From: cmarqu Date: Mon, 2 Apr 2007 21:36:05 +0000 (+0000) Subject: Update. Closes 1690469. X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=4b7134071d9eca3cd2cfeaca20427284809de806;p=inkscape.git Update. Closes 1690469. --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7b3d05eb0..84607de71 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,15 +5,15 @@ # Francesc Dorca , 2003. Traducció sodipodi. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104 ../src/widgets/toolbox.cpp:4125 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 ../src/widgets/toolbox.cpp:4058 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 ../src/widgets/toolbox.cpp:4108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-12 08:16-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-17 18:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:48-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,9 +26,6 @@ msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape" - msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" @@ -36,33 +33,33 @@ msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape" msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Control: fes un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusta l'angle " +"Control: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle " "de l'arc o el segment" -#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:379 +#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Majúscules: dibuixa al voltant del punt d'inici" -#: ../src/arc-context.cpp:421 +#: ../src/arc-context.cpp:420 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"El·lipse: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " -"el·lipse de radi enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " +"El·lipsi: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " +"el·lipsi de radi enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" -#: ../src/arc-context.cpp:439 +#: ../src/arc-context.cpp:438 msgid "Create ellipse" -msgstr "Crea una el·lipse" +msgstr "Crea una el·lipsi" #: ../src/connector-context.cpp:519 msgid "Creating new connector" msgstr "S'està creant un nou connector" #: ../src/connector-context.cpp:746 -msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgid "Connector endpoint drag canceled." msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector." #: ../src/connector-context.cpp:794 @@ -70,67 +67,68 @@ msgid "Reroute connector" msgstr "Reencamina el connector" #. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:959 +#: ../src/connector-context.cpp:958 msgid "Create connector" msgstr "Crea un connector" -#: ../src/connector-context.cpp:983 +#: ../src/connector-context.cpp:982 msgid "Finishing connector" msgstr "Fi del connector" -#: ../src/connector-context.cpp:1127 +#: ../src/connector-context.cpp:1126 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector" -#: ../src/connector-context.cpp:1200 +#: ../src/connector-context.cpp:1197 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"Punt final de connexió: arrossegueu per reencaminar o connectar a " +"Punt final de connexió: arrossegueu per a reencaminar o connectar a " "noves formes" -#: ../src/connector-context.cpp:1311 +#: ../src/connector-context.cpp:1308 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Seleccioneu almenys un objecte que no sigui connector." -#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4338 +#: ../src/connector-context.cpp:1313 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" -#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 +#: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per poder dibuixar-hi." +msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per a dibuixar-hi." #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "La capa actual està blocada. Debloqueu-la per poder dibuixar-hi." +msgstr "" +"La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi." -#: ../src/desktop-events.cpp:111 +#: ../src/desktop-events.cpp:110 msgid "Create guide" msgstr "Crea una guia" -#: ../src/desktop-events.cpp:185 +#: ../src/desktop-events.cpp:184 msgid "Move guide" msgstr "Mou la guia" -#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 +#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 msgid "Delete guide" msgstr "Suprimeix la guia" -#: ../src/desktop-events.cpp:209 +#: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" -#: ../src/desktop.cpp:702 +#: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No previous zoom." msgstr "Cap ampliació anterior." -#: ../src/desktop.cpp:727 +#: ../src/desktop.cpp:723 msgid "No next zoom." msgstr "Cap ampliació següent." @@ -168,7 +166,7 @@ msgstr "" msgid "Delete tiled clones" msgstr "Suprimeix els clons en mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:2042 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:1987 msgid "Select an object to clone." msgstr "Seleccioneu un objecte per a clonar-lo." @@ -180,23 +178,23 @@ msgstr "" "Per a clonar un conjunt d'objectes, agrupeu-los i cloneu el grup." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1342 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1340 msgid "Create tiled clones" msgstr "Mosaic amb clons..." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1523 msgid "Per row:" msgstr "Per fila:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1536 msgid "Per column:" msgstr "Per columna:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1546 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1544 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatoritza:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1698 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetria" @@ -205,373 +203,373 @@ msgstr "_Simetria" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: desplaçament simple" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotació 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflexió" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: reflexió lleugera" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: reflexió + reflexió lleugera" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflexió + reflexió" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflexió + rotació 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: reflexió lleugera + rotació 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflexió + reflexió + rotació 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotació 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotació 90° + reflexió 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotació 90° + reflexió 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotació 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: reflexió + rotació 120°, dens" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: reflexió + rotació 120°, dispers" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotació 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflexió + rotació 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1765 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763 msgid "S_hift" msgstr "Des_plaça" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Desplaçament X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1783 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Desplaçament Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1831 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 msgid "Alternate:" msgstr "Alterna:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1881 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 msgid "Sc_ale" msgstr "Esc_ala" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887 msgid "Scale X:" msgstr "Escala d'X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala d'Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotació" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Difuminat i opacitat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 msgid "Blur:" msgstr "Difuminat:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Fade out:" msgstr "Difuminació:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2099 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138 msgid "Initial color: " msgstr "Color inicial: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Color inicial dels clons de mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni " -"traç)" +"contorn)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 msgid "_Trace" msgstr "_Traça" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Traça el dibuix sota els clons" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -579,11 +577,11 @@ msgstr "" "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i " "apliqueu-lo al clon" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 @@ -603,111 +601,111 @@ msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:" msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Seleccioneu el component vermell del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Seleccioneu el component verd del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Seleccioneu el component blau del color" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Seleccioneu el to del color" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Seleccioneu la saturació del color" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2385 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Correcció de gamma:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatorització:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2407 msgid "Invert:" msgstr "Inverteix:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inverteix el valor seleccionat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplica el valor als clons:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Presence" msgstr "Presència" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -715,64 +713,64 @@ msgstr "" "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a " "cada punt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir " -"emplenat ni traç)" +"emplenat ni contorn)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Quantes files en el mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2509 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Quantes columnes en el mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Amplada del rectangle a emplenar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Alçada del rectangle a emplenar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "Rows, columns: " msgstr "Files, columnes: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587 msgid "Width, height: " msgstr "Amplada, alçada: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2609 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -780,11 +778,11 @@ msgstr "" "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera " "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid " _Create " msgstr " _Crea " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" @@ -793,31 +791,31 @@ msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648 msgid " _Unclump " msgstr "_Regrupa" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655 msgid " Re_move " msgstr " Supri_meix " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2658 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans " "només)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672 msgid " R_eset " msgstr " R_einicia " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2676 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -851,19 +849,19 @@ msgid "Release log messages" msgstr "Allibera els missatges de registre" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "cap" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Drawing" msgstr "_Dibuix" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" @@ -889,8 +887,8 @@ msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 ../src/widgets/toolbox.cpp:2217 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2371 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" @@ -902,106 +900,76 @@ msgstr "_y0:" msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491 +#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:462 +#: ../src/dialogs/export.cpp:416 msgid "Bitmap size" msgstr "Mida del mapa de bits" -#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "A_mplada:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 msgid "pixels at" msgstr "píxels a" -#: ../src/dialogs/export.cpp:485 +#: ../src/dialogs/export.cpp:439 msgid "dp_i" msgstr "_ppp" -#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "dpi" msgstr "ppp" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:515 +#: ../src/dialogs/export.cpp:469 msgid "_Filename" msgstr "Nom de _fitxer" -#: ../src/dialogs/export.cpp:586 +#: ../src/dialogs/export.cpp:540 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:615 -msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Exporta en lot tots els objectes seleccionats" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -"Exporta cada objecte seleccionat en un fitxer PNG propi, i empra els valors " -"de configuració existents (compte, se sobreescriurà sense consultar-ho)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:627 -msgid "Hide all except selected" -msgstr "Amaga'ls tots menys els seleccionats" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 -msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "A la imatge exportada, amaga tots els objectes tret dels seleccionats" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:648 +#: ../src/dialogs/export.cpp:579 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +#: ../src/dialogs/export.cpp:583 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors" -#: ../src/dialogs/export.cpp:678 -#, c-format -msgid "Batch export %d selected objects" -msgstr "Exporta en lot els %d objectes seleccionats" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1010 -msgid "Export in progress" -msgstr "S'està exportant" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1056 -#, c-format -msgid "Exporting %d files" -msgstr "S'està exportant %d fitxers" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1096 ../src/dialogs/export.cpp:1163 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 +#: ../src/dialogs/export.cpp:966 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1129 +#: ../src/dialogs/export.cpp:971 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1138 +#: ../src/dialogs/export.cpp:980 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1149 +#: ../src/dialogs/export.cpp:996 +msgid "Export in progress" +msgstr "S'està exportant" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1002 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1294 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1160 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" @@ -1013,8 +981,8 @@ msgstr "Canvia la regla d'emplenat" msgid "Set fill color" msgstr "Estableix el color d'emplenat" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 msgid "Remove fill" msgstr "Suprimeix l'emplenat" @@ -1027,12 +995,12 @@ msgid "Set pattern on fill" msgstr "Estableix el patró en emplenar" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" -msgstr "Contreu l'emplenat" +msgstr "Contrau l'emplenat" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 @@ -1086,11 +1054,11 @@ msgstr "Rectangles" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles" +msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" -msgstr "El·lipses" +msgstr "El·lipsis" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" @@ -1139,7 +1107,7 @@ msgid "Search clones" msgstr "Cerca clons" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Clones" msgstr "Clons" @@ -1278,8 +1246,8 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1954 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138 msgid "Selection" msgstr "Selecció" @@ -1305,8 +1273,8 @@ msgid "" msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2274 -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Set" msgstr "A_ssigna" @@ -1571,13 +1539,13 @@ msgstr "% de _difuminat" msgid "Master _opacity, %" msgstr "% d'_opacitat principal" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 msgid "Change opacity" msgstr "Canvia l'opacitat" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 msgid "Change blur" msgstr "Canvia el difuminat" @@ -1687,7 +1655,7 @@ msgstr "Identificador" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URI única per referenciar aquest document." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1978 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 msgid "Source" msgstr "Origen" @@ -1779,76 +1747,78 @@ msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF." msgid "Set attribute" msgstr "Defineix atribut" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 msgid "Set stroke color" -msgstr "Color del traç" +msgstr "Color del contorn" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 msgid "Remove stroke" msgstr "Suprimeix el contorn" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Degradat del traç" +msgstr "Degradat del contorn" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Patró del traç" +msgstr "Patró del contorn" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" -msgstr "Contreu el contorn" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:787 ../src/interface.cpp:757 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 ../src/verbs.cpp:2049 -msgid "None" -msgstr "Cap" +msgstr "Contrau el contorn" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:842 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap document" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:931 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 msgid "Set markers" msgstr "Marcadors" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 msgid "Stroke width" msgstr "Amplada del contorn" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1121 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 msgid "Join:" msgstr "Cantonada:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1133 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103 msgid "Miter join" msgstr "Punxeguda" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1141 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111 msgid "Round join" msgstr "Arrodonida" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 msgid "Bevel join" msgstr "Plana" @@ -1859,60 +1829,60 @@ msgstr "Plana" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130 msgid "Miter limit:" msgstr "Límit de la punxa:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1168 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1181 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151 msgid "Cap:" msgstr "Fi de les línies:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 msgid "Butt cap" msgstr "Quadrat" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 msgid "Round cap" msgstr "Arrodonit" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1206 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176 msgid "Square cap" msgstr "Quadrat estès" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 msgid "Dashes:" msgstr "Ratlles:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 msgid "Start Markers:" msgstr "Marcadors inicials:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1243 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 msgid "Mid Markers:" msgstr "Marcadors centrals:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1253 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "End Markers:" msgstr "Marcadors finals:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1600 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1698 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 msgid "Set stroke style" -msgstr "Estil del traç" +msgstr "Estil del contorn" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 msgid "Change color definition" @@ -1953,13 +1923,13 @@ msgstr "Centra les línies" msgid "Align lines right" msgstr "Alinea les línies a la dreta" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3978 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 msgid "Horizontal text" msgstr "Text horitzontal" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018 msgid "Vertical text" msgstr "Text vertical" @@ -1969,8 +1939,8 @@ msgstr "Espaiat entre línies:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -1978,72 +1948,72 @@ msgstr "Text" msgid "Set as default" msgstr "Fes-lo predeterminat" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1367 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363 msgid "Set text style" msgstr "Estil del text" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Possiciona en una graella" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "Files:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de files" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "Alçada igual" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "Alinea:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de columnes" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "Amplada igual" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "Ajusta a la caixa de selecció" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" msgstr "Estableix l'espaiat:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" @@ -2062,7 +2032,7 @@ msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" -"S'ha seleccionat l'atribut %s. Premeu Ctrl+entrar en acabar " +"S'ha seleccionat l'atribut %s. Premeu Ctrl+Retorn en acabar " "d'editar per confirmar els canvis." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 @@ -2077,33 +2047,33 @@ msgstr "Nou node d'element" msgid "New text node" msgstr "Nou node de text" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 -#: ../src/nodepath.cpp:1719 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 +#: ../src/nodepath.cpp:1710 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplica el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 -#: ../src/nodepath.cpp:2965 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 +#: ../src/nodepath.cpp:2956 msgid "Delete node" msgstr "Suprimeix el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 msgid "Unindent node" msgstr "Desfés sagnat de node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 msgid "Indent node" msgstr "Fes sagnat de node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 msgid "Raise node" msgstr "Puja el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 msgid "Lower node" msgstr "Baixa el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "Suprimeix l'atribut" @@ -2140,51 +2110,51 @@ msgstr "Cancel·la" msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 msgid "Create new element node" msgstr "Crea un nou node d'element" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 msgid "Create new text node" msgstr "Crea un nou node de text" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "No es pot assignar %s: ja existeix un element amb valor %s" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 msgid "Change attribute" msgstr "Canvia l'atribut" -#: ../src/document.cpp:363 +#: ../src/document.cpp:366 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nou document %d" -#: ../src/document.cpp:395 +#: ../src/document.cpp:398 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Document de memòria %d" -#: ../src/document.cpp:538 +#: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Document sense nom %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:419 +#: ../src/draw-context.cpp:426 msgid "Path is closed." msgstr "El camí està tancat." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:434 +#: ../src/draw-context.cpp:441 msgid "Closing path." msgstr "S'està tancant el camí." -#: ../src/draw-context.cpp:543 +#: ../src/draw-context.cpp:549 msgid "Draw path" msgstr "Dibuixa el camí" @@ -2210,7 +2180,7 @@ msgstr " sota el cursor" msgid "Release mouse to set color." msgstr "Allibereu el ratolí per definir el color." -#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -2225,7 +2195,7 @@ msgstr "" msgid "Set picked color" msgstr "Color seleccionat" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:746 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:713 msgid "Create calligraphic stroke" msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia" @@ -2234,11 +2204,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "[Sense canviar]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002 msgid "_Redo" msgstr "To_rna a fer" @@ -2270,7 +2240,8 @@ msgid "" "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un " -"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de l'Inkscape." +"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de " +"l'Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." @@ -2306,27 +2277,27 @@ msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que " msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:685 +#: ../src/extension/extension.cpp:684 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 +#: ../src/extension/extension.cpp:685 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:687 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "State:" msgstr "Estat:" -#: ../src/extension/extension.cpp:687 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Loaded" msgstr "Carregat" -#: ../src/extension/extension.cpp:687 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Unloaded" msgstr "Sense carregar" -#: ../src/extension/extension.cpp:687 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Deactivated" msgstr "Desactivar" @@ -2351,7 +2322,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Mostra el diàleg en iniciar" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1031 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2361,7 +2332,7 @@ msgstr "" "el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha " "cancel·lat l'acció que heu demanat." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1044 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2371,12 +2342,12 @@ msgstr "" "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són " "els esperats." -#: ../src/extension/init.cpp:187 +#: ../src/extension/init.cpp:175 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls." -#: ../src/extension/init.cpp:201 +#: ../src/extension/init.cpp:189 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2385,32 +2356,68 @@ msgstr "" "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls " "externs d'aquest directori." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Contreu/expandeix l'àrea difosa:" +msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of steps" msgstr "Nombre de passos" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "Genera des del camí" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373 +msgid "EMF Input" +msgstr "Entrada EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Metafitxers millorats" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387 +msgid "WMF Input" +msgstr "Entrada WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Metafitxers del Windows" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401 +msgid "EMF Output" +msgstr "Sortida EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Metafitxer millorat" + #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Sortida Postscript encapsulat" @@ -2438,7 +2445,7 @@ msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)" msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Fitxer Postscript encapsulat" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s" @@ -2467,38 +2474,38 @@ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió" msgid "GNOME Print" msgstr "Impressió del GNOME" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Graella" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Amplada de línia" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaiat horitzontal" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaiat vertical" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplaçament vertical" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx -#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 msgid "Render" msgstr "Dibuixa" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" @@ -2518,34 +2525,32 @@ msgstr "Fitxer LaTex PSTricks" msgid "LaTeX Print" msgstr "Impressió LaTeX" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 ../src/extension/internal/ps.cpp:121 msgid "Print Destination" msgstr "Destí d'impressió" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 ../src/extension/internal/ps.cpp:136 msgid "Print properties" msgstr "Propietats d'impressió" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 msgid "Print using PDF operators" msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." @@ -2554,13 +2559,11 @@ msgstr "" "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es " "perdran." -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 ../src/extension/internal/ps.cpp:150 msgid "Print as bitmap" msgstr "Imprimeix com a mapa de bits" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 ../src/extension/internal/ps.cpp:152 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2570,24 +2573,20 @@ msgstr "" "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els " "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen." -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 ../src/extension/internal/ps.cpp:180 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 ../src/extension/internal/ps.cpp:184 msgid "Print destination" msgstr "Destí d'impressió" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 ../src/extension/internal/ps.cpp:190 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -2599,19 +2598,19 @@ msgstr "" "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n" "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa." -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566 msgid "PDF Print" msgstr "Impressió PDF" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:570 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 msgid "PovRay Output" msgstr "Sortida PovRay" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:575 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:576 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay" @@ -2628,15 +2627,11 @@ msgstr "Postscript (*.ps)" msgid "Postscript File" msgstr "Fitxer Postscript" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 -msgid "Print Configuration" -msgstr "Configuració de la impressió" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " @@ -2646,7 +2641,7 @@ msgstr "" "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els " "degradats, els marcadors i els patrons es perdran." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 msgid "Postscript Print" msgstr "Impressió Postscript" @@ -2724,15 +2719,15 @@ msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip" msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Impressió de Windows de 32 bits" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 msgid "WPG Input" msgstr "Entrada WPG" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect" @@ -2748,43 +2743,43 @@ msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:130 +#: ../src/file.cpp:129 msgid "default.svg" msgstr "default.ca.svg" -#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:854 +#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" -#: ../src/file.cpp:241 +#: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior." -#: ../src/file.cpp:247 +#: ../src/file.cpp:246 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %" "s?" -#: ../src/file.cpp:267 +#: ../src/file.cpp:266 msgid "Document reverted." msgstr "S'ha recuperat el document anterior." -#: ../src/file.cpp:269 +#: ../src/file.cpp:268 msgid "Document not reverted." msgstr "No s'ha recuperat el document anterior." -#: ../src/file.cpp:390 +#: ../src/file.cpp:389 msgid "Select file to open" msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir" -#: ../src/file.cpp:467 +#: ../src/file.cpp:466 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Neteja <defs>" -#: ../src/file.cpp:472 +#: ../src/file.cpp:471 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." @@ -2792,11 +2787,11 @@ msgstr[0] "S'ha esborrat %idefinició sense fer servir a <defs>." msgstr[1] "" "S'han esborrat %idefinicions sense fer servir a <defs>." -#: ../src/file.cpp:477 +#: ../src/file.cpp:476 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>." -#: ../src/file.cpp:506 +#: ../src/file.cpp:505 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2805,34 +2800,34 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És " "possible que es desconegui l'extensió del fitxer." -#: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515 +#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 msgid "Document not saved." msgstr "No s'ha desat el document." -#: ../src/file.cpp:514 +#: ../src/file.cpp:513 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar el document %s." -#: ../src/file.cpp:524 +#: ../src/file.cpp:523 msgid "Document saved." msgstr "S'ha desat el document." -#: ../src/file.cpp:581 ../src/file.cpp:977 +#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "dibuix%s" -#: ../src/file.cpp:587 +#: ../src/file.cpp:588 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "dibuix-%d%s" -#: ../src/file.cpp:606 +#: ../src/file.cpp:607 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia" -#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:614 +#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar" @@ -2840,43 +2835,35 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar" msgid "No changes need to be saved." msgstr "No hi ha cap canvi per desar." -#: ../src/file.cpp:697 -msgid "Saving document..." -msgstr "Desa el document..." - -#: ../src/file.cpp:851 +#: ../src/file.cpp:852 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/file.cpp:882 +#: ../src/file.cpp:883 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar" -#: ../src/file.cpp:999 +#: ../src/file.cpp:1000 msgid "Select file to export to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar" -#: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736 -msgid "Add gradient stop" -msgstr "Afegeix una fase al degradat" - -#: ../src/gradient-context.cpp:390 +#: ../src/gradient-context.cpp:176 msgid "Create default gradient" msgstr "Crea un degradat predeterminat" -#: ../src/gradient-context.cpp:518 +#: ../src/gradient-context.cpp:272 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Control: ajusta l'angle del degradat" -#: ../src/gradient-context.cpp:519 +#: ../src/gradient-context.cpp:273 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" -#: ../src/gradient-context.cpp:615 +#: ../src/gradient-context.cpp:369 msgid "Invert gradient" msgstr "Inverteix el degradat" -#: ../src/gradient-context.cpp:724 +#: ../src/gradient-context.cpp:461 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" @@ -2885,63 +2872,40 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Degradat: per a %d objectes; amb ctrl per ajustar l'angle" -#: ../src/gradient-context.cpp:728 +#: ../src/gradient-context.cpp:465 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per crear-hi degradats." -#: ../src/gradient-drag.cpp:70 +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" msgstr "Inici del degradat lineal" -#. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-drag.cpp:71 +#. POINT_LG_P1 +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" msgstr "Final del degradat lineal" -#. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77 -#: ../src/gradient-drag.cpp:78 -msgid "Linear gradient midstop" -msgstr "Fase central del degradat lineal" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:73 +#: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" msgstr "Centre del degradat radial" -#: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radi del degradat radial" -#: ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Focus del degradat radial" -#: ../src/gradient-drag.cpp:426 +#: ../src/gradient-drag.cpp:386 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Mescla els manejadors de degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:694 +#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091 msgid "Move gradient handle" msgstr "Mou els manejadors de degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 -msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Suprimeix una fase del degradat" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:894 -#, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" -"+Alt to delete stop" -msgstr "" -"%s %d per a: %s%s; arrossegueu amb Ctrl per a ajustar el desplaçament; " -"cliqueu i Ctrl+Alt per a esborrar la fase" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905 -msgid " (stroke)" -msgstr " (traç)" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:902 +#: ../src/gradient-drag.cpp:669 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " @@ -2951,7 +2915,11 @@ msgstr "" "ctrl+alt per conservar l'angle, amb ctrl+alt per escalar al " "voltant del centre" -#: ../src/gradient-drag.cpp:910 +#: ../src/gradient-drag.cpp:672 +msgid " (stroke)" +msgstr " (contorn)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:675 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" @@ -2959,7 +2927,7 @@ msgstr "" "Centre i focus del degradat radial; arrossegueu amb maj " "per separar el focus" -#: ../src/gradient-drag.cpp:913 +#: ../src/gradient-drag.cpp:678 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " @@ -2974,10 +2942,6 @@ msgstr[1] "" "Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb maj per a separar" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1749 -msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Esborra les fases del degradat" - #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "Unitat" @@ -2990,7 +2954,7 @@ msgstr "Unitats" msgid "Point" msgstr "Punt" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -3006,10 +2970,10 @@ msgstr "Pt" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "px" msgstr "px" @@ -3026,7 +2990,7 @@ msgstr "Px" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "%" msgstr "%" @@ -3038,7 +3002,7 @@ msgstr "Percentatges" msgid "Millimeter" msgstr "Mil·límetre" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -3110,16 +3074,22 @@ msgstr "ix" msgid "Ex squares" msgstr "Ix quadrades" -#: ../src/inkscape.cpp:460 +#: ../src/ink-action.cpp:179 ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "" +"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" + +#: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" msgstr "Document sense títol" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:489 +#: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:490 +#: ../src/inkscape.cpp:477 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" @@ -3127,11 +3097,11 @@ msgstr "" "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les " "següents ubicacions:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:491 +#: ../src/inkscape.cpp:478 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:628 +#: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -3140,7 +3110,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:629 +#: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -3149,7 +3119,7 @@ msgstr "" "%s no és un directori vàlid.