1272 msgid "Toggle layer solo" msgstr "他のレイヤーの表示/非表示" -#: ../src/verbs.cpp:1332 +#: ../src/verbs.cpp:1333 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平方向に反転" -#: ../src/verbs.cpp:1337 +#: ../src/verbs.cpp:1338 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直方向に反転" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1861 +#: ../src/verbs.cpp:1862 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.ja.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1865 +#: ../src/verbs.cpp:1866 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.ja.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1869 +#: ../src/verbs.cpp:1870 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.ja.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1873 +#: ../src/verbs.cpp:1874 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.ja.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1877 +#: ../src/verbs.cpp:1878 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.ja.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1881 +#: ../src/verbs.cpp:1882 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.ja.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1885 +#: ../src/verbs.cpp:1886 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.ja.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:1890 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.ja.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2166 ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" -#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698 +#: ../src/verbs.cpp:2170 ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" -#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" -#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2178 ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Does nothing" msgstr "何もしない" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Create new document from the default template" msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Re_vert" msgstr "復帰(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Save document" msgstr "ドキュメントを保存" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Save _As..." msgstr "名前を付けて保存(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Save document under a new name" msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "コピーを保存(_Y)..." -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Print document" msgstr "ドキュメントを印刷" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Def のバキューム(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -21574,150 +21544,150 @@ msgstr "" "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <" "defs> から削除" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Print Previe_w" msgstr "印刷プレビュー(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Preview document printout" msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "_Import..." msgstr "インポート(_I)..." -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..." -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "N_ext Window" msgstr "次のウインドウ(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Switch to the next document window" msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "P_revious Window" msgstr "前のウインドウ(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Close this document window" msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape を終了" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Undo last action" msgstr "最後の操作を元へ戻す" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Do again the last undone action" msgstr "最後に戻した操作を再実行" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付" "け" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Paste _Style" msgstr "スタイルを貼り付け(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す" "る" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Paste _Width" msgstr "幅を貼り付け(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大" "縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Paste _Height" msgstr "高さを貼り付け(_H)" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡" "大縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Paste Size Separately" msgstr "サイズを個別に貼り付け" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ" "を拡大縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Paste Width Separately" msgstr "幅を個別に貼り付け" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -21725,11 +21695,11 @@ msgstr "" "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水" "平方向に拡大縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Paste Height Separately" msgstr "高さを個別に貼り付け" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -21737,102 +21707,102 @@ msgstr "" "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを" "垂直方向に拡大縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Paste _In Place" msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "" "コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用します。" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "パスエフェクトを除去(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを除去します。" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Remove Filters" msgstr "フィルタを除去" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを除去します。" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Delete selection" msgstr "選択オブジェクトを削除" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Duplic_ate" msgstr "複製(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "選択オブジェクトを複製" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Create Clo_ne" msgstr "クローンを作成(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "クローンのリンク解除(_K)" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Relink to Copied" msgstr "コピーへ再リンク" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Select _Original" msgstr "オリジナルを選択(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Objects to _Marker" msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -21840,504 +21810,504 @@ msgstr "" "選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し" "ます。" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Clea_r All" msgstr "全て消去(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Delete all objects from document" msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select Al_l" msgstr "全て選択(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "In_vert Selection" msgstr "反転選択(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Invert in All Layers" msgstr "全レイヤーで反転選択" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Select Next" msgstr "次を選択" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Select next object or node" msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Select Previous" msgstr "前を選択" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Select previous object or node" msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "D_eselect" msgstr "選択解除(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Guides Around Page" msgstr "ページ枠のガイド(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Raise to _Top" msgstr "最前面へ(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Raise selection to top" msgstr "最前面に移動" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "最背面へ(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "最背面に移動" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Raise" msgstr "前面へ(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Raise selection one step" msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Lower" msgstr "背面へ(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Lower selection one step" msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "_Group" msgstr "グループ化(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Group selected objects" msgstr "選択オブジェクトをグループ化" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "選択したグループのグループ解除" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "_Put on Path" msgstr "テキストをパス上に配置(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Remove from Path" msgstr "パスからテキストを削除(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "手動カーニングの除去(_K)" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて除去します。" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "_Union" msgstr "統合(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Create union of selected paths" msgstr "選択パスを統合したパスを作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Intersection" msgstr "交差(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "選択パスの交差部分を作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Difference" msgstr "差分(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "選択パスの差分 (背面側マイナス前面側) を作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "E_xclusion" msgstr "排他(_X)" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "選択パスの排他的ORを作成します (複数の部分が単一のパスに属します)。" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Di_vision" msgstr "分割(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "背面側のパスを複数パスに切断します。" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Cut _Path" msgstr "パスをカット(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除します。" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Outs_et" msgstr "アウトセット(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Outset selected paths" msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット) します。" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "パスをアウトセット、1 ピクセル(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "選択パスを 1 ピクセル分アウトセットします。" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "パスをアウトセット、10 ピクセル(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "選択パスを 10 ピクセル分アウトセットします。" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "I_nset" msgstr "インセット(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Inset selected paths" msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット) します。" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "選択パスを 1 ピクセル分インセットします。" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "パスをインセット、10 ピクセル(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "選択パスを 10 ピクセル分インセットします。" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Linked Offset" msgstr "リンクオフセット(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "_Stroke to Path" msgstr "ストロークをパスに変換(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Si_mplify" msgstr "パスの簡略化(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除) します。" -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Reverse" msgstr "向きを逆に(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "ビットマップをトレース(_T)..." -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "" "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_Combine" msgstr "連結(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Combine several paths into one" msgstr "複数のパスを1つに結合します。" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Break _Apart" msgstr "分解(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "選択したパスをサブパスに分解します。" -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Rows and Columns..." msgstr "行と列..." -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "_Add Layer..." msgstr "新規レイヤー(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Create a new layer" msgstr "新規レイヤーを作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Re_name Layer..." msgstr "レイヤー名を変更(_N)..." -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Rename the current layer" msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Layer to _Top" msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Raise Layer" msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Raise the current layer" msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "_Lower Layer" msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Lower the current layer" msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "現在のレイヤーを複製" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Delete the current layer" msgstr "現在のレイヤーを削除します。" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Solo the current layer" msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "時計回りに 90°回転" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_0)" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "反時計回りに 90°回転" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Remove _Transformations" msgstr "変形を解除(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Remove transformations from object" msgstr "オブジェクトの変形を解除します。" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "_Object to Path" msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Convert selected object to path" msgstr "選択オブジェクトをパスに変換" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "_Flow into Frame" msgstr "テキストの流し込み(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -22345,693 +22315,687 @@ msgstr "" "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする" "流し込みテキストを作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "_Unflow" msgstr "流し込み解除(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "_Convert to Text" msgstr "テキストに変換(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平に反転(_H)" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直に反転(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用" "します)。" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Edit mask" msgstr "マスクを編集" -#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2444 ../src/verbs.cpp:2450 msgid "_Release" msgstr "解除(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Remove mask from selection" msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ" "ピングパスとして使用します)。" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Edit clipping path" msgstr "クリッピングパスを編集" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Select and transform objects" msgstr "選択ツール (オブジェクトを選択/移動/変形)" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Node Edit" msgstr "ノード編集" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "ノードツール (ノードでパスを編集)" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "微調整ツール (オブジェクトを微調整)" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "スプレーツール (オブジェクトをスプレー)" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "矩形ツール (矩形を作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D ボックスツール (3D ボックスを作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "円/弧ツール (円/弧を作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Create stars and polygons" msgstr "星形ツール (星形や多角形を作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Create spirals" msgstr "らせんツール (らせんを作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Draw freehand lines" msgstr "鉛筆ツール (フリーハンド線を描く)" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "ペンツール (ベジエ曲線/直線を描く)" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "カリグラフィツール (カリグラフィやブラシで線を描く)" -#: ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Create and edit text objects" msgstr "テキストツール (テキストを作成/編集)" -#: ../src/verbs.cpp:2480 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Create and edit gradients" msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)" -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Zoom in or out" msgstr "ズームツール (ズームイン/アウト)" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Pick colors from image" msgstr "スポイトツール (イメージから色を採取)" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Create diagram connectors" msgstr "コネクタツール (ダイアグラムコネクタを作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Fill bounded areas" msgstr "バケツツール (境界の中を塗りつぶす)" -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "LPE Edit" msgstr "LPE の編集" -#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。" -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Erase existing paths" msgstr "消しゴムツール (既存のパスを消す)" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ツール" -#: ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Do geometric constructions" msgstr "幾何学的構成を行います。" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Selector Preferences" msgstr "選択ツールの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "選択ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "ノードツールの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "ノードツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "微調整ツールの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "微調整ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "スプレーツールの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "スプレーツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "矩形の設定" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "矩形ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D ボックスの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3D ボックスツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "円/弧の設定" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "円/弧ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Star Preferences" msgstr "星形の設定" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "星形ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Spiral Preferences" msgstr "らせんの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "らせんツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Pencil Preferences" msgstr "鉛筆の設定" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "鉛筆ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Pen Preferences" msgstr "ペンの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "ペンツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "カリグラフィの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "カリグラフィツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Text Preferences" msgstr "テキストの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "テキストツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Gradient Preferences" msgstr "グラデーションの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "グラデーションツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Zoom Preferences" msgstr "ズームの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "ズームツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Dropper Preferences" msgstr "スポイトの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "スポイトツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Connector Preferences" msgstr "コネクタの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "コネクタツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Eraser Preferences" msgstr "消しゴムの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "消しゴムツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE ツールの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "LPE ツールの設定を開く" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom in" msgstr "ズームイン" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Zoom out" msgstr "ズームアウト" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "_Rulers" msgstr "定規(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Scroll_bars" msgstr "スクロールバー(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "_Grid" msgstr "グリッド(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Show or hide the grid" msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "G_uides" msgstr "ガイド(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま" "す)。" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "次のズーム(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "前のズーム(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "ズーム 1:1(_1)" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 にズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "ズーム 1:2(_2)" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 にズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "ズーム 2:1(_Z)" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 にズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "ウインドウを複製(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_New View Preview" msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "New View Preview" msgstr "新規のビュー/プレビュー" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "_Normal" msgstr "通常(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "通常の表示モードに切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "No _Filters" msgstr "フィルタなし(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "_Outline" msgstr "アウトライン(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "_Print Colors Preview" -msgstr "印刷色プレビュー(_P)" - -#: ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Switch to print colors preview mode" -msgstr "印刷色のプレビューモードに切り替えます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), +#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "_Toggle" msgstr "トグル(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Color-managed view" msgstr "カラーマネジメント表示" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "アイコンプレビュー(_N)..." -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ページをウインドウにあわせるようにズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Page _Width" msgstr "ページ幅(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ページ幅をウインドウにあわせるようにズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "描画全体をウインドウにあわせるようにズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "選択オブジェクトをウインドウにあわせるようにズーム" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Inkscape の設定(_K)..." -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Inkscape の全般の設定を編集" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "_Document Properties..." msgstr "ドキュメントの設定(_D)..." -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Document _Metadata..." msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "フィル/ストローク(_F)..." -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Glyphs..." msgstr "グリフ..." -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "グリフパレットから文字を選択します。" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "S_watches..." msgstr "スウォッチ(_W)..." -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Transfor_m..." msgstr "変形(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "整列と配置(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Align and distribute objects" msgstr "オブジェクトを整列および配置" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "_Spray options..." msgstr "スプレーオプション(_S)..." -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Some options for the spray" msgstr "いくつかのスプレーのオプション" -#: ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Undo _History..." msgstr "アンドゥ履歴(_H)..." -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Undo History" msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "_Text and Font..." msgstr "テキストとフォント(_T)..." -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML エディタ(_X)..." -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Find objects in document" msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "文字列の検索と置換(_R)..." -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Find and replace text in document" msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。" -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "スペルチェック(_G)..." -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "_Messages..." msgstr "デバッグメッセージ(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "View debug messages" msgstr "デバッグメッセージを表示します。" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "S_cripts..." msgstr "スクリプト(_C)..." -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Run scripts" msgstr "スクリプトを実行します。" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "タイルクローンを作成..." -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -23039,11 +23003,11 @@ msgstr "" "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう" "に配置します。" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "_Object Properties..." msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..." -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。" @@ -23051,188 +23015,188 @@ msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプ #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "_Input Devices..." msgstr "入力デバイス(_I)..." -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Extensions..." msgstr "エクステンション(_E)..." -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Query information about extensions" msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。" -#: ../src/verbs.cpp:2641 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Layer_s..." msgstr "レイヤー(_S)..." -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "View Layers" msgstr "レイヤーを表示" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "パスエフェクトエディタ..." -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Filter Editor..." msgstr "フィルタエディタ..." -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG フォントエディタ..." -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG フォントを編集します。" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Print Colors..." msgstr "印刷色..." -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "印刷色プレビューモードで描画する色成分を選択します。" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "About E_xtensions" msgstr "エクステンションについて(_X)" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Inkscape エクステンションの情報" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "About _Memory" msgstr "メモリ情報(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Memory usage information" msgstr "メモリの使用状況を表示します" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "_About Inkscape" msgstr "Inkscapeについて(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンスを表示します" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: 基本(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Inkscape で始めよう" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集について説明します" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: 上級(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Inkscape の上級テクニックをお教えします" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: トレース(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "ビットマップトレースを使ってみましょう" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "カリグラフィペンツールを使ってみましょう" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: 補間(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "補間エクステンションを使ってみましょう" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "_Elements of Design" msgstr "デザインの要素(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "デザインの基本についてのチュートリアルです" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "ヒントやコツ (_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "いろんなヒントやコツをお教えします" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Previous Extension" msgstr "前回のエクステンション" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "前回のエクステンション設定..." -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ページを描画全体にあわせる" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" @@ -23240,31 +23204,31 @@ msgstr "" "全体にあわせる" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Unlock All" msgstr "全てのロックを解除" -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Unhide All" msgstr "全て表示" -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "ICC カラープロファイルへリンク" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Remove Color Profile" msgstr "カラープロファイルを削除" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除" @@ -23277,7 +23241,7 @@ msgid "Pattern offset" msgstr "パターンのオフセット" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -23286,57 +23250,57 @@ msgstr "" "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ" "う。" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 #, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "%s: %d (フィルタなし) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 #, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s: %d (印刷色プレビュー) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 #, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "%s (フィルタなし) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 #, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s (印刷色プレビュー) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは有効になっています" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは無効になっています" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -23510,41 +23474,41 @@ msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません" msgid "No gradient selected" msgstr "グラデーションが選択されていません" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548 msgid "No stops in gradient" msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:675 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 msgid "Add stop" msgstr "色フェーズを追加" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "グラデーションに制御点を追加" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 msgid "Delete stop" msgstr "色フェーズを削除" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "グラデーションから現在の制御点を削除" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:877 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866 msgid "Stop Color" msgstr "色フェーズの色" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "グラデーションエディタ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1206 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186 msgid "Change gradient stop color" msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" @@ -23834,6 +23798,27 @@ msgstr "_K" msgid "Gray" msgstr "グレー" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +msgid "Cyan" +msgstr "シアン" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +msgid "Magenta" +msgstr "マゼンタ" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +msgid "Yellow" +msgstr "黄" + #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "Fix" @@ -26085,6 +26070,22 @@ msgstr "傾斜 [度]" msgid "Wireframe Sphere" msgstr "ワイヤーフレーム球体" +#~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" +#~ msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする" + +#~ msgid "" +#~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " +#~ "finished being refactored" +#~ msgstr "" +#~ "このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネン" +#~ "トの動的配置が行えます。" + +#~ msgid "_Print Colors Preview" +#~ msgstr "印刷色プレビュー(_P)" + +#~ msgid "Switch to print colors preview mode" +#~ msgstr "印刷色のプレビューモードに切り替えます。" + #~ msgid "Task" #~ msgstr "タスク"