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:630 +#: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -3158,7 +3128,7 @@ msgstr "" "No es pot crear el fitxer %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:631 +#: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -3167,7 +3137,7 @@ msgstr "" "No es pot escriure el fitxer %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:632 +#: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -3175,7 +3145,7 @@ msgstr "" "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n" "i no es desaran els canvis fets en les preferències." -#: ../src/inkscape.cpp:702 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -3184,7 +3154,7 @@ msgstr "" "%s no és un fitxer de dades.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:703 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -3195,7 +3165,7 @@ msgstr "" "o no teniu permís de lectura.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:705 +#: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -3204,7 +3174,7 @@ msgstr "" "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:706 +#: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -3270,7 +3240,7 @@ msgid "Go to parent" msgstr "Vés al pare" #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 msgid "Drop color" msgstr "Deixa anar un color" @@ -3278,20 +3248,20 @@ msgstr "Deixa anar un color" msgid "Could not parse SVG data" msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG" -#: ../src/interface.cpp:1143 +#: ../src/interface.cpp:1140 msgid "Drop SVG" msgstr "Deixa anar un SVG" -#: ../src/interface.cpp:1204 +#: ../src/interface.cpp:1200 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits" -#: ../src/interface.cpp:1270 +#: ../src/interface.cpp:1266 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Sobreescriu %s" -#: ../src/interface.cpp:1291 +#: ../src/interface.cpp:1287 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -3334,7 +3304,7 @@ msgstr "Rebutja la invitació" msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)" -#: ../src/knot.cpp:426 +#: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador." @@ -3352,48 +3322,48 @@ msgstr "" "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el " "Pango" -#: ../src/main.cpp:204 +#: ../src/main.cpp:198 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape" -#: ../src/main.cpp:209 +#: ../src/main.cpp:203 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)" -#: ../src/main.cpp:214 +#: ../src/main.cpp:208 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)" -#: ../src/main.cpp:219 +#: ../src/main.cpp:213 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)" -#: ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 ../src/main.cpp:230 -#: ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 ../src/main.cpp:307 -#: ../src/main.cpp:312 +#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:306 msgid "FILENAME" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:218 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| " "programa' per al conducte)" -#: ../src/main.cpp:229 +#: ../src/main.cpp:223 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exporta el document com a PNG" -#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/main.cpp:228 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)" -#: ../src/main.cpp:235 +#: ../src/main.cpp:229 msgid "DPI" msgstr "PPP" -#: ../src/main.cpp:239 +#: ../src/main.cpp:233 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3401,19 +3371,19 @@ msgstr "" "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la " "cantonada inferior esquerra)" -#: ../src/main.cpp:240 +#: ../src/main.cpp:234 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:244 +#: ../src/main.cpp:238 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)" -#: ../src/main.cpp:249 +#: ../src/main.cpp:243 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" -#: ../src/main.cpp:254 +#: ../src/main.cpp:248 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3421,100 +3391,100 @@ msgstr "" "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers " "(en unitats d'usuari SVG)" -#: ../src/main.cpp:259 +#: ../src/main.cpp:253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-" "dpi)" -#: ../src/main.cpp:260 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "WIDTH" msgstr "Amplada" -#: ../src/main.cpp:264 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:265 +#: ../src/main.cpp:259 msgid "HEIGHT" msgstr "Alçada" -#: ../src/main.cpp:269 +#: ../src/main.cpp:263 msgid "The ID of the object to export" msgstr "L'ID de l'objecte a exportar" -#: ../src/main.cpp:270 ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350 msgid "ID" msgstr "Id." #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:270 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-" "id)" -#: ../src/main.cpp:281 +#: ../src/main.cpp:275 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)" -#: ../src/main.cpp:286 +#: ../src/main.cpp:280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa " "per l'SVG)" -#: ../src/main.cpp:287 +#: ../src/main.cpp:281 msgid "COLOR" msgstr "Color" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)" -#: ../src/main.cpp:292 +#: ../src/main.cpp:286 msgid "VALUE" msgstr "Valor" -#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o " "inkscape)" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PS" -#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS" -#: ../src/main.cpp:311 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF" -#: ../src/main.cpp:316 +#: ../src/main.cpp:310 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)" -#: ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:315 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)" -#: ../src/main.cpp:326 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina " "(EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:332 +#: ../src/main.cpp:326 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3523,7 +3493,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:338 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3532,7 +3502,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:344 +#: ../src/main.cpp:338 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -3540,53 +3510,33 @@ msgstr "" "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:350 +#: ../src/main.cpp:344 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" -#: ../src/main.cpp:355 +#: ../src/main.cpp:349 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:361 +#: ../src/main.cpp:355 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt" -#: ../src/main.cpp:366 +#: ../src/main.cpp:360 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de " "teclat o ratolí" -#: ../src/main.cpp:371 +#: ../src/main.cpp:365 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document" -#: ../src/main.cpp:376 -msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "Llista els IDs de tots els verbs en l'Inkscape" - -#: ../src/main.cpp:381 -msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape." - -#: ../src/main.cpp:382 -msgid "VERB-ID" -msgstr "ID-VERB" - -#: ../src/main.cpp:386 -msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "ID de l'objecte a seleccionar en obrir l'Inkscape." - -#: ../src/main.cpp:387 -msgid "OBJECT-ID" -msgstr "ID-OBJECTE" - -#: ../src/main.cpp:584 +#: ../src/main.cpp:563 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3608,7 +3558,7 @@ msgstr "Obre'n un _recent" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Enganxa la m_ida" @@ -3676,7 +3626,7 @@ msgstr "_Ajuda" msgid "Tutorials" msgstr "Tutorials" -#: ../src/node-context.cpp:183 +#: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3684,36 +3634,40 @@ msgstr "" "Control: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou " "hor/vert; Ctrl+Alt: mou els manejadors" -#: ../src/node-context.cpp:184 +#: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Majúscules: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira " "ambdós manejadors" -#: ../src/node-context.cpp:185 +#: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del manejador; Ctrl+Alt: mou els " "manejadors" -#: ../src/nodepath.cpp:550 ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/node-context.cpp:670 +msgid "Drag curve" +msgstr "Arrossega la corba" + +#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 msgid "Stamp" msgstr "Duplica" -#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249 +#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Mou els nodes verticalment" -#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 +#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Mou els nodes horitzontalment" -#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253 ../src/nodepath.cpp:3051 +#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042 msgid "Move nodes" msgstr "Mou els nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:1261 +#: ../src/nodepath.cpp:1260 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3722,56 +3676,56 @@ msgstr "" "b> s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb majúscules es giren ambdós manejadors" -#: ../src/nodepath.cpp:1432 +#: ../src/nodepath.cpp:1431 msgid "Align nodes" msgstr "Alinea els nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:1494 +#: ../src/nodepath.cpp:1493 msgid "Distribute nodes" msgstr "Distribueix els nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:1533 +#: ../src/nodepath.cpp:1532 msgid "Add nodes" msgstr "Afegeix nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:1535 ../src/nodepath.cpp:1607 +#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 msgid "Add node" msgstr "Afegeix node" -#: ../src/nodepath.cpp:1689 +#: ../src/nodepath.cpp:1680 msgid "Break path" msgstr "Separa el camí" -#: ../src/nodepath.cpp:1731 ../src/nodepath.cpp:1746 ../src/nodepath.cpp:1833 -#: ../src/nodepath.cpp:1848 +#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824 +#: ../src/nodepath.cpp:1839 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Per unir, heu de seleccionar dos nodes finals." -#: ../src/nodepath.cpp:1767 +#: ../src/nodepath.cpp:1758 msgid "Close subpath" msgstr "Tanca el subcamí" -#: ../src/nodepath.cpp:1819 +#: ../src/nodepath.cpp:1810 msgid "Join nodes" msgstr "Uneix els nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:1869 +#: ../src/nodepath.cpp:1860 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Tanca el subcamí amb un segment" -#: ../src/nodepath.cpp:1923 +#: ../src/nodepath.cpp:1914 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Uneix els nodes amb un segment" -#: ../src/nodepath.cpp:2051 ../src/nodepath.cpp:2088 ../src/nodepath.cpp:2092 +#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083 msgid "Delete nodes" msgstr "Suprimeix els nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:2053 +#: ../src/nodepath.cpp:2044 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma" -#: ../src/nodepath.cpp:2112 ../src/nodepath.cpp:2126 +#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3779,31 +3733,31 @@ msgstr "" "Heu de seleccionar dos nodes que no siguin finals d'un camí entre els " "quals se suprimiran els segments." -#: ../src/nodepath.cpp:2222 +#: ../src/nodepath.cpp:2213 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes." -#: ../src/nodepath.cpp:2254 +#: ../src/nodepath.cpp:2245 msgid "Delete segment" msgstr "Suprimeix el segment" -#: ../src/nodepath.cpp:2276 +#: ../src/nodepath.cpp:2267 msgid "Change segment type" msgstr "Canvia el tipus de segment" -#: ../src/nodepath.cpp:2292 ../src/nodepath.cpp:3009 +#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000 msgid "Change node type" msgstr "Canvia el tipus de node" -#: ../src/nodepath.cpp:3284 +#: ../src/nodepath.cpp:3275 msgid "Retract handle" msgstr "Estén el manejador" -#: ../src/nodepath.cpp:3333 +#: ../src/nodepath.cpp:3324 msgid "Move node handle" msgstr "Mou el manejador del node" -#: ../src/nodepath.cpp:3471 +#: ../src/nodepath.cpp:3464 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3814,19 +3768,19 @@ msgstr "" "s'ajusta l'angle; amb alt es bloca la longitud; amb majúscules " "es gira el manejador oposat a la vegada" -#: ../src/nodepath.cpp:3649 +#: ../src/nodepath.cpp:3642 msgid "Rotate nodes" msgstr "Gira els nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:3774 +#: ../src/nodepath.cpp:3767 msgid "Scale nodes" msgstr "Escala els nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:3821 +#: ../src/nodepath.cpp:3814 msgid "Flip nodes" msgstr "Inverteix els nodes" -#: ../src/nodepath.cpp:3986 +#: ../src/nodepath.cpp:3979 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3835,39 +3789,39 @@ msgstr "" "hor./vert.; amb Ctrl+Alt per ajustar les direccions dels manejadors" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4212 +#: ../src/nodepath.cpp:4205 msgid "end node" msgstr "node final" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4217 +#: ../src/nodepath.cpp:4210 msgid "cusp" msgstr "afilat" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4220 +#: ../src/nodepath.cpp:4213 msgid "smooth" msgstr "suau" -#: ../src/nodepath.cpp:4222 +#: ../src/nodepath.cpp:4215 msgid "symmetric" msgstr "simètric" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4228 +#: ../src/nodepath.cpp:4221 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "node final, manejador no estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" -#: ../src/nodepath.cpp:4230 +#: ../src/nodepath.cpp:4223 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" -#: ../src/nodepath.cpp:4233 +#: ../src/nodepath.cpp:4226 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb Maj per estendre)" -#: ../src/nodepath.cpp:4245 +#: ../src/nodepath.cpp:4238 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " @@ -3877,17 +3831,17 @@ msgstr "" "esculpir els nodes; tecles de fletxa per moure els nodes; < >" " per escalar, [ ] per rotar" -#: ../src/nodepath.cpp:4246 +#: ../src/nodepath.cpp:4239 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Arrossegueu el node o els seus manejadors; les fletxes de teclat mouen el node" -#: ../src/nodepath.cpp:4269 ../src/nodepath.cpp:4281 +#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors." -#: ../src/nodepath.cpp:4273 +#: ../src/nodepath.cpp:4266 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3902,18 +3856,18 @@ msgstr[1] "" "No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" "+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." -#: ../src/nodepath.cpp:4279 +#: ../src/nodepath.cpp:4272 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo." -#: ../src/nodepath.cpp:4287 +#: ../src/nodepath.cpp:4280 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4294 +#: ../src/nodepath.cpp:4287 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." @@ -3926,7 +3880,7 @@ msgstr[1] "" "S'han seleccionat %i nodes de %i en %i subcamí de %" "i. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4300 +#: ../src/nodepath.cpp:4293 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3959,11 +3913,11 @@ msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ajusta l'amplada de l'el·lipse, amb Ctrl es fa un cercle" +msgstr "Ajusta l'amplada de l'el·lipsi, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ajusteu l'alçada de l'el·lipse, amb Ctrl es fa un cercle" +msgstr "Ajusteu l'alçada de l'el·lipsi, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" @@ -3972,7 +3926,7 @@ msgid "" "segment" msgstr "" "Posicioneu el punt inicial de l'arc o segment; amb ctrl " -"s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipse per a l'arc, a " +"s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipsi per a l'arc, a " "fora per al segment" #: ../src/object-edit.cpp:690 @@ -3982,7 +3936,7 @@ msgid "" "segment" msgstr "" "Posicioneu el punt final de l'arc o segment; amb ctrl s'ajusta " -"l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipse per a l'arc, a fora per " +"l'angle; arrossegueu a dins l'el·lipsi per a l'arc, a fora per " "al segment" #: ../src/object-edit.cpp:795 @@ -4040,60 +3994,60 @@ msgstr "Gireu el patró d'emplenat; amb Ctrl per ajustar l'angle" msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del marc de text flotant" -#: ../src/path-chemistry.cpp:57 +#: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Seleccioneu almenys 2 objectes per combinar." -#: ../src/path-chemistry.cpp:64 +#: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Un dels objectes no és un camí. No es pot combinar." -#: ../src/path-chemistry.cpp:72 +#: ../src/path-chemistry.cpp:71 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "No podeu combinar objectes de grups o capes diferents." -#: ../src/path-chemistry.cpp:141 +#: ../src/path-chemistry.cpp:139 msgid "Combine" msgstr "Combina" -#: ../src/path-chemistry.cpp:156 +#: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seleccioneu alguns camins per separar." -#: ../src/path-chemistry.cpp:235 +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 msgid "Break apart" msgstr "Separa" -#: ../src/path-chemistry.cpp:237 +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "No hi ha camins per separar en la selecció." -#: ../src/path-chemistry.cpp:258 +#: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a camí." -#: ../src/path-chemistry.cpp:302 +#: ../src/path-chemistry.cpp:300 msgid "Object to path" msgstr "Objecte a camí" -#: ../src/path-chemistry.cpp:304 +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "No hi ha cap objecte per convertir en camí en la selecció." -#: ../src/path-chemistry.cpp:367 +#: ../src/path-chemistry.cpp:364 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Seleccioneu camins per invertir." -#: ../src/path-chemistry.cpp:392 +#: ../src/path-chemistry.cpp:389 msgid "Reverse path" msgstr "Camí a l'inrevés" -#: ../src/path-chemistry.cpp:394 +#: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." -#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435 +#: ../src/pen-context.cpp:222 msgid "Drawing cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix" @@ -4128,7 +4082,7 @@ msgid "" "Enter to finish the path" msgstr "" "%s: angle %3.2f°, distància %s; amb ctrl s'ajusta " -"l'angle; amb entrar acabeu el camí" +"l'angle; amb Retorn acabeu el camí" #: ../src/pen-context.cpp:1087 #, c-format @@ -4186,41 +4140,7 @@ msgstr "" "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n" "No es desarà la nova configuració." -#: ../src/print.cpp:155 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../src/print.cpp:189 -#, c-format -msgid "Could not set print source: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir la font d'impressió: %s" - -#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconegut" - -#: ../src/print.cpp:194 -#, c-format -msgid "Printer '%s' does not support PS output" -msgstr "La impressora «%s» no disposa de sortida PS" - -#. since we didn't include the Preview capability, -#. this should never happen. -#: ../src/print.cpp:200 -msgid "Print Preview not available" -msgstr "No es pot previsualitzar la impressió" - -#: ../src/print.cpp:232 -#, c-format -msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a imprimir: %s" - -#. redirect output to new print dialog -#: ../src/print.cpp:272 -msgid "SVG Document" -msgstr "Document SVG" - -#: ../src/rect-context.cpp:378 +#: ../src/rect-context.cpp:373 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -4228,7 +4148,7 @@ msgstr "" "Ctrl: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu " "circularment una cantonada rodona" -#: ../src/rect-context.cpp:477 +#: ../src/rect-context.cpp:471 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -4238,7 +4158,7 @@ msgstr "" "rectangle de radi d'enter; amb majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" -#: ../src/rect-context.cpp:497 +#: ../src/rect-context.cpp:491 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea un rectangle" @@ -4262,84 +4182,89 @@ msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "Alt: seleccionar el de sota, moure el seleccionat" +msgstr "Alt: selecciona el de sota, mou allò seleccionat" #: ../src/select-context.cpp:814 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:220 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 msgid "Delete text" msgstr "Suprimeix el text" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:228 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." msgstr "No s'ha suprimit res." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:246 ../src/text-context.cpp:944 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:260 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Seleccioneu objectes per a duplicar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:285 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:310 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:316 msgid "Delete all" msgstr "Suprimeix-ho tot" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 -msgid "Select some objects to group." -msgstr "Seleccioneu uns quants objectes per a agrupar-los." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 +msgid "Select two or more objects to group." +msgstr "Seleccioneu dos o més objectes per a agrupar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:507 ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:447 +msgid "Select at least two objects to group." +msgstr "Seleccioneu almenys 2 objectes per a agrupar-los." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" msgstr "Agrupa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:522 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Seleccioneu un grup per a desagrupar-lo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:563 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "No hi ha cap grup en la selecció que es pugui desagrupar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:569 ../src/sp-item-group.cpp:441 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:631 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:644 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per a pujar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:637 ../src/selection-chemistry.cpp:697 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:732 ../src/selection-chemistry.cpp:797 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de grups o capes diferents." +msgstr "" +"No podeu pujar/baixar objectes de grups o capes diferents." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:676 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:682 msgid "Raise" msgstr "Puja" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:689 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los a dalt de tot." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 msgid "Raise to top" msgstr "Puja a dalt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:726 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:732 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:776 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:775 msgid "Lower" msgstr "Baixa" @@ -4363,128 +4288,128 @@ msgstr "No hi ha res per tornar a fer." msgid "Nothing was copied." msgstr "No s'ha copiat res." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1160 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 ../src/selection-chemistry.cpp:1223 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "No hi ha res al porta-retalls." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi l'estil." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 msgid "Paste style" msgstr "Enganxa l'estil" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1193 ../src/selection-chemistry.cpp:1229 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Seleccioneu objectes per a enganxar-hi la mida." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 msgid "Paste size" msgstr "Enganxa la mida" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Paste size separately" msgstr "Enganxa la mida per separat" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sobre." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 msgid "Raise to next layer" msgstr "Puja-ho a la capa següent" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1294 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "No more layers above." msgstr "Cap capa per sobre" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1308 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Seleccioneu objectes per a moure a la capa de sota." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Baixa-ho a la capa anterior" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1339 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "No more layers below." msgstr "Cap capa per sota." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1518 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 msgid "Remove transform" msgstr "Suprimeix la transformació" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Gira 90° horaris" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1655 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Gira 90° antihoraris" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1676 ../src/seltrans.cpp:392 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 msgid "Rotate" msgstr "Gira" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Gira per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1738 ../src/seltrans.cpp:389 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1763 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Escala per un factor" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1779 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move vertically" msgstr "Mou verticalment" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1782 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 msgid "Move horizontally" msgstr "Mou horitzontalment" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785 ../src/selection-chemistry.cpp:1813 -#: ../src/seltrans.cpp:386 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760 +#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1807 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Mou verticalment per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1810 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Mou horitzontalment per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076 ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" msgstr "Clona" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Seleccioneu un clon per desenllaçar-lo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2128 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 msgid "Unlink clone" msgstr "Desenllaça el clon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2142 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -4495,7 +4420,7 @@ msgstr "" "camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " "marc." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2165 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -4503,7 +4428,7 @@ msgstr "" "No es pot trobar l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, " "camí de text o text flotat)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -4511,68 +4436,68 @@ msgstr "" "L'objecte que esteu intentant seleccionar no és visible (està a <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2281 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objectes a patró" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "No hi ha patrons de farciment a la selecció." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2353 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patró a objectes" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2439 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer un còpia de mapa de bits." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2600 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 msgid "Create bitmap" msgstr "Crea un mapa de bits" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per crear-ne un camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Seleccioneu un objecte de màscara i altres objectes per aplicar-hi un " "camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 msgid "Set clipping path" msgstr "Estableix el camí de retall" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2743 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgid "Set mask" msgstr "Estableix la màscara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per suprimir un camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2824 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781 msgid "Release clipping path" msgstr "Allibera el camí de retall" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2826 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 msgid "Release mask" msgstr "Allibera la màscara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2870 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827 msgid "Fit page to selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" @@ -4586,9 +4511,9 @@ msgstr "Cercle" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Ellipse" -msgstr "El·lipse" +msgstr "El·lipsi" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" @@ -4606,7 +4531,7 @@ msgstr "Línia" msgid "Path" msgstr "Camí" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1257 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" @@ -4616,7 +4541,7 @@ msgstr "Polilínia" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" @@ -4626,13 +4551,13 @@ msgstr "Desplaça el camí" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Star" msgstr "Estel" @@ -4748,15 +4673,15 @@ msgstr[1] "%i objectes de %i tipus" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:395 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737 -msgid "Skew" -msgstr "Torç" - -#: ../src/seltrans.cpp:407 +#: ../src/seltrans.cpp:228 msgid "Set center" msgstr "Estableix el centre" -#: ../src/seltrans.cpp:502 +#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 +msgid "Skew" +msgstr "Torç" + +#: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4764,7 +4689,7 @@ msgstr "" "Centre de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar " "amb maj també usa aquest centre" -#: ../src/seltrans.cpp:529 +#: ../src/seltrans.cpp:506 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4772,7 +4697,7 @@ msgstr "" "Estireu o estrenyeu la selecció; amb ctrl per a escalar " "uniformement; amb maj per a escalar al voltant del centre de rotació" -#: ../src/seltrans.cpp:530 +#: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4780,7 +4705,7 @@ msgstr "" "Escaleu la selecció; amb ctrl per escalar uniformement; amb " "majúscules per escalar al voltant del centre de rotació" -#: ../src/seltrans.cpp:534 +#: ../src/seltrans.cpp:511 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4788,7 +4713,7 @@ msgstr "" "Torceu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" -#: ../src/seltrans.cpp:535 +#: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4796,11 +4721,11 @@ msgstr "" "Gireu la selecció; amb ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" -#: ../src/seltrans.cpp:666 +#: ../src/seltrans.cpp:641 msgid "Reset center" msgstr "Reinicialitza el centre" -#: ../src/seltrans.cpp:916 ../src/seltrans.cpp:1028 +#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4808,24 +4733,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1118 +#: ../src/seltrans.cpp:1092 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Torceu: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1167 +#: ../src/seltrans.cpp:1141 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Gira: %0.2f°; amb ctrl per ajustar l'angle" -#: ../src/seltrans.cpp:1210 +#: ../src/seltrans.cpp:1185 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mou el centre a %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1476 +#: ../src/seltrans.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4838,33 +4763,33 @@ msgstr "" msgid "Inkscape slideshow" msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape" -#: ../src/sp-anchor.cpp:179 +#: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:183 +#: ../src/sp-anchor.cpp:181 msgid "Link without URI" msgstr "Enllaç sense URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" -msgstr "El·lipse" +msgstr "El·lipsi" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:575 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 msgid "Circle" msgstr "Cercle" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:809 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 msgid "Segment" msgstr "Segment:" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:811 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "Arc" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 msgid "Flow region" msgstr "Regió flotant" @@ -4872,18 +4797,18 @@ msgstr "Regió flotant" #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:490 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" msgstr "Flota la regió exclosa" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:371 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:370 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Text flotant (%d caràcter)" msgstr[1] "Text flotant (%d caràcters)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:373 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:372 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" @@ -4898,99 +4823,99 @@ msgstr "línia guia vertical" msgid "horizontal guideline" msgstr "línia guia horitzontal" -#: ../src/sp-image.cpp:973 +#: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "encastat" -#: ../src/sp-image.cpp:981 +#: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:982 +#: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imatge %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:686 +#: ../src/sp-item-group.cpp:687 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grup amb %d objecte" msgstr[1] "Grup amb %d objectes" -#: ../src/sp-item.cpp:806 +#: ../src/sp-item.cpp:849 msgid "Object" msgstr "Objecte" -#: ../src/sp-item.cpp:823 +#: ../src/sp-item.cpp:866 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; retallat" -#: ../src/sp-item.cpp:828 +#: ../src/sp-item.cpp:871 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; enmascarat" -#: ../src/sp-line.cpp:189 +#: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" msgstr "Línia" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Desplaçament enllaçat, %s %f punts" -#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "outset" msgstr "expandeix" -#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "inset" -msgstr "contreu" +msgstr "contrau" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:435 +#: ../src/sp-offset.cpp:434 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Desplaçament dinàmic, %s %f pt" -#: ../src/sp-path.cpp:123 +#: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Camí (%i node)" msgstr[1] "Camí (%i nodes)" -#: ../src/sp-polygon.cpp:235 +#: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" -#: ../src/sp-polyline.cpp:178 +#: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" msgstr "Polilínia" -#: ../src/sp-rect.cpp:236 +#: ../src/sp-rect.cpp:234 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:304 +#: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Espiral amb %3f voltes" -#: ../src/sp-star.cpp:281 +#: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Estel amb %d vèrtex" msgstr[1] "Estel amb %d vèrtexs" -#: ../src/sp-star.cpp:285 +#: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" @@ -5005,32 +4930,32 @@ msgstr[0] "Grup condicional amb %d objecte" msgstr[1] "Grup condicional amb %d objectes" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:414 +#: ../src/sp-text.cpp:413 msgid "<no name found>" msgstr "<no s'ha trobat el nom>" -#: ../src/sp-text.cpp:420 +#: ../src/sp-text.cpp:419 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Text en camí (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:421 +#: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Text (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:314 +#: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:322 +#: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Clon de: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:326 +#: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Clon orfe" @@ -5042,14 +4967,14 @@ msgstr "Control: ajusta l'angle" msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" -#: ../src/spiral-context.cpp:440 +#: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Espiral: radi %s, angle %5g°; amb ctrl per ajustar l'angle" -#: ../src/spiral-context.cpp:461 +#: ../src/spiral-context.cpp:460 msgid "Create spiral" msgstr "Crea una espiral" @@ -5113,64 +5038,64 @@ msgstr "" msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Seleccioneu camins de traç per a convertir un traç en camí." -#: ../src/splivarot.cpp:874 +#: ../src/splivarot.cpp:872 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Converteix un traç en camí" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:877 +#: ../src/splivarot.cpp:875 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "No hi ha cap camí en traç a la selecció." -#: ../src/splivarot.cpp:961 +#: ../src/splivarot.cpp:959 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" -"L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contreure/expandir." +"L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contraure/expandir." -#: ../src/splivarot.cpp:1081 ../src/splivarot.cpp:1150 +#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147 msgid "Create linked offset" msgstr "Crea un desplaçament enllaçat" -#: ../src/splivarot.cpp:1082 ../src/splivarot.cpp:1151 +#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" -#: ../src/splivarot.cpp:1178 +#: ../src/splivarot.cpp:1175 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Seleccioneu uns camins per a contreure/expandir." +msgstr "Seleccioneu uns camins per a contraure/expandir." -#: ../src/splivarot.cpp:1396 +#: ../src/splivarot.cpp:1392 msgid "Outset path" msgstr "Expandeix el camí" -#: ../src/splivarot.cpp:1396 +#: ../src/splivarot.cpp:1392 msgid "Inset path" -msgstr "Contreu el camí" +msgstr "Contrau el camí" -#: ../src/splivarot.cpp:1398 +#: ../src/splivarot.cpp:1394 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "No hi ha cap camí per a contreure/expandir a la selecció." +msgstr "No hi ha cap camí per a contraure/expandir a la selecció." -#: ../src/splivarot.cpp:1590 +#: ../src/splivarot.cpp:1578 #, c-format msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." msgstr "" "S'està simplificant %s - s'han simplificat %d de %d camins..." -#: ../src/splivarot.cpp:1602 +#: ../src/splivarot.cpp:1590 #, c-format msgid "Done - %d paths simplified." msgstr "Fet - s'han simplificat %d camins" -#: ../src/splivarot.cpp:1618 +#: ../src/splivarot.cpp:1606 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Seleccioneu uns camins per a simplificar-los." -#: ../src/splivarot.cpp:1632 +#: ../src/splivarot.cpp:1620 msgid "Simplify" msgstr "Simplifica" -#: ../src/splivarot.cpp:1634 +#: ../src/splivarot.cpp:1622 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per a simplificar a la selecció." @@ -5178,7 +5103,7 @@ msgstr "No hi ha cap camí per a simplificar a la selecció." msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Control: ajusta l'angle, conserva els rajos radials" -#: ../src/star-context.cpp:449 +#: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -5186,22 +5111,22 @@ msgstr "" "Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " "l'angle" -#: ../src/star-context.cpp:450 +#: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per a ajustar " "l'angle" -#: ../src/star-context.cpp:473 +#: ../src/star-context.cpp:472 msgid "Create star" msgstr "Crea un estel" -#: ../src/text-chemistry.cpp:99 +#: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Seleccioneu un text i un camí per a posar el text en el camí" -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +#: ../src/text-chemistry.cpp:101 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." @@ -5210,7 +5135,7 @@ msgstr "" "primer. Useu majúscula+d per a cercar el seu camí" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:110 +#: ../src/text-chemistry.cpp:107 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." @@ -5218,35 +5143,36 @@ msgstr "" "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de " "convertir el rectangle en camí." -#: ../src/text-chemistry.cpp:120 +#: ../src/text-chemistry.cpp:117 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "El text flotant ha de ser visible per a poder-lo posar en un camí." +msgstr "" +"El text flotant ha de ser visible per a poder-lo posar en un camí." -#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Put text on path" msgstr "Posa el text en el camí" -#: ../src/text-chemistry.cpp:199 +#: ../src/text-chemistry.cpp:196 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Seleccioneu un text en el camí per a suprimir-lo del camí." -#: ../src/text-chemistry.cpp:221 +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "No hi ha texts en camí a la selecció." -#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Remove text from path" msgstr "Suprimeix el text del camí" -#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270 +#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Seleccioneu els textos per a suprimir-ne l'espaiat." -#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 +#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Suprimeix l'espaiat manual" -#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +#: ../src/text-chemistry.cpp:289 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." @@ -5254,86 +5180,87 @@ msgstr "" "Seleccioneu un text i un o més camins o formes per a flotar el " "text en el marc." -#: ../src/text-chemistry.cpp:361 +#: ../src/text-chemistry.cpp:357 msgid "Flow text into shape" msgstr "Flota el text dintre d'una forma" -#: ../src/text-chemistry.cpp:383 +#: ../src/text-chemistry.cpp:378 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Seleccioneu un text flotant per desfer-ho." -#: ../src/text-chemistry.cpp:450 +#: ../src/text-chemistry.cpp:445 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Desfés un text flotant" -#: ../src/text-chemistry.cpp:462 +#: ../src/text-chemistry.cpp:457 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Seleccioneu texts flotants per a convertir." -#: ../src/text-chemistry.cpp:480 +#: ../src/text-chemistry.cpp:475 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "Els texts flotants han de ser visibles per a poder-los convertir." +msgstr "" +"Els texts flotants han de ser visibles per a poder-los convertir." -#: ../src/text-chemistry.cpp:508 +#: ../src/text-chemistry.cpp:503 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Converteix el text flotant en text" -#: ../src/text-chemistry.cpp:513 +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "No hi ha textos flotants per a convertir en la selecció." -#: ../src/text-context.cpp:451 +#: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Cliqueu per a editar el text, arrossegueu per a seleccionar " "part del text." -#: ../src/text-context.cpp:453 +#: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Cliqueu per a editar el text flotant, arrossegueu per a " "seleccionar part del text." -#: ../src/text-context.cpp:507 +#: ../src/text-context.cpp:503 msgid "Create text" msgstr "Crea text" -#: ../src/text-context.cpp:531 +#: ../src/text-context.cpp:527 msgid "Non-printable character" msgstr "Caràcter no imprimible" -#: ../src/text-context.cpp:546 +#: ../src/text-context.cpp:542 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Insereix un caràcter Unicode" -#: ../src/text-context.cpp:581 +#: ../src/text-context.cpp:577 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Unicode (tecla d'entrar per finalitzar): %s: %s" +msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:848 +#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Unicode (tecla d'entrar per finalitzar): " +msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): " -#: ../src/text-context.cpp:660 +#: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Marc del text flotat: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1471 +#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb tecla de retorn." -#: ../src/text-context.cpp:703 +#: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Flowed text is created." msgstr "S'ha creat el text flotat." -#: ../src/text-context.cpp:705 +#: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Create flowed text" msgstr "Crea text flotat" -#: ../src/text-context.cpp:707 +#: ../src/text-context.cpp:703 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -5341,80 +5268,76 @@ msgstr "" "El marc és massa petit per a la mida del tipus de lletra actual. No " "es pot crea el text flotat." -#: ../src/text-context.cpp:833 +#: ../src/text-context.cpp:829 msgid "No-break space" msgstr "Espai sense trencament" -#: ../src/text-context.cpp:835 +#: ../src/text-context.cpp:831 msgid "Insert no-break space" msgstr "Insereix espai sense trencament" -#: ../src/text-context.cpp:872 +#: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Make bold" msgstr "Fes negreta" -#: ../src/text-context.cpp:890 +#: ../src/text-context.cpp:886 msgid "Make italic" msgstr "Fes cursiva" -#: ../src/text-context.cpp:922 +#: ../src/text-context.cpp:918 msgid "New line" msgstr "Nova línia" -#: ../src/text-context.cpp:932 +#: ../src/text-context.cpp:928 msgid "Backspace" msgstr "" -#: ../src/text-context.cpp:959 +#: ../src/text-context.cpp:955 msgid "Kern to the left" msgstr "Espai a l'esquerra" -#: ../src/text-context.cpp:979 +#: ../src/text-context.cpp:975 msgid "Kern to the right" msgstr "Espai a la dreta" -#: ../src/text-context.cpp:999 +#: ../src/text-context.cpp:995 msgid "Kern up" msgstr "Espai cap a dalt" -#: ../src/text-context.cpp:1020 +#: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern down" msgstr "Espai cap a baix" -#: ../src/text-context.cpp:1076 +#: ../src/text-context.cpp:1072 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" -#: ../src/text-context.cpp:1097 +#: ../src/text-context.cpp:1093 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" -#: ../src/text-context.cpp:1114 +#: ../src/text-context.cpp:1110 msgid "Contract line spacing" -msgstr "Contreu l'espaiat entre línies" +msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" -#: ../src/text-context.cpp:1122 -msgid "Contract letter spacing" -msgstr "Contreu l'espaiat entre lletres" - -#: ../src/text-context.cpp:1141 +#: ../src/text-context.cpp:1137 msgid "Expand line spacing" msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies" -#: ../src/text-context.cpp:1149 +#: ../src/text-context.cpp:1145 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres" -#: ../src/text-context.cpp:1253 +#: ../src/text-context.cpp:1249 msgid "Paste text" msgstr "Enganxa el text" -#: ../src/text-context.cpp:1469 +#: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb tecla de retorn." -#: ../src/text-context.cpp:1479 ../src/tools-switch.cpp:186 +#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -5422,11 +5345,11 @@ msgstr "" "Cliqueu per a seleccionar o crear text, arrossegueu per crear " "un text flotat i escriviu-hi." -#: ../src/text-context.cpp:1577 +#: ../src/text-context.cpp:1570 msgid "Type text" msgstr "Escriviu un text" -#: ../src/tools-switch.cpp:138 +#: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " @@ -5436,7 +5359,7 @@ msgstr "" "voltant dels nodes per seleccionar-los, després arrossegueu els " "nodes i els manejadors. Cliqueu en un objecte per seleccionar-lo." -#: ../src/tools-switch.cpp:144 +#: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." @@ -5444,15 +5367,15 @@ msgstr "" "Arrossegueu per crear un rectangle. Arrossegueu els controls " "per arrodonir les cantonades. Cliqueu per seleccionar." -#: ../src/tools-switch.cpp:150 +#: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" -"Arrossegueu per crear una el·lipse. Arrossegueu els controls " +"Arrossegueu per crear una el·lipsi. Arrossegueu els controls " "per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." -#: ../src/tools-switch.cpp:156 +#: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." @@ -5460,7 +5383,7 @@ msgstr "" "Arrossegueu per crear un estel. Arrossegueu els controls per " "editar la forma de l'estel. Cliqueu per seleccionar." -#: ../src/tools-switch.cpp:162 +#: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." @@ -5468,7 +5391,7 @@ msgstr "" "Arrossegueu per crear una espiral. Arrossegueu els controls " "per editar l'espiral. Cliqueu per seleccionar." -#: ../src/tools-switch.cpp:168 +#: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." @@ -5476,7 +5399,7 @@ msgstr "" "Arrossegueu per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb " "majúscules per afegir al camí seleccionat." -#: ../src/tools-switch.cpp:174 +#: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." @@ -5484,7 +5407,7 @@ msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per començar un camí; amb " "majúscules afegiu al camí seleccionat." -#: ../src/tools-switch.cpp:180 +#: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." @@ -5493,7 +5416,7 @@ msgstr "" "esquerra/dreta ajusta l'amplada, amunt/abaix " "ajusta l'angle." -#: ../src/tools-switch.cpp:192 +#: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." @@ -5502,28 +5425,20 @@ msgstr "" "objectes seleccionats, arrossegueu els manejadors per ajustar els " "degradats." -#: ../src/tools-switch.cpp:198 +#: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" -"Cliqueu o arrossegueu al voltant d'una àrea per ampliar-la, amb " -"Maj+clic per reduir-la." +"Cliqueu o arrossegueu al voltant d'una àrea per ampliar-la, " +"amb Maj+clic per reduir-la." -#: ../src/tools-switch.cpp:210 +#: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per a crear un connector." -#: ../src/tools-switch.cpp:216 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Ctrl+click to change the " -"clicked object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" -"Cliqueu per a pintar una àrea amb vores, amb Ctrl+clic canviareu " -"l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb la configuració actual." - -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes" @@ -5562,84 +5477,81 @@ msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..." #. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:570 +#: ../src/trace/trace.cpp:569 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vectoritza un mapa de bits" -#: ../src/trace/trace.cpp:574 +#: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:98 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 msgid "Object _Properties" msgstr "Pr_opietats de l'objecte" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:108 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 msgid "_Select This" msgstr "_Selecciona això" #. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:118 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 msgid "_Create Link" msgstr "_Crea un enllaç" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:175 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 msgid "Create link" msgstr "Crea un enllaç" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070 msgid "_Ungroup" msgstr "Desagr_upa" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:233 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" msgstr "_Propietats de l'enllaç" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:243 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" msgstr "Se_gueix l'enllaç" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:248 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" msgstr "Sup_rimeix l'enllaç" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:297 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "_Propietats de la imatge" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:338 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Em_plenat i contorn" -#. * -#. * Constructor -#. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "Quant a l'Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" msgstr "_Pantalla flaix" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" msgstr "_Autors" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 msgid "_Translators" msgstr "_Traductors" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" msgstr "_Llicència" @@ -5654,185 +5566,185 @@ msgstr "_Llicència" #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') -#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321 +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n" "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n" "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align" msgstr "Alinea" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 msgid "Distribute" msgstr "Distribueix" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1627 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" msgstr "V:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 msgid "Remove overlaps" msgstr "Suprimeix les superposicions" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 msgid "Arrange connector network" msgstr "Ordena la xarxa de connectors" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 msgid "Unclump" msgstr "Regrupa" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 msgid "Randomize positions" msgstr "Posicions aleatòries" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Distribueix el text de les línies base" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 msgid "Align text baselines" msgstr "Alinea el text de les línies base" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Connector network layout" msgstr "Disposició de la xarxa de connectors" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Relative to: " msgstr "Relatiu a: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align left sides" msgstr "Alinea els costats esquerres" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centra en l'eix vertical" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Align right sides" msgstr "Alinea els costats drets" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 msgid "Align tops" msgstr "Alinea els superiors" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centra en l'eix horitzontal" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align bottoms" msgstr "Alinea els inferiors" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" @@ -5840,52 +5752,52 @@ msgstr "" "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu " "voltant no se solapin" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Last selected" msgstr "Últim seleccionat" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "First selected" msgstr "El primer seleccionat" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Biggest item" msgstr "L'element més gran" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 msgid "Smallest item" msgstr "L'element més petit" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1950 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" @@ -6280,31 +6192,27 @@ msgstr "Ajuda" msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 msgid "No preview" msgstr "No previsualitzis" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 msgid "too large for preview" msgstr "massa gran per previsualitzar" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:764 -msgid "Enable Preview" -msgstr "Previsualitza" - -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:877 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821 msgid "All Images" msgstr "Totes les imatges" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:889 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1271 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 msgid "Guess from extension" msgstr "Segons l'extensió" @@ -6313,43 +6221,43 @@ msgstr "Segons l'extensió" #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1323 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1903 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 msgid "Left edge of source" msgstr "Vora esquerra de la font" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1904 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 msgid "Top edge of source" msgstr "Vora superior de la font" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 msgid "Right edge of source" msgstr "Vora dreta de la font" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1906 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Vora inferior de la font" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 msgid "Source width" msgstr "Amplada d'origen" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 msgid "Source height" msgstr "Alçada d'origen" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1909 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 msgid "Destination width" msgstr "Amplada destí" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1910 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 msgid "Destination height" msgstr "Alçada destí" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Resolució (punts per polzada)" @@ -6357,27 +6265,27 @@ msgstr "Resolució (punts per polzada)" #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1946 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1958 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 msgid "Custom" msgstr "A mida" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1998 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 msgid "Antialias" msgstr "Suavitzat" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2004 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2027 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 msgid "Destination" msgstr "Destí" @@ -6488,7 +6396,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4478 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" @@ -6505,12 +6413,11 @@ msgstr "" msgid "Steps" msgstr "Passos" -#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Les tecles de fletxa mouen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -6518,34 +6425,33 @@ msgstr "" "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes " "aquesta distància (en unitats de píxels)" -#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "> and < scale by:" msgstr "> i < escalen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en " "unitats de píxel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Contreu/expandeix:" +msgstr "Contrau/expandeix:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" -"Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en " +"Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en " "unitats de píxel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostra els angles com en un compàs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -6555,15 +6461,15 @@ msgstr "" "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " "positiu, en sentit antihorari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Gira cada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "degrees" msgstr "graus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -6571,11 +6477,11 @@ msgstr "" "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Ampliació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -6583,30 +6489,30 @@ msgstr "" "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " "redueixen per aquesta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Show selection cue" msgstr "Mostra la cua de selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al " "selector)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Habilita l'edició de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -6614,23 +6520,23 @@ msgstr "" "S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " "múltiples objectes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Create new objects with:" msgstr "Crea nous objectes amb:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Last used style" msgstr "Últim estil usat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "This tool's own style:" msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -6638,138 +6544,134 @@ msgstr "" "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous " "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Take from selection" msgstr "Agafa de la selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 -msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "L'estil d'aquesta eina per a objectes nous" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Tools" msgstr "Eines" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Amplada en unitats absolutes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Keep selected" -msgstr "Conserva el seleccionat" +msgstr "Conserva allò seleccionat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Selector" msgstr "Seleccionador" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "When transforming, show:" msgstr "En transformar, mostra:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Box outline" msgstr "Caixa al voltant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Cua de selecció per objecte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Mark" msgstr "Marca" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " "esquerra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Box" msgstr "Caixa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin:" msgstr "Origen d'escalat predeterminat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Node oposat més llunyà" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts " "de l'element" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Node" msgstr "Node" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2306 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerància:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -6778,16 +6680,16 @@ msgstr "" "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Pen" msgstr "Ploma" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Calligraphy" msgstr "Cal·ligrafia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -6796,7 +6698,7 @@ msgstr "" "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, " "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" @@ -6804,61 +6706,56 @@ msgstr "" "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà seleccionat " "quan acabeu de dibuixar-lo" -#. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Paint Bucket" -msgstr "Cubell" - #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Connector" msgstr "Connector" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als " "objectes de text" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Dropper" msgstr "Comptagotes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Save window geometry" msgstr "Desa la geometria de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -6866,12 +6763,12 @@ msgstr "" "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al " "format SVG de l'Inkscape)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -6881,28 +6778,28 @@ msgstr "" "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat " "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Diàlegs a sobre:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " @@ -6913,43 +6810,43 @@ msgstr "" "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document " "minimitzada)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Move in parallel" msgstr "Es mouen en paral·lel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Stay unmoved" msgstr "No es mouen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Move according to transform" msgstr "Es mouen segons la transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Are unlinked" msgstr "Es desenllacen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Are deleted" msgstr "Se suprimeixen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -6958,71 +6855,71 @@ msgstr "" "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Scale stroke width" msgstr "Escala l'amplada del contorn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Transform gradients" msgstr "Transforma els degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Transform patterns" msgstr "Transforma els patrons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Optimized" msgstr "Optimitzat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Preserved" msgstr "Preservat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Store transformation:" msgstr "Emmagatzema la transformació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -7030,41 +6927,41 @@ msgstr "" "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " "l'atribut transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " "objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Transforms" msgstr "Transformacions" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Qualitat bona (lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Average quality" msgstr "Qualitat mitjana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Qualitat baixa (ràpida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -7072,66 +6969,66 @@ msgstr "" "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions " "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Select in all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecciona només la capa actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ignora els objectes amagats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ignora els objectes blocats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -7139,7 +7036,7 @@ msgstr "" "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " "en totes les seves subcapes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -7147,7 +7044,7 @@ msgstr "" "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells " "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -7155,7 +7052,7 @@ msgstr "" "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells " "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -7163,25 +7060,25 @@ msgstr "" "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la " "capa actual canvia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Selecting" msgstr "Selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Default export resolution:" msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " "d'exportar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Import bitmap as " msgstr "Importa un mapa de bits com a " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -7189,11 +7086,11 @@ msgstr "" "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element ; " "en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -7201,20 +7098,20 @@ msgstr "" "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que " "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Max recent documents:" msgstr "Nombre màxim de documents:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Llindar de simplificació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -7225,46 +7122,46 @@ msgstr "" "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor " "predeterminat del llindar." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Clipping and masking:" msgstr "Retalls i màscares:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de " "retall o màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -7272,13 +7169,13 @@ msgstr "" "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall " "o màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" msgstr "" "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal " "reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet." @@ -7286,7 +7183,7 @@ msgstr "" "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. " "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" @@ -7801,7 +7698,7 @@ msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplica la transformació a la selecció" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Edita la matriu de transformació" @@ -8056,16 +7953,16 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenades del cursor" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -8073,7 +7970,7 @@ msgstr "" "Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per a " "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:574 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -8087,11 +7984,11 @@ msgstr "" "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:590 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642 msgid "Close _without saving" msgstr "_Tanca sense desar" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -8140,267 +8037,266 @@ msgstr "Propietari" msgid "Other" msgstr "Altre" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -msgid "Fill:" -msgstr "Emplenat:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 +# F és la inicial de "Fill" (emplenat) +msgid "F:" +msgstr "E:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 -msgid "Stroke:" -msgstr "Contorn:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +# S és la inicial de "Stroke" (contorn) +msgid "S:" +msgstr "C:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 msgid "O:" msgstr "O:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973 msgid "Nothing selected" msgstr "No s'ha seleccionat res" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "Sense emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" msgstr "Sense contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Patró" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Emplena amb patró" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Pattern stroke" msgstr "Contorn de patró" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -msgid "L" -msgstr "L" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 +msgid "L Gradient" +msgstr "Degradat L" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Emplenat de degradat lineal" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Contorn del degradat lineal" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -msgid "R" -msgstr "R" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 +msgid "R Gradient" +msgstr "Degradat R" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Emplenat de degradat radial" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Contorn de degradat radial" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "Different" msgstr "Diferent" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 msgid "Different fills" msgstr "Emplenats diferents" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 msgid "Different strokes" msgstr "Contorns diferents" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329 -msgid "Unset" -msgstr "Sense configurar" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Unset" +msgstr "Contrau" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "Flat color fill" msgstr "Emplenat de color simple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "Flat color stroke" msgstr "Contorn de color simple" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "a" msgstr "mit." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "m" msgstr "múl." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Edit fill..." msgstr "Edita l'emplenat..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Edit stroke..." msgstr "Edita el contorn..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Last set color" msgstr "Darrer color" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 msgid "Last selected color" msgstr "Darrer color seleccionat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "White" msgstr "Blanc" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Negre" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Copy color" msgstr "Copia el color" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Paste color" msgstr "Enganxa el color" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Intercanvia emplenat i contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 msgid "Make fill opaque" msgstr "Fes opac l'emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Fes opac el contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 msgid "Invert fill" msgstr "Inverteix l'emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 msgid "Invert stroke" msgstr "Inverteix el contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 msgid "White fill" msgstr "Emplenat blanc" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "White stroke" msgstr "Contorn blanc" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 msgid "Black fill" msgstr "Emplenat negre" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 msgid "Black stroke" msgstr "Contorn negre" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 msgid "Paste fill" msgstr "Enganxa emplenat" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 msgid "Paste stroke" msgstr "Enganxa contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 msgid "Change stroke width" msgstr "Canvia l'amplada del contorn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid "Master opacity, %" msgstr "% d'opacitat principal" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid " (averaged)" msgstr " (mitjà)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparent)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opac)" @@ -8461,246 +8357,222 @@ msgstr "Alçada del paper" msgid "Set page size" msgstr "Estableix la mida de la pàgina" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Emplenat: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Contorn: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310 -msgid "L Gradient" -msgstr "Degradat L" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 -msgid "R Gradient" -msgstr "Degradat R" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "0:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "0:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opacitat: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1120 +#: ../src/verbs.cpp:1117 msgid "Move to next layer" msgstr "Mou a la capa següent" -#: ../src/verbs.cpp:1121 +#: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." msgstr "S'ha mogut a la capa següent." -#: ../src/verbs.cpp:1123 +#: ../src/verbs.cpp:1120 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa." -#: ../src/verbs.cpp:1132 +#: ../src/verbs.cpp:1129 msgid "Move to previous layer" msgstr "Mou a la capa anterior" -#: ../src/verbs.cpp:1133 +#: ../src/verbs.cpp:1130 msgid "Moved to previous layer." msgstr "S'ha mogut a la capa anterior." -#: ../src/verbs.cpp:1135 +#: ../src/verbs.cpp:1132 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa." -#: ../src/verbs.cpp:1152 ../src/verbs.cpp:1236 +#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233 msgid "No current layer." msgstr "Cap capa." -#: ../src/verbs.cpp:1181 ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "S'ha pujat la capa %s." -#: ../src/verbs.cpp:1182 +#: ../src/verbs.cpp:1179 msgid "Layer to top" msgstr "Capa a dalt de tot" -#: ../src/verbs.cpp:1186 +#: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Raise layer" msgstr "Puja la capa" -#: ../src/verbs.cpp:1189 ../src/verbs.cpp:1193 +#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "S'ha baixat la capa %s." -#: ../src/verbs.cpp:1190 +#: ../src/verbs.cpp:1187 msgid "Layer to bottom" msgstr "Capa a sota de tot" -#: ../src/verbs.cpp:1194 +#: ../src/verbs.cpp:1191 msgid "Lower layer" msgstr "Baixa la capa" -#: ../src/verbs.cpp:1203 +#: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció." -#: ../src/verbs.cpp:1231 +#: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Delete layer" msgstr "Suprimeix la capa" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1234 +#: ../src/verbs.cpp:1231 msgid "Deleted layer." msgstr "S'ha suprimit la capa." -#: ../src/verbs.cpp:1295 +#: ../src/verbs.cpp:1288 msgid "Flip horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:1304 +#: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Flip vertically" msgstr "Volteja verticalment" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1685 +#: ../src/verbs.cpp:1671 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1721 +#: ../src/verbs.cpp:1707 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1725 +#: ../src/verbs.cpp:1711 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1729 +#: ../src/verbs.cpp:1715 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1733 +#: ../src/verbs.cpp:1719 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1737 +#: ../src/verbs.cpp:1723 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1741 +#: ../src/verbs.cpp:1727 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1745 +#: ../src/verbs.cpp:1731 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.ca.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2022 ../src/verbs.cpp:2480 -msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual" - -#: ../src/verbs.cpp:2026 ../src/verbs.cpp:2482 -msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes" - -#: ../src/verbs.cpp:2030 ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual" - -#: ../src/verbs.cpp:2034 ../src/verbs.cpp:2486 -msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Amaga tots els objectes a totes les capes" - -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Does nothing" msgstr "No fa res" #. File -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Re_vert" msgstr "Recu_pera" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "_Save" msgstr "De_sa" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Save document" msgstr "Desa el document" -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Save document under a new name" msgstr "Desa el document amb un nom nou" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Desa una _còpia..." -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Print document" msgstr "Imprimeix el document" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Nete_ja definicions" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -8708,160 +8580,160 @@ msgstr "" "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de " "retall) de la secció <defs> del document" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Print _Direct" msgstr "Impressió _directa" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Print Previe_w" msgstr "Pre_visualització d'impressió" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Preview document printout" msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exporta a mapa de bits..." -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "N_ext Window" msgstr "Finestra s_egüent" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Commuta a la finestra del document següent" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "P_revious Window" msgstr "Finest_ra anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Commuta a la finestra del document anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Close this document window" msgstr "Tanca aquesta finestra de document" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Surt de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'ultima acció" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el " "text" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" msgstr "Enganxa l'e_stil" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Paste _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte " "copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Paste _Height" msgstr "Enganxa l'a_lçada" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Enganxa la mida per separat" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Enganxa l'amplada per separat" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Enganxa l'alçada per separat" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -8869,235 +8741,235 @@ msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de " "l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Paste _In Place" msgstr "En_ganxa en el lloc" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Delete selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_a" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Crea un clo_n" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Desen_llaça el clon" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Select _Original" msgstr "Selecci_ona l'original" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjectes a patró" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patró a ob_jectes" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Clea_r All" msgstr "Ne_teja-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Suprimeix tots els objectes del document" -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lecciona-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verteix selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverteix totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Select Next" msgstr "Selecciona el següent" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Select next object or node" msgstr "Selecciona el següent objecte o node" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Select Previous" msgstr "Selecciona l'anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Select previous object or node" msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" msgstr "D_esfés la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Raise to _Top" msgstr "Puja a dal_t de tot" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Raise selection to top" msgstr "Puja la selecció a dalt de tot" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Baixa a baix de tot" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Baixa la selecció a baix de tot" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "_Raise" msgstr "Pu_ja" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Raise selection one step" msgstr "Puja la selecció una posició" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "_Lower" msgstr "Bai_xa" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Lower selection one step" msgstr "Baixa la selecció una posició" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "_Group" msgstr "A_grupa" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "_Put on Path" msgstr "_Posa en el camí" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Remove from Path" msgstr "Sup_rimeix del camí" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes " "de text" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Union" msgstr "_Unió" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersecció" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Difference" msgstr "_Resta" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusió" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -9105,290 +8977,290 @@ msgstr "" "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen " "només a un camí)" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visió" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Retalla el camí inferior en trossos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Cut _Path" msgstr "Re_talla el camí" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Outs_et" msgstr "_Expandeix" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Outset selected paths" msgstr "Expandeix els camins seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Ex_pandeix el camí 1px" +msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "I_nset" -msgstr "Co_ntreu" +msgstr "Co_ntrau" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Inset selected paths" -msgstr "Contreu els camins seleccionats" +msgstr "Contrau els camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Co_ntreu el camí 1 px" +msgstr "Co_ntrau el camí 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px" +msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Co_ntreu el camí 10 px" +msgstr "Co_ntrau el camí 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px" +msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Desplaçament d_inàmic" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Linked Offset" msgstr "Desp_laçament enllaçat" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Contorn a camí" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifica" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Reverse" msgstr "A l'in_revés" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " "marcadors)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat" +msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Combine" msgstr "_Combina" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combina múltiples camins en un de sol" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_ara" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Or_denació en graella..." -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nova capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Create a new layer" msgstr "Crea una nova capa" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_anomena la capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Rename the current layer" msgstr "Reanomena la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Commuta a la capa per so_bre" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Commuta a la capa per so_ta" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Layer to _Top" msgstr "Pu_ja la capa a dalt" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Puja la capa a dalt de tot" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Baixa la capa a sota" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "_Raise Layer" msgstr "Puja la _capa" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Raise the current layer" msgstr "Puja un nivell la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Lower Layer" msgstr "Baixa _la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Lower the current layer" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Suprimeix la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Delete the current layer" msgstr "Suprimeix la capa actual" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Gira _90º horaris" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Gira 9_0º antihoraris" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Suprimeix les _transformacions" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objecte a camí" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Flota en el marc" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -9396,544 +9268,530 @@ msgstr "" "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb " "l'objecte de marc" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Unflow" msgstr "N_o ho flotis" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Converteix a text" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Volteja _horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Volteja verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" -#: ../src/verbs.cpp:2276 ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194 msgid "_Release" msgstr "Allibe_ra" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com " "a camí de retall)" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selecciona i transforma els objectes" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Node Edit" msgstr "Edició de node" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crea rectangles i quadrats" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs" +msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crea estels i polígons" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Create spirals" msgstr "Crea espirals" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crea i edita objectes de text" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crea i edita els degradats" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom in or out" msgstr "Apropa o allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "Pick colors from image" -msgstr "Agafa els colors de la imatge" +#: ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Pick averaged colors from image" +msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Create connectors" msgstr "Crea connectors" -#: ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "Fill bounded areas" -msgstr "Emplena les àrees amb vores" - #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferències de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina de nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferències del rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Preferències de l'el·lipse" +msgstr "Preferències de l'el·lipsi" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse" +msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipsi" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferències de l'estel" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferències de l'espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferències del llapis" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferències del rotulador" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferències cal·ligràfiques" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferències de text" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferències del degradat" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferències de l'ampliació" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferències del comptagotes" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferències del connector" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors" -#: ../src/verbs.cpp:2344 -msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Preferències del cubell" - -#: ../src/verbs.cpp:2345 -msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Preferències per a l'eina cubell" - #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Rulers" msgstr "_Regles" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barres de desplaçament" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Grid" msgstr "_Graella" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Mostra o amaga la graella" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "G_uides" msgstr "G_uies" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Ampliació següen_t" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Am_pliació anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Ampliació _1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ampliació a 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Ampliació 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Ampliació a 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Amplia_ció 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Ampliació a 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_New View Preview" msgstr "Previsualitza la _nova vista" -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "New View Preview" msgstr "Previsualitza la nova vista" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Outline" msgstr "_Vora" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Toggle" msgstr "Commu_ta" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Previsualització d'ico_nes..." -#: ../src/verbs.cpp:2381 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions " "d'icona" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Page _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Preferències de l'In_kscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propietats _del document..." -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Metadades del _document..." -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Emplenat i contorn..." -#: ../src/verbs.cpp:2399 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" -"Editeu-ne el color, degradat, amplada del contorn, puntes de fletxa..." +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "S_watches..." msgstr "Mostres de _color..." -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_ma..." -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alinea i distribueix..." -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Alinea i distribueix els objectes" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historial del desfer..." -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text i tipus de lletra..." -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres " "propietats de text" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Find objects in document" msgstr "Cerca objectes al document" -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Messages..." msgstr "_Missatges..." -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "View debug messages" msgstr "Mostra els missatges de depuració" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "S_cripts..." msgstr "_Seqüències..." -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Run scripts" msgstr "Executa les seqüències" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Crea clons en mosaic..." -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -9941,78 +9799,78 @@ msgstr "" "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o " "dispersant-los" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Object Properties..." msgstr "Pr_opietats de l'objecte..." -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "Missatgeria _instantània..." -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." msgstr "D_ispositius d'entrada..." -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensions..." -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Query information about extensions" msgstr "Demana informació sobre les extensions" -#: ../src/verbs.cpp:2433 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Layer_s..." msgstr "_Capes..." -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "View Layers" msgstr "Mostra les capes" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "Te_cles i ratolí" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "About E_xtensions" msgstr "Quant a les e_xtensions" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "About _Memory" msgstr "Quant a la _memòria" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Memory usage information" msgstr "Informació d'ús de la memòria" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_About Inkscape" msgstr "Qu_ant a l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" @@ -10020,129 +9878,112 @@ msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _bàsic" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Començar amb Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: forme_s" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inksc_ape: avançat" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Temes avançats de l'Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _vectoritzar" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elements de disseny" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Tutorial sobre principis del disseny" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Con_sells" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Alguns consells" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Previous Effect" msgstr "Efecte anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors" -#: ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Configuració de l'efecte anterior..." -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors" #. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat" -#. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "Unlock All" -msgstr "Desbloca-ho tot" - -#: ../src/verbs.cpp:2481 -msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Desbloca-ho tot a totes les capes" - -#: ../src/verbs.cpp:2483 -msgid "Unhide All" -msgstr "Mostra-ho tot" - -#: ../src/verbs.cpp:2485 -msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Mostra-ho tot a totes les capes" - #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Patró de ratlles" @@ -10151,22 +9992,22 @@ msgstr "Patró de ratlles" msgid "Pattern offset" msgstr "Desplaçament de patró" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (contorn) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" @@ -10189,17 +10030,17 @@ msgstr "Mida de la lletra:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -10211,43 +10052,43 @@ msgstr "" "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants " "oposades (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" msgstr "reflectit" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "direct" msgstr "directe" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" msgstr "Repeteix:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Assigna un degradat a un objecte" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "Cap degradat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "Res seleccionat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" msgstr "No hi ha degradats en la selecció" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "Múltiples degradats" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplica el degradat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" @@ -10255,43 +10096,47 @@ msgstr "" "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte " "seleccionat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Edita les fases del degradat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1556 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1880 ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782 msgid "New:" msgstr "Nou:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 msgid "Create linear gradient" msgstr "Crea un degradat lineal" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "on" msgstr "a" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Crea el degradat en l'emplenat" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Crea el degradat en el contorn" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1589 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 msgid "Change:" msgstr "Canvi:" @@ -10303,46 +10148,54 @@ msgstr "No hi ha degradats al document" msgid "No gradient selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535 msgid "No stops in gradient" msgstr "No hi ha fases en el degradat" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Afegeix una fase al degradat" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Suprimeix una fase del degradat" + #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 msgid "Add stop" msgstr "Afegeix una fase" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Delete stop" msgstr "Suprimeix la fase" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865 msgid "Stop Color" msgstr "Fase del color" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de degradats" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" @@ -10423,20 +10276,20 @@ msgstr "" "Useu Objecte > Patró > Objectes a patró per a crear un nou " "patró de la selecció." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:226 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "S'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "No s'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." @@ -10444,7 +10297,7 @@ msgstr "" "S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan s'escalin " "els objectes." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:362 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." @@ -10452,7 +10305,7 @@ msgstr "" "No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan " "s'escalin els objectes." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -10460,7 +10313,7 @@ msgstr "" "Es transformarà els degradats junt amb els seus objectes quan es " "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -10468,7 +10321,7 @@ msgstr "" "No es transformarà els degradats quan els objectes es transformin " "(moguts, escalat, girats o distorsionats)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -10476,7 +10329,7 @@ msgstr "" "Es transformarà els patrons junt amb els seus objectes quan es " "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -10486,46 +10339,46 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordenada vertical de la selecció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|A" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Width of selection" msgstr "Amplada de la selecció" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|A" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Height of selection" msgstr "Alçada de la selecció" @@ -10677,123 +10530,123 @@ msgstr "Valor" msgid "Type text in a text node" msgstr "Escriu text en un node de text" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:437 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:445 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:448 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:459 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:477 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:903 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:945 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Estel: canvia la relació de punxes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 msgid "Make polygon" msgstr "Fes un polígon" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 msgid "Make star" msgstr "Fes un estel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Estel: canvia l'aleatorització" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Corners:" msgstr "Cantonades:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Radi de la punxa:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "Rounded:" msgstr "Arrodoniment:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Arrodoniment de les cantonades" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Randomized:" msgstr "Aleatorització:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327 ../src/widgets/toolbox.cpp:2496 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -10801,105 +10654,85 @@ msgstr "" "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340 -msgid "Style of new stars" -msgstr "Estil dels nous estels" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Change rectangle" msgstr "Canvia el rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" msgstr "A:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "Width of rectangle" msgstr "Amplada del rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1627 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "Height of rectangle" msgstr "Alçada del rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 msgid "Not rounded" msgstr "Sense arrodonir" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1667 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 msgid "Make corners sharp" msgstr "Afila les cantonades" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1674 -msgid "Style of new rectangles" -msgstr "Estil dels nous rectangles" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 msgid "Change spiral" msgstr "Canvia l'espiral" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" msgstr "Girs:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Number of revolutions" msgstr "Nombre de revolucions" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Divergence:" msgstr "Divergència:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Inner radius:" msgstr "Radi intern:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 -msgid "Style of new spirals" -msgstr "Estil de les noves espirals" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955 -msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 -msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:2371 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" msgstr "Aprima:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -10907,11 +10740,11 @@ msgstr "" "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més " "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -10919,11 +10752,11 @@ msgstr "" "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si " "la fixació és 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "Fixation:" msgstr "Fixació:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" @@ -10931,11 +10764,11 @@ msgstr "" "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del " "traç, 1 = angle fixat)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Caps:" msgstr "Fi de línia:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" @@ -10943,114 +10776,101 @@ msgstr "" "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = " "sense fi de línia, 1 = arrodonit)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2428 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" msgstr "Tremolor:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2428 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2438 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Wiggle:" msgstr "Sacseja:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2438 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290 ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" msgstr "Cota:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290 ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" -"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 ../src/widgets/toolbox.cpp:2482 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347 ../src/widgets/toolbox.cpp:2505 -msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Estil dels nous traços cal·ligràfics" - #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Round:" msgstr "Arrodoniment:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Increase to round the ends of strokes" msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arc: canvia inici/final" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Arc: canvia obert/tancat" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" msgstr "Inici:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "End:" msgstr "Fi:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807 msgid "Open arc" msgstr "Obre un arc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2823 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos " "radis)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" msgstr "Fes sencer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2844 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864 -msgid "Style of new ellipses" -msgstr "Estil de les noves el·lipses" +msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 msgid "Pick alpha" msgstr "Amb transparència" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" @@ -11058,38 +10878,38 @@ msgstr "" "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, " "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 msgid "Set alpha" msgstr "Estableix la transparència" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a " "transparència d'emplenat o contorn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: canvia el tipus de lletra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: canvia l'alineació" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3579 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: canvia l'orientació" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: canvia la mida de la lletra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." @@ -11097,106 +10917,80 @@ msgstr "" "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. " "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3956 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 msgid "Spacing between letters" msgstr "Espai entre lletres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058 msgid "Spacing between lines" msgstr "Espai entre línies" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 msgid "Horizontal kerning" msgstr "Espaiat horitzontal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108 msgid "Vertical kerning" msgstr "Espaiat vertical" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135 msgid "Letter rotation" msgstr "Rotació de les lletres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224 msgid "Change connector spacing" msgstr "Canvia l'espaiat del connector" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar " "automàticament els connectors" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "No permetis que se superposin les formes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457 -msgid "Fill by:" -msgstr "Emplena:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4479 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "" -"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i el seu veï perquè " -"es compti en l'emplenat" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498 -msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "Creix/encongeix:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" -"Quina quantitat creixerà (valor positiu) o s'encongirà (negatiu) el camí creat" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4511 -msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell" - #. #. Local Variables: #. mode:c++ @@ -11376,7 +11170,7 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "Numera els nodes" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualitza el camí" @@ -11476,6 +11270,10 @@ msgid "Extract One Image" msgstr "Extreu una imatge" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament." + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "Camí on desar la imatge" @@ -11644,41 +11442,41 @@ msgstr "Mètode d'interpolació" msgid "Interpolation steps" msgstr "Passos d'interpolació" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "Sistema-L" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" msgstr "Angle esquerre" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "Ordre" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Angle aleatori (%)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Pas aleatori (%)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "Angle dret" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" msgstr "Regles" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "Longitud de pas (px)" @@ -11700,7 +11498,7 @@ msgstr "Frases per paràgraf" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "Marcadors de color com el contorn" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" @@ -11731,6 +11529,22 @@ msgstr "Precisió" msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "" +"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" +"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " +"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " +"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " +"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " +"real world, Scale must be set to 250." +msgstr "" +"Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un objecte " +"de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres significatives " +"es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp «Desplaçament» controla la " +"distància des del text al camí. El factor «Escala» es pot emprar per a fer " +"mesuraments en dibuixos amb escala. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a " +"2.5 m en el món real, s'ha d'establir «Escala» a 250." + #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Angle" @@ -11787,6 +11601,17 @@ msgstr "Espai entre còpies:" msgid "Tangential offset" msgstr "Desplaçament tangencial" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The " +"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; " +"then add to selection the skeleton path; then call this effect." +msgstr "" +"Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» arbitrari. " +"El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, seleccioneu l'objecte " +"patró; després afegiu a la selecció el camí esquelet; finalment, crideu " +"aquest efecte." + #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva"