From: a_b Date: Fri, 9 Jun 2006 18:51:26 +0000 (+0000) Subject: updates from Aleksandar X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=3f43d328f8fc12f01f3bf10cf20fd2360c0a6bde;p=inkscape.git updates from Aleksandar --- diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 61b6d86a1..aab4dda63 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,25 +1,27 @@ -# Serbian translation of inkscape -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005 -# -# This file is distributed under the same license as the inkscape package. -# -# Maintainer: Александар Урошевић +# Serbian translation of Inkscape 0.44 # +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# +# Maintainer: Александар Урошевић 2004, 2005, 2006 +# +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n" -"Last-Translator: Александар Урошевић \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-09 18:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 18:25+0200\n" +"Last-Translator: Aleksandar UroÅ¡ević \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -27,50 +29,50 @@ msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слик #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање" +msgstr "Inkscape - програм за векторско цртање" #: ../src/arc-context.cpp:328 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Ctrl: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук" +"Ctrl: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук" #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: исцртава објекат са центром у почетној тачки" #: ../src/arc-context.cpp:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Елипса: %s x %s; притисните Ctrl за исцртавање кружнице или " -"пропорционалне елипсе; притисните Shift за исцртавање око почетне " +"Елипса: %s × %s; притисните Ctrl за исцртавање кружнице " +"или пропорционалне елипсе; притисните Shift за исцртавање око почетне " "тачке" #: ../src/connector-context.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Creating new connector" -msgstr "Прављење нове криве" +msgstr "Прављење нове повезнице" #: ../src/connector-context.cpp:941 -#, fuzzy msgid "Finishing connector" -msgstr "Завршавање оловке" +msgstr "Завршетак повезнице" #: ../src/connector-context.cpp:1085 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" +"Тачка повезнице: кликните или повуците за прављење нове повезнице" #: ../src/connector-context.cpp:1156 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" +"Завршетак повезнице: повуците за преусмеравање или повезивање на нови " +"облик" #: ../src/connector-context.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Изаберите најмање два објекта за груписање." +msgstr "Изаберите најмање један неповезан објекат." #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." @@ -779,7 +781,7 @@ msgstr "_Прилагођено" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Површина за извоз" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" @@ -814,7 +816,7 @@ msgstr "Висина:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Димензије битмапе" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" @@ -835,16 +837,15 @@ msgstr "тпи" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Назив датотеке" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "_Тражи..." #: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Извези" +msgstr "_Извези" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -920,6 +921,8 @@ msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" "%d објекат пронађен (од укупно %d), %s одговара услову" msgstr[1] "" +"%d објекта пронађена (од укупно %d), %s одговара услову" +msgstr[2] "" "%d објеката пронађено (од укупно %d), %s одговара услову" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 @@ -1118,37 +1121,34 @@ msgstr "Изабери објекте који испуњавају све за #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Rela_tive move" -msgstr "Релативно померање" +msgstr "Рела_тивно померање" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "ПОмерање линије водиље релативно на тренутну позицију" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Помери %s" +msgstr "Помери за:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Помери %s" +msgstr "Помери на:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Guideline" msgstr "Вођице" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Помери %s" +msgstr "Померање %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 @@ -1157,9 +1157,8 @@ msgid "Selection" msgstr "Избор" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Изабери само у тренутном слоју" +msgstr "Само избор или цео документ" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" @@ -1237,59 +1236,52 @@ msgid "Id exists! " msgstr "ИД постоји! " #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "Провидност" +msgstr "Провидност:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "_Ново" +msgstr "Ново" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Врх" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Горе" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "Доле" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809 -#, fuzzy msgid "Bot" -msgstr "Оквир" +msgstr "Дно" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819 -#, fuzzy msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Назив слоја:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Сачувај документ" +msgstr "Изнад тренутног" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Нема тренутног слоја." +msgstr "Иза тренутног слоја." #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Као подслој или тренутни слој" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "_Ротација" +msgstr "Позиција:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 msgid "Rename Layer" @@ -1377,7 +1369,7 @@ msgstr "_Попуна" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Линија" +msgstr "Боја _линије" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 msgid "Stroke st_yle" @@ -1388,45 +1380,44 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "Основна _провидност" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Особина" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1534,15 +1525,15 @@ msgstr "" #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Карактеристике" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Подручје докрумента." +msgstr "Dodatna oblast dokumenta." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "" +msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 @@ -1768,31 +1759,28 @@ msgstr "Иста ширина" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему" +msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 msgid "Fit into selection box" -msgstr "Прилагоди изабору" +msgstr "Прилагоди избору" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 msgid "Set spacing:" msgstr "Постави растојање:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Усправни размак између редова" +msgstr "Усправни размак између редова (у px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Водоравни размак између колона" +msgstr "Водоравни размак између колона (у px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Групиши изабране објекте" +msgstr "Поређај изабране објекте" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -2016,31 +2004,27 @@ msgstr "Не могу да направим дневник грешака про #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Назив:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "ИД" +msgstr "ИД:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Почетак:" +msgstr "Статус:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Чвор" +msgstr "Учитано" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "Неименовано" +msgstr "Није учитано" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Деактивирано" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 @@ -2065,7 +2049,6 @@ msgid "Show dialog on startup" msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2076,7 +2059,6 @@ msgstr "" "обустављена." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2102,75 +2084,67 @@ msgstr "" "директоријуму неће бити учитани." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Blur Edge" -msgstr "Плава" +msgstr "Ивица замућења" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Blur Width" -msgstr "Ширина:" +msgstr "Величина замућења" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +msgstr "Ширина замућене површине у px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of Steps" -msgstr "Број редова" +msgstr "Број корака" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "Број копија објекта за симулацију замућења" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "_Уклони са криве" +msgstr "Генериши од криве" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Излаз као Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Пријањање контејнера уз вођице" +msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве" +msgstr "Текст у криве" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript датотека" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK pixbuf улаз" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Уређивач прелива" +msgstr "ГИМП преливи" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "ГИМП преливи (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Уређивач прелива" +msgstr "Преливи коришћени у ГИМПу" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2182,7 +2156,7 @@ msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "Гномов штампач" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" @@ -2211,75 +2185,69 @@ msgstr "Усправни померај" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Црвена" +msgstr "Направи" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Црта криву која је мрежа" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Излаз" +msgstr "Излаз као LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX PSTricks датотека" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX штампа" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "Датотека OpenDocument цртежа" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "Излаз" +msgstr "Излаз као PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "PovRay Raytracer датотека" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Postscript Output" -msgstr "Усправно" +msgstr "Излаз као Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "_Објекат у линију" +msgstr "Текст у криве" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Postscript File" -msgstr "Усправно" +msgstr "Postscript датотека" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 msgid "Print Destination" @@ -2292,7 +2260,7 @@ msgstr "Особине штампе" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора" +msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 msgid "" @@ -2306,7 +2274,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 msgid "Print as bitmap" -msgstr "Штампај као битмапу" +msgstr "Штампање битмапе" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 msgid "" @@ -2332,13 +2300,14 @@ msgid "Print destination" msgstr "Одредиште штампе" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" +"Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n" +"оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n" "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n" "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму." @@ -2348,107 +2317,98 @@ msgid "write error occurred" msgstr "грешка при писању" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 -#, fuzzy msgid "Postscript Print" -msgstr "Усправно" +msgstr "Postscript штампа" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -#, fuzzy msgid "SVG Input" -msgstr "Излаз" +msgstr "SVG улаз" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Напуштање ИнкСкејпа" +msgstr "SVG излаз Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "Излаз" +msgstr "SVG излаз" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Обичан SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "SVGZ улаз" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Излаз" +msgstr "SVGZ излаз" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Виндоуз 32-битна штампа" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора" +msgstr "Штампај помоћу PDF оператора" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -#, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно " -"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће " -"бити изгубљени" +"Користе се векторски оператори из PDF-а. Добијена слика ће вероватно бити " +"умањена и датотека ће бити мање величине, али ће обрасци бити изгубљени" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 msgid "PDF Print" -msgstr "" +msgstr "PDF штампа" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2500,7 +2460,8 @@ msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отво msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Уклоњена %i неискоришћена ставка у <defs>." -msgstr[1] "Уклоњено %i неискоришћених ставки у <defs>." +msgstr[1] "Уклоњено %i неискоришћене ставке у <defs>." +msgstr[2] "Уклоњено %i неискоришћених ставки у <defs>." #: ../src/file.cpp:527 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -2559,11 +2520,12 @@ msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: исцртава прелив са центром у почетној тачки" #: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Прелив за %d објеката; Ctrl за пријањање угла" -msgstr[1] "Прелив за %d објеката; Ctrl за пријањање угла" +msgstr[0] "Прелив за %d објекат; Ctrl за пријањање угла" +msgstr[1] "Прелив за %d објекта; Ctrl за пријањање угла" +msgstr[2] "Прелив за %d објеката; Ctrl за пријањање угла" #: ../src/gradient-context.cpp:458 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -2612,7 +2574,7 @@ msgstr "" "раздвајање жиже" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" @@ -2620,11 +2582,14 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Тачка прелива садржана у %d прелива; превлачење са Shift за " +"Тачка прелива садржана у %d преливу; превлачење са Shift за " "раздвајање" msgstr[1] "" "Тачка прелива садржана у %d прелива; превлачење са Shift за " "раздвајање" +msgstr[2] "" +"Тачка прелива садржана у %d прелива; превлачење са Shift за " +"раздвајање" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -2725,7 +2690,7 @@ msgstr "палац" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" -msgstr "in" +msgstr "у" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" @@ -2743,7 +2708,7 @@ msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" -msgstr "ем квадрати" +msgstr "Ем квадрати" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 @@ -2756,7 +2721,7 @@ msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" -msgstr "екс квадрати" +msgstr "Екс квадрати" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" @@ -2765,7 +2730,7 @@ msgstr "Неименовани документ" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n" +msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 msgid "" @@ -2842,60 +2807,55 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" -"%s није исправна датотека подешавања.\n" +"%s није исправна датотека менија.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" -"ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n" -"Нова подешавања неће бити сачувана." +"ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n" +"Нови менији неће бити сачувани." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:772 msgid "Commands Bar" -msgstr "Линија наредби" +msgstr "Трака наредби" #: ../src/interface.cpp:772 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)" +msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Контрола алата" +msgstr "Трака поставки алата" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата" +msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алата" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" -msgstr "_Алатке" +msgstr "_Алатница" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)" +msgstr "Приказује/сакрива алатницу (уз леву ивицу)" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "_Palette" -msgstr "У_баци" +msgstr "_Палета боја" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата" +msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "_Statusbar" @@ -2903,12 +2863,12 @@ msgstr "_Статусна линија" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)" +msgstr "Приказује/сакрива статустну линију (на дну прозора)" #: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" +msgstr "Наредба \"%s\" није позната" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:948 @@ -2940,38 +2900,40 @@ msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 msgid "Jabber connection lost." -msgstr "" +msgstr "Повезивање са џебер сервером је прекинуто." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 #, c-format msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Слање поруке; %u порука је преостала за слање." +msgstr[1] "Слање поруке; %u поруке су преостале за слање." +msgstr[2] "Слање поруке; %u порука је преостало за слање." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 msgid "Receive queue empty." -msgstr "" +msgstr "Остава за преузимање је празна." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 #, c-format msgid "Receiving change; %u change left to process." msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Преузимање промена; %u промена преостала за примену." +msgstr[1] "Преузимање промена; %u промене преостале за примену." +msgstr[2] "Преузимање промена; %u промена преостало за примену." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "" +msgstr "%s је напустио собу за ћаскање." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "" +msgstr "Надимак %1 је већ у употреби. Изаберите други надимак." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "" +msgstr "Дошло је до грешке при покушају повезивања на џебер сервер." #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following #. scenario has occurred: @@ -2989,7 +2951,7 @@ msgstr "" #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +msgstr "Дошло је до грешке при извршавању позива." #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 @@ -2999,43 +2961,49 @@ msgid "" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" +"Џебер корисник %1 је покушао да Вас позове на цртачку сесију док сте " +"очекивали одговор на позив.\n" +"\n" +"Позив од %1 је одбијен." #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "%1 Вас је позвао на цртачку сесију." #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "" +msgstr "Пристиже позив на цртачку сесију од %1" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" +"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" +"Хоћете ли да прихватите позив у нови прозор документа од корисника %1?\n" +"Прихватањем позива несачуване измене у Вашем тренутно отвореном документу " +"неће бити сачуване." #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Accept invitation" -msgstr "Убрзање" +msgstr "Прихвати позив" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 msgid "Decline invitation" -msgstr "" +msgstr "Одбиј позив" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Направи нови СВГ документ" +msgstr "Прихвати позив у новом прозору за документ" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. @@ -3045,6 +3013,7 @@ msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" "1" msgstr "" +"Нови прозор документа за цртачку сесију са %1 не може бити отворен " #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 @@ -3053,6 +3022,9 @@ msgid "" "whiteboard invitation.\n" "\n" msgstr "" +"Кориник %1 је одбио Ваш позив " +"на цртачку сесију.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 @@ -3061,6 +3033,8 @@ msgid "" "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " "user." msgstr "" +"Још увек сте повезани на џебер сервер као %2, и можете поново да " +"пошаљете позив за %1, или можете да пошаљете позив другом кориснику." #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 @@ -3069,6 +3043,9 @@ msgid "" "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" +"Корисник %1 је већ на некој " +"цртачкој сесији.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 @@ -3076,30 +3053,34 @@ msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." msgstr "" +"Још увек сте повезани на џебер сервер као %1, и можете да пошаљете " +"позив другом кориснику." #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 msgid "_Write session file:" -msgstr "" +msgstr "_Писање датотеке сесије:" #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 #, c-format msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "" +msgstr "%s је ушао у собу." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u change in receive queue." msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање." -msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање." +msgstr[0] "%u измена у остави за преузимање." +msgstr[1] "%u измене у остави за преузимање." +msgstr[2] "%u измена у остави за преузимање." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u change in send queue." msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање." -msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање." +msgstr[0] "%u измена у остави за слање." +msgstr[1] "%u измене у остави за слање." +msgstr[2] "%u измена у остави за слање." #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have @@ -3118,50 +3099,55 @@ msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "" +"ИД за нови објекат је ПРАЗАН чак и након генерисања и покушаја претраге: " +"нови објекат НЕЋЕ бити послат, нити било који од његових објеката-деце!" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120 msgid "Select a location and filename" -msgstr "" +msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122 -#, fuzzy msgid "Set filename" -msgstr "Назив _датотеке" +msgstr "Постави назив датотеке" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "" +msgstr "SSL сертификат није пронађен." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "" +msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није поуздан." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "" +"Важност SSL сертификата прослеђеног од стране џебер сервера је истекла." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "" +msgstr "SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера није активиран." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" +"SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера садржи назив хоста који не " +"одговара називу хоста сервера џебера." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" +"SSL сертификат прослеђен од стране џебер сервера не садржи валидан отисак." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "" +msgstr "Настала је непозната грешка при постављању SSL конекције." #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. @@ -3171,29 +3157,31 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"Желите ли да наставите са повезивањем на џебер сервер?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452 msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "" +msgstr "Настави са повезивањем и занемари будуће грешке" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "" +msgstr "Настави повезивање, али ме упозори о будућим грешкама" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Cancel connection" -msgstr "Избор" +msgstr "Прекини везу" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "" +msgstr "Успостављена цртачка сесија са %s." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "%s је напустио цртачку сесију." #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. @@ -3204,6 +3192,9 @@ msgid "" "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" +"Корисник %1 је напустио цртачку " +"сесију.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917 @@ -3211,6 +3202,8 @@ msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." msgstr "" +"Још увек сте повезани на џебер сервер као %2, и можете да успоставите " +"нову сесију са %1 или другим корисником." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113 msgid "" @@ -3220,14 +3213,19 @@ msgid "" "You may select a different location to record the session, or you may opt to " "not record this session." msgstr "" +"Није могуће отворити %1 датотеку за снимање сесије.\n" +"Добијена је следећа грешка:\n" +"\n" +"Можете изабрати другу адресу за снимање сесије, или можете одустати од " +"снимања ове сесије." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115 msgid "Choose a different location" -msgstr "" +msgstr "Изаберите другу локацију" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 msgid "Skip session recording" -msgstr "" +msgstr "Прескочи снимање сесије" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." @@ -3279,13 +3277,12 @@ msgid "DPI" msgstr "ТПИ" #: ../src/main.cpp:229 -#, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" -"Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви " -"угао)" +"Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је " +"платно, 0,0 је доњи-леви угао)" #: ../src/main.cpp:230 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -3296,9 +3293,8 @@ msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)" #: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)" +msgstr "Површина за извоз је цело платно" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" @@ -3323,9 +3319,8 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСИНА" #: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)" +msgstr "ИД објекта за извоз" #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" @@ -3462,9 +3457,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Убаци _стил" +msgstr "Пренеси _величину" #: ../src/menus-skeleton.h:75 msgid "Clo_ne" @@ -3475,18 +3469,16 @@ msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../src/menus-skeleton.h:93 -#, fuzzy msgid "_Zoom" -msgstr "Увећај" +msgstr "_Увећај" #: ../src/menus-skeleton.h:110 -#, fuzzy msgid "Show/Hide" -msgstr "_Прикажи/сакриј" +msgstr "Прикажи/сакриј" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "_Режим приказа" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" @@ -3498,17 +3490,15 @@ msgstr "_Објекат" #: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "Исе_цање" #: ../src/menus-skeleton.h:165 -#, fuzzy msgid "Mas_k" -msgstr "Са ознаком" +msgstr "Мас_ка" #: ../src/menus-skeleton.h:169 -#, fuzzy msgid "Patter_n" -msgstr "Мустра" +msgstr "Мус_тра" #: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" @@ -3524,16 +3514,15 @@ msgstr "Ефекти" #: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +msgstr "_Радна табла" #: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../src/menus-skeleton.h:245 -#, fuzzy msgid "Tutorials" -msgstr "_Вежбе" +msgstr "Вежбе" #: ../src/node-context.cpp:359 msgid "" @@ -3579,13 +3568,13 @@ msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова." #: ../src/nodepath.cpp:3235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" -"Ручка чвора: на %0.2f°, дужина %s; са Ctrl за пријањање " +"Ручка чвора: угао %0.2f°, дужина %s; са Ctrl за пријањање " "угла; са Alt за фиксну дужину; са Shift за ротацију обе ручке" #: ../src/nodepath.cpp:3750 @@ -3626,17 +3615,17 @@ msgstr "једна ручка је одбијена (користите Shift #: ../src/nodepath.cpp:3974 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "обе ручке су одбијене (користите Shift за наставак)" +msgstr "обе ручке су увучене (користите Shift за извлачење ручки)" #: ../src/nodepath.cpp:3986 -#, fuzzy msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"Превлачите чворове или контролне тачке; стралице за померање " -"чворова" +"Превлачите чворове или контролне тачке; Alt+повлачење за " +"вајање; стралице за померање чворова, < > за промену " +"величине, [ ] за ротацију" #: ../src/nodepath.cpp:3987 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" @@ -3659,8 +3648,11 @@ msgstr[0] "" "0 од %i чвора одабрано. Клик, Shift+клик или " "превлачење око чвора за избор." msgstr[1] "" -"0 од %i чворова одабрано. Клик, Shift+клик или " +"0 од %i чвора одабрано. Клик, Shift+клик или " "превлачење око чворова за избор." +msgstr[2] "" +"0 од %i чворова одабрано. Клик, Shift+клик или " +"превлачење око чвора за избор." #: ../src/nodepath.cpp:4020 msgid "Drag the handles of the object to modify it." @@ -3671,23 +3663,30 @@ msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену." msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i од %i чвора одабрано; %s. %s." -msgstr[1] "%i од %i чворова одабрано; %s. %s." +msgstr[1] "%i од %i чвора одабрано; %s. %s." +msgstr[2] "%i од %i чворова одабрано; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "%i од %i чвора одабрано; %s. %s." -msgstr[1] "%i од %i чворова одабрано; %s. %s." +msgstr[0] "" +"%i од %i чвора одабрано у %i од %i подкриви. %s." +msgstr[1] "" +"%i од %i чвора одабрано у %i од %i подкриви. %s." +msgstr[2] "" +"%i од %i чворова одабрано у %i од %i подкриви. %" +"s." #: ../src/nodepath.cpp:4041 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i од %i чвора одабрано. %s." -msgstr[1] "%i од %i чворова одабрано. %s." +msgstr[0] "%i од %i чвор одабрано. %s." +msgstr[1] "%i од %i чвора одабрано. %s." +msgstr[2] "%i од %i чворова одабрано. %s." #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" @@ -3727,6 +3726,8 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" +"Позиција почетне тачке лука или сегмента; са Ctrl за пријањање " +"угла; повлачење ка унутра за елипсу лука, ка споља за сегмент" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" @@ -3734,12 +3735,16 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" +"Позиција завршне тачке лука или сегмента; са Ctrl за пријањање " +"угла; повлачење ка унутра за елипсу лука, ка споља за сегмент" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" +"Подешавање вршног полупречника звезде или полигона; са Shift " +"за заобљивање; са Alt за насумичност" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" @@ -3747,18 +3752,25 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" +"Подешавање унутрашњег полупречника звезде; са Ctrl се задржава " +"једноакост кракова (без искривљења); са Shift за заобљивање; са " +"Alt за насумичност" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" +"Замотавање/одмотавање спирале ка споља; са Ctrl за пријањање " +"угла; са Alt за конверзију/диверзију" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" +"Замотавање/одмотавање спирале ка унутра; са Ctrl за пријањање " +"угла; са Shift за скалирање/ротацију" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" @@ -3780,7 +3792,7 @@ msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Повлачење за прмену величине плутајућег оквира текста" +msgstr "Повлачење за промену величине оквира уклопљеног текста" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." @@ -3822,9 +3834,8 @@ msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Нема криве за преусмеравање међу изабраним објектима." #: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Исцртавање линије слободном руком" +msgstr "Исцртавање је прекинуто" #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" @@ -3839,60 +3850,58 @@ msgid "Appending to selected path" msgstr "Додавање изабраној криви" #: ../src/pen-context.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" -"Клик за уређивање текста, превлачење за избор дела текста." +"Клик или клик и повлачењеза затварање и завршавање путање." #: ../src/pen-context.cpp:549 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" -"Клик за уређивање текста, превлачење за избор дела текста." +"Клик или клик и повлачење за наставак путање од овог чвора." #: ../src/pen-context.cpp:1038 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" -"Ручка чвора: на %0.2f°, дужина %s; са Ctrl за пријањање " -"угла; са Alt за фиксну дужину; са Shift за ротацију обе ручке" +"%s: угао %3.2f°, раздаљина %s; са Ctrl за пријањање угла, " +"Ентер за затварање путање" #: ../src/pen-context.cpp:1063 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "Ротација: %0.2f°; са Ctrl за пријањање угла" +msgstr "" +"Ручка путање: угао %3.2f°,дужина %s; са Ctrl за пријањање " +"угла" #: ../src/pen-context.cpp:1093 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" -"Ручка чвора: на %0.2f°, дужина %s; са Ctrl за пријањање " -"угла; са Alt за фиксну дужину; са Shift за ротацију обе ручке" +"%s: угао %3.2f°, дужина %s; са Ctrl за пријањање угла, са " +"Shift за померање само ове ручке" #: ../src/pen-context.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Drawing finished" -msgstr "Цртеж" +msgstr "Исцртавање завршено" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "Одпустите овде да би се крива затворила и завршила." #: ../src/pencil-context.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Исцртавање линије слободном руком" #: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "" +msgstr "Повуците за наставак криве од овог чвора." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:384 @@ -3955,9 +3964,8 @@ msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: избор доњег објекта, померање избора" #: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "Изабрани објекат није крива, не може да се скупља или шири." +msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега." #: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." @@ -3984,9 +3992,8 @@ msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Нема групе за разгруписавање међу изабраним групама." #: ../src/selection-chemistry.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Изаберите објекат за издизање." +msgstr "Изаберите објекате за издизање." #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 @@ -4030,9 +4037,8 @@ msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети стил." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети стил." +msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети величина." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to move to the layer above." @@ -4066,7 +4072,7 @@ msgid "" msgstr "" "Изаберите клон за прелазак на оригинал. Изаберите повезани " "померај за прелазак на извор. Изаберите текст на криви за " -"прелазак на криву. Изаберите плутајући текст за прелазак на његов " +"прелазак на криву. Изаберите уклопљени текст за прелазак на његов " "оквир." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 @@ -4075,7 +4081,7 @@ msgid "" "flowed text?)" msgstr "" "Не могу да пронађем објекат за избор (клон сироче, померај, путања " -"текста, плутајући текст?)" +"текста, уклопљени текст?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 msgid "" @@ -4103,29 +4109,28 @@ msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Изаберите објекте за издизање на врх." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети стил." +msgstr "" +"Изаберите објекте од којих ће се направити узорак криве или маска." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 -#, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети стил." +msgstr "" +"Изаберите маску објекта и објекте на које ће се применити узорак " +"криве или маска." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Изаберите текст за који ће бити уклоњено уклапање слова." +msgstr "" +"Изаберите објекте из којих ће се уклонити узорак криве или маска." #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "in" +msgstr "Веза" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Кружница" +msgstr "Кружница" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 @@ -4134,38 +4139,32 @@ msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Плутајући текст је направљен." +msgstr "Уклопљени текст" #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "_Групиши" +msgstr "Групиши" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Слике" +msgstr "Слика" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Лиценца" +msgstr "Линија" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Крива" +msgstr "Крива" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Вишеструка линија" +msgstr "Вишеструка линија" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 @@ -4174,14 +4173,12 @@ msgid "Rectangle" msgstr "Правоугаоник" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "_Клонирај" +msgstr "Клонирај" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Размак:" +msgstr "Удаљеност криве" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 @@ -4208,48 +4205,49 @@ msgstr "" "избор." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(основа)" +msgstr "основа" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " у слоју %s" +msgstr "слоју %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " у слоју %s" +msgstr "слој %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " у %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Уђи у групу #%s" +msgstr " у групи %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s у %i слоју. %s." -msgstr[1] "%s у %i слојева. %s." +msgstr[0] " у %i родитељу (%s)" +msgstr[1] " у %i родитеља (%s)" +msgstr[2] " у %i родитеља (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s у %i слоју. %s." -msgstr[1] "%s у %i слојева. %s." +msgstr[0] " у %i слоју" +msgstr[1] " у %i слоја" +msgstr[2] " у %i слојева" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4269,45 +4267,44 @@ msgstr "Употрбите Shift+Д за проналажење окви msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i објекат изабран" -msgstr[1] "%i објеката изабрано" +msgstr[1] "%i објекта изабрана" +msgstr[2] "%i објеката изабрано" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "" -"%d објекат пронађен (од укупно %d), %s одговара услову" -msgstr[1] "" -"%d објеката пронађено (од укупно %d), %s одговара услову" +msgstr[0] "%i објекат типа %s" +msgstr[1] "%i објекта типа %s" +msgstr[2] "%i објеката типа %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "" -"%d објекат пронађен (од укупно %d), %s одговара услову" -msgstr[1] "" -"%d објеката пронађено (од укупно %d), %s одговара услову" +msgstr[0] "%i објекат типа %s, %s" +msgstr[1] "%i објекта типа %s, %s" +msgstr[2] "%i објеката типа %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "" -"%d објекат пронађен (од укупно %d), %s одговара услову" -msgstr[1] "" -"%d објеката пронађено (од укупно %d), %s одговара услову" +msgstr[0] "%i објекат типа %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i објекта типа %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i објеката типа %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i од %i чвора одабрано. %s." -msgstr[1] "%i од %i чворова одабрано. %s." +msgstr[0] "%i објекат %i типа" +msgstr[1] "%i објекта %i типа" +msgstr[2] "%i објеката %i типа" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format @@ -4384,6 +4381,8 @@ msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" +"Померај за %s, %s; са Ctrl за фиксно водораво/усправно; са " +"Shift за занемаривање пријањања" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" @@ -4417,7 +4416,7 @@ msgstr "Угао" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 msgid "Flow region" -msgstr "Слободна површина" +msgstr "Уклопљива површина" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see @@ -4425,21 +4424,23 @@ msgstr "Слободна површина" #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" -msgstr "" +msgstr "Неуклопљива површина " #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Плутајући текст (%d знакова)" -msgstr[1] "Плутајући текст (%d знакова)" +msgstr[0] "Уклопљени текст (%d знак)" +msgstr[1] "Уклопљени текст (%d знака)" +msgstr[2] "Уклопљени текст (%d знакова)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Повезани плутајући текст (%d знакова)" -msgstr[1] "Повезани плутајући текст (%d знакова)" +msgstr[0] "Повезани уклопљени текст (%d знак)" +msgstr[1] "Повезани уклопљени текст (%d знака)" +msgstr[2] "Повезани уклопљени текст (%d знакова)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4473,7 +4474,8 @@ msgstr "Слика %d × %d: %s" msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Група од %d објекта" -msgstr[1] "Група од %d објеката" +msgstr[1] "Група од %d објекта" +msgstr[2] "Група од %d објеката" #: ../src/sp-item.cpp:847 msgid "Object" @@ -4507,12 +4509,13 @@ msgstr "Динамичка удаљеност, %s за %f тачака" #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Путања (%i чвор)" -msgstr[1] "Путања (%i чворова)" +msgstr[0] "Крива (%i чвор)" +msgstr[1] "Крива (%i чвора)" +msgstr[2] "Крива (%i чворова)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" -msgstr "полигон" +msgstr "Полигон" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" @@ -4534,22 +4537,25 @@ msgstr "Спирала са %3f завоја" msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Звезда са %d краком" -msgstr[1] "Звезда са %d кракова" +msgstr[1] "Звезда са %d крака" +msgstr[2] "Звезда са %d кракова" #: ../src/sp-star.cpp:285 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Полигон са %d страном" -msgstr[1] "Полигон са %d страна" +msgstr[1] "Полигон са %d стране" +msgstr[2] "Полигон са %d страна" # bug: plural-forms #: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Група од %d објекта" -msgstr[1] "Група од %d објеката" +msgstr[1] "Група од %d објекта" +msgstr[2] "Група од %d објеката" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:409 @@ -4674,20 +4680,18 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Изаберите текст и криву за постављање текста на криву." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"Овај текст објекат је већ постављен на криву. Прво га уклоните са " -"криве. Користите Shift+Д за наглашавање припадајуће криве." +"Овај текст објекат је већ постављен на криву. Прво га уклоните са " +"криве. Користите Shift+Д за приказ криве којој припада." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" -"У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите " -"правоугаоник у криву." +"Не можете поставити уклопљени текст на криву. Прво га конвертујте у обичан " +"текст." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4720,7 +4724,7 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:331 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Изаберите плутајући текст за ослобађање из објекта." +msgstr "Изаберите уклопљени текст за уклањање из оквира." #: ../src/text-context.cpp:447 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." @@ -4731,7 +4735,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Клик за уређивање плутајућег текста, превлачење за избор дела " +"Клик за уређивање уклопљеног текста, превлачење за избор дела " "текста." #: ../src/text-context.cpp:525 @@ -4750,7 +4754,7 @@ msgstr "Уникод: " #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Оквир плутајућег текста: %s × %s" +msgstr "Оквир уклопљеног текста: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432 msgid "Type text; Enter to start new line." @@ -4758,14 +4762,14 @@ msgstr "Унесите текст; Ентер за почетак нов #: ../src/text-context.cpp:696 msgid "Flowed text is created." -msgstr "Плутајући текст је направљен." +msgstr "Уклопљени текст је направљен." #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" -"Оквир је премали за тернутну величину фонта. Плутајући текст није " +"Оквир је премали за теренутну величину фонта. Уклопљени текст није " "направљен." #: ../src/text-context.cpp:825 @@ -4782,7 +4786,7 @@ msgid "" "then type." msgstr "" "Клик за избор или прављење текста, превлачење за прављење " -"плутајућег текста; потом куцајте текст." +"уклопљеног текста; потом куцајте текст." #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" @@ -4835,13 +4839,12 @@ msgstr "" "додавање на изабрану криву." #: ../src/tools-switch.cpp:169 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" -"Клик за прављење чвора, клик и повлачење за прављење глатког " -"чвора. Започните са Shift за додавање на изабрану криву." +"Клик или клик и повлачење за почињање криве; са Shift " +"за додавање на изабрану криву." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" @@ -4869,7 +4872,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" +msgstr "Кликните и повуците између објеката за прављење повезнице." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 @@ -4883,22 +4886,20 @@ msgid "Select an image to trace" msgstr "Изаберите слику за векторизацију" #: ../src/trace/trace.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Изаберите слику за векторизацију" +msgstr "Изаберите само једну слику за векторизацију" #: ../src/trace/trace.cpp:123 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње" #: ../src/trace/trace.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Векторизација: Нема активног документа" +msgstr "Векторизација: Нема активног десктопа" #: ../src/trace/trace.cpp:326 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +msgstr "Неисправни SIOX резултат" #: ../src/trace/trace.cpp:425 msgid "Trace: No active document" @@ -4965,21 +4966,19 @@ msgstr "О програму" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Уводна шпица" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" -msgstr "" +msgstr "_Аутори" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Трансформација" +msgstr "_Преводиоци" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -#, fuzzy msgid "_License" -msgstr "Лиценца" +msgstr "_Лиценца" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -4998,22 +4997,22 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "H:" -msgstr "" +msgstr "В:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "У:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" @@ -5025,12 +5024,11 @@ msgstr "Распоређивање" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Уклони преклапања" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Аутор" +msgstr "Мрежни распоред повезница" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" @@ -5140,12 +5138,11 @@ msgstr "Растурање објеката: покушај изједначав msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "" +msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Групиши изабране објекте" +msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -5201,27 +5198,23 @@ msgstr "Лиценца" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Допунске информације" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Линија" +msgstr "Лиценца" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "Вођице" +msgstr "Мрежа/Вођице" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Четвороугаоник" +msgstr "Пријањање" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Позадина:" +msgstr "По_задина:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" @@ -5235,128 +5228,106 @@ msgstr "" "слику)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "Прикажи оквир платна" +msgstr "Приказ _оквира стране" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Оквир изнад цртежа" +msgstr "Оквир _изнад цртежа" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Оквир изнад цртежа" +msgstr "Ако је укључено, оквир је увек изнад цртежа" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "Боја оквира:" +msgstr "_Боја оквира:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Page border color" -msgstr "Боја линије оквира платна" +msgstr "Боја оквира стране" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" -msgstr "Боја оквира платна" +msgstr "Боја линије оквира стране" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "Прикажи сенку стране" +msgstr "Приказ _сенке стране" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "Подразумеване јединице мере:" +msgstr "Подразумевана _јединица мере:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Линија" +msgstr "Опште" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Угао" +msgstr "Оквир" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Угао" +msgstr "Формат" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Show grid" -msgstr "Прикажи мрежу" +msgstr "_Приказ мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" -msgstr "Прикажи или сакриј мрежу" +msgstr "Ако је укључено, мрежа је видљива" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "Јединица мере мреже:" +msgstr "Јединица _мере мреже:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "Почетак X:" +msgstr "_Почетак X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Усправна координата избора" +msgstr "Усправна координата основе мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Почетак Y:" +msgstr "П_очетак Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Усправна координата избора" +msgstr "Усправна координата основе мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "Водоравни корак:" +msgstr "Размак _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "усправна вођица" +msgstr "Размак између усправних линија мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Усправни корак:" +msgstr "Размак _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "водоравна вођица" +msgstr "Размак између водоравних линија мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "Боја линија мреже:" +msgstr "_Боја линија мреже:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" @@ -5367,9 +5338,8 @@ msgid "Color of grid lines" msgstr "Боја линија мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Боја главних линија мреже:" +msgstr "Боја _главних линија мреже:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" @@ -5380,27 +5350,24 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Главне линије мреже на:" +msgstr "_Главне линије мреже на:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "линија" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Show _guides" -msgstr "Прикажи вођице" +msgstr "Приказ _вођица" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Прикажи или сакриј вођице" +msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Боја вођица:" +msgstr "Бој_а вођица:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" @@ -5411,9 +5378,8 @@ msgid "Color of guidelines" msgstr "Боја водећих линија" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "Боја истакнутих вођица:" +msgstr "Боја _изабраних линија:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" @@ -5424,79 +5390,69 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Grid" -msgstr "Угао" +msgstr "Мрежа" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "Линија" +msgstr "Вођице" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Пријањање контејнера уз вођице" +msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта" +msgstr "Омогућава пријањање ивица контејнера објекта уз друге објекте" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Пријањање тачака уз мрежу" +msgstr "Пријањање _чворова уз објекте" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта" +msgstr "Омогућава пријањање чворова објекта уз друге објекте" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве" +msgstr "Пријањање уз к_риву објекта" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву" +msgstr "Омогућава пријањање уз криве других објеката" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова" +msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта" +msgstr "Омогућава пријањање уз чворове других објеката" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Осетљивост хватања:" +msgstr "О_сетљивост пријањања:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Пријањање је увек укључено" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближи објекат при померању, " +"занемарујући удаљеност" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу" +msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 @@ -5504,9 +5460,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Пријањање тачака уз мрежу" +msgstr "Пријањање чворова уз мреж_у" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 @@ -5514,75 +5469,71 @@ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Осетљивост хватања:" +msgstr "Осетљивост пр_ијањања:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз мрежу" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" +"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу линију мреже при померању, " +"занемарујући удаљеност" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Пријањање контејнера уз вођице" +msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Пријањање тачака уз вођице" +msgstr "Пријањање _тачака уз вођице" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Осетљивост хватања:" +msgstr "Осетљивост прија_њања:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, " +"занемарујући удаљеност" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Object Snapping" -msgstr "Правоугаоник" +msgstr "Пријањање уз објекте" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Пријањање у мрежи" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Пријањање уз вођице" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Извези" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Поништи _трансформацију" +msgstr "Подаци" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "_Помоћ" +msgstr "Помоћ" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "метара" +msgstr "Параметри" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5743,7 +5694,7 @@ msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову р #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "" +msgstr "Приказ угла налик на компас" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" @@ -5751,6 +5702,9 @@ msgid "" "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" +"Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, " +"позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 " +"простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" @@ -5814,13 +5768,12 @@ msgid "Create new objects with:" msgstr "Прављење новог објекта са:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Last used style" -msgstr "Убаци _стил" +msgstr "Последње коришћени стил" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" @@ -5836,7 +5789,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Take from selection" -msgstr "Узми из избора" +msgstr "Преузми од избора" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" @@ -5848,17 +5801,15 @@ msgstr "Алатке" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Keep selected" -msgstr "Последњи" +msgstr "Остави изабрано" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Пресецање изабраних објеката" +msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 @@ -5924,7 +5875,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Највише удаљени чворови" +msgstr "Најудаљенији чворови" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" @@ -5942,12 +5893,12 @@ msgstr "Чвор" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" -msgstr "Увећај" +msgstr "Увеличавање" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" -msgstr "Четвороугаоник" +msgstr "Облици" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225 @@ -5981,12 +5932,17 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) " +"независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа " +"исто на било ком увеличању" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" +"Ако је укључено, сваки објекат направљен са овим алатом ће остати изабран " +"након завршетња исцртавања" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 @@ -5995,13 +5951,13 @@ msgstr "Уређивач прелива" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239 -#, fuzzy msgid "Connector" -msgstr "Аутор" +msgstr "Повезница" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" +"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 @@ -6010,20 +5966,19 @@ msgstr "Изборник боја" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" -msgstr "Сачувај димензије прозора" +msgstr "Памћење димензија прозора" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова" +msgstr "Спуштање дијалога у линију послова" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Промени увећање при промени величине прозора" +msgstr "Промена увећања при промени величине прозора" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће" +msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" @@ -6038,13 +5993,14 @@ msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" -"Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп " -"СВГ формат)" +"Димензије и позиција прозора сваког документа се чувају у датотеци документа " +"(само за Inkscape SVG формат датотеке)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" -"Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора" +"Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера " +"прозора" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" @@ -6052,30 +6008,32 @@ msgid "" "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" -"Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина " -"одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за " -"сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)" +"Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста " +"површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може " +"променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад " +"усправне траке за померање)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" +"Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање " +"програма)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Прозорчићи на врху:" +msgstr "Издизање прозорчића:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Прелазак на следећи прозор документа" +msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" @@ -6083,7 +6041,7 @@ msgstr "Прозори" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" -msgstr "Помера паралелно са оригиналом" +msgstr "Помера се паралелно са оригиналом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" @@ -6095,7 +6053,7 @@ msgstr "Померање сходно трансформацији" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" -msgstr "Одвезује" +msgstr "Ослобађа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are deleted" @@ -6103,7 +6061,7 @@ msgstr "Брише" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:" +msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." @@ -6124,11 +6082,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Када се оригинал обрише, клон се" +msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте." +msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." @@ -6136,11 +6094,11 @@ msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са ор #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Scale stroke width" -msgstr "Скалирај ширину линије" +msgstr "Скалирање ширине линије" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника" +msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Transform gradients" @@ -6161,105 +6119,99 @@ msgstr "Сачувано" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије" +msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" -"Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова" +"При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" -"Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом" +"Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" -"Трансформација мустре (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом" +"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Store transformation:" -msgstr "Памћење трансформација:" +msgstr "Бележење трансформација:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" -"Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута " +"Ако је могуће, примењује се трансформациа објекта без додавања атрибута " "transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта" +msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Transforms" msgstr "Трансформација" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Select in all layers" -msgstr "Изабери све на свим с_лојевима" +msgstr "Избор у свим слојевима" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" -msgstr "Изабери само у тренутном слоју" +msgstr "Избор само у тренутном слоју" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Изабери само у тренутном слоју" +msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Игнориши скривене објекте" +msgstr "Занемаривање скривених објеката" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Занемари закључане слојеве" +msgstr "Занемаривање закључаних објеката" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +msgstr "Укидање избора након промене слоја" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим " -"слојевима" +"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим " -"слојевима" +"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном " +"слоју" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -#, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим " -"слојевима" +"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и " +"свим подслојевима" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" -"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега " +"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега " "лично или преласком у скривену групу или слој)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 @@ -6271,13 +6223,12 @@ msgstr "" "лично или преласком у закључану групу или слој)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" -"Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега " -"лично или преласком у закључану групу или слој)" +"Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене " +"тренутног слоја" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" @@ -6294,14 +6245,14 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Import bitmap as " -msgstr "Увези битмапу као слику „“" +msgstr "Увоз битмапе као „“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" msgstr "" -"Када је активно, увежена битмапа је елемент; у супротном је " +"Када је укључено, увежена битмапа је елемент; у супротном је " "правоугаоник са битмапираном попуном" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 @@ -6313,12 +6264,12 @@ msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" -"Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, " +"Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, " "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Max recent documents:" -msgstr "Највише последње коришћених докумената:" +msgstr "Број последње отвараних докумената:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" @@ -6362,26 +6313,30 @@ msgstr "Преувеличавање битмапа:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Исецање и маскирање:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "Употреба највишег изабраног објекта као путању за исецање или маску" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као путања за " +"исецање или маскирање" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Уклањање путање за исецање или маскирање након примене" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као путања за " +"исецање, односно маскирање" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" @@ -6389,7 +6344,7 @@ msgstr "Разно" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" -msgstr "Нагомилано" +msgstr "Спремник" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" @@ -6419,15 +6374,16 @@ msgid "Recalculate" msgstr "Прерачунај" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Ready." -msgstr "Црвена" +msgstr "Спреман." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" +"Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за " +"„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 msgid "_Execute Python" @@ -6452,84 +6408,77 @@ msgstr "Грешке" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" -msgstr "" +msgstr "Датотека сесије" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Playback controls" -msgstr "Контрола алата" +msgstr "Контроле репродукције" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Message information" -msgstr "Поништи _трансформацију" +msgstr "Порука са информацијама" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" -msgstr "" +msgstr "Датотека активне сесије:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "" +msgstr "Кашњење (милисекунди):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Close file" -msgstr "Затвори" +msgstr "Затвори датотеку" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" -msgstr "" +msgstr "Отвори нову датотеку" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Set delay" -msgstr "Постави као подразумевано" +msgstr "Постави паузу" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "Црвена" +msgstr "Премотај" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" -msgstr "" +msgstr "Иди назад за једну промену" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "У_баци" +msgstr "Пауза" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" -msgstr "" +msgstr "Иди напред за једну промену" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Репродукуј" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628 msgid "Open session file" -msgstr "" +msgstr "Отвори датотеку сесије" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 -#, fuzzy msgid "SIOX foreground selection (experimental)" -msgstr "Тражи у _избору" +msgstr "SIOX позадински избор (експериментално)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као исписа" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 msgid "SIOX" -msgstr "" +msgstr "SIOX" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### @@ -6688,277 +6637,264 @@ msgstr "Извршти препознавање" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "Водоравни текст" +msgstr "_Водоравно" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Водоравни померање (релативно) или позиција (апсолутно)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "Усправни текст" +msgstr "_Усправно" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Усправни померање (релативно) или позиција (апсолутно)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "_Ширина:" +msgstr "_Ширина" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "Висина:" +msgstr "В_исина" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "Угао:" +msgstr "_Угао" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату" +msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), " +"или апсолутно померање, или процентуално померање" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" +"Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), " +"или апсолутно померање, или процентуално померање" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Трансформациона матрица" +msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Трансформациона матрица" +msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Трансформациона матрица" +msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Трансформациона матрица" +msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Трансформациона матрица" +msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Трансформациона матрица" +msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" +"Додавање одређеног релативног помераја на тренутну позицију; у супротном, " +"непосредно одредите апсолутну тренутну позицију" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Пропорционално скалирање" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Примени за сваки _објекат посебно" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у " +"супротном, трансформација избора као целине" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Издизање тренутног слоја" +msgstr "Уређивање трен_утне матрице" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" +"Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање " +"transform= овом матрицом" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Помери" +msgstr "_Померaj" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "Размера" +msgstr "_Скалирање" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "Ротирај" +msgstr "_Ротација" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Искривљавање" +msgstr "_Кривљење" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "Матри_ца" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Примени трансформацију на објекат" +msgstr "Примени трансформацију на избор" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" -msgstr "" +msgstr "_Користи SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "_Издигни" +msgstr "_Регистрација" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "П_реусмеравање" +msgstr "_Сервер:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "_Преименуј" +msgstr "_Корисничко име:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Лозинка:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "П_орт:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "Клонови" +msgstr "Повежи" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Успостављање везе са џебер сервером %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Неуспешно повезивање са џебер сервером %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" +msgstr "Успостављање везе са џебер сервером %1 као корисник %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Неуспела аутентификација на џебер сервер %1 као %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" +"SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Повезан на џебер сервер %1 као %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Неуспела регистрација на џебер сервер %1 као %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Назив слоја:" +msgstr "_Назив дискусионе собе:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +msgstr "_Сервер собе:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +msgstr "_Лозинка собе:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "" +msgstr "_Држалац собе:" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" -msgstr "" +msgstr "Приступ соби" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" +msgstr "Синхронизација са собом %1@%2 преко држаоца %3" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "_Корисников џебер ИД:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "_Позови корисника" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Откажи" +msgstr "_Откажи" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Контакти" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" +msgstr "Слање " #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -7091,11 +7027,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" @@ -7148,35 +7084,32 @@ msgstr "" "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 -#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "in" +msgstr "ситно" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "мало" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "средње" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -#, fuzzy msgid "large" -msgstr "Одредиште:" +msgstr "велико" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "огромно" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 -#, fuzzy msgid "List" -msgstr "сузжено" +msgstr "Попис" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Обмотавање" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" @@ -7185,37 +7118,35 @@ msgstr "Власништво" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "П:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "Л:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "П:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "празно" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 -#, fuzzy msgid "Nothing selected" -msgstr "Прелив није изабран" +msgstr "Ништа није изабрано" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Без попуне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#, fuzzy msgid "No stroke" -msgstr " (линија)" +msgstr "Нема линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 @@ -7229,147 +7160,122 @@ msgstr "Мустра" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Pattern stroke" -msgstr "Размак шаблона" +msgstr "Шаблон линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy msgid "L Gradient" -msgstr "Уређивач прелива" +msgstr "Л прелив" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Линијски прелив" +msgstr "Линијски прелив попуне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Линијски прелив" +msgstr "Линеарни прелив линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy msgid "R Gradient" -msgstr "Уређивач прелива" +msgstr "К прелив" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Кружни прелив" +msgstr "Кружни прелив попуне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Кружни прелив" +msgstr "Кружни прелив линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Different" -msgstr "_Разликуј" +msgstr "Разлика" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different fills" -msgstr "_Разликуј" +msgstr "Разлика попуне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different strokes" -msgstr "_Разликуј" +msgstr "Разлика линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "сузжено" +msgstr "Одпостави" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" -msgstr "" +msgstr "Уклони попуну" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset stroke" -msgstr " (линија)" +msgstr "Одпостави линију" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color fill" -msgstr "Једнобојно" +msgstr "Једнобојна попуна" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color stroke" -msgstr "Једнобојно" +msgstr "Једнобојна линија" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "a" -msgstr "О:" +msgstr "од" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "" -"Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)" +msgstr "Просечна попуна изабраних објеката" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Пресецање изабраних објеката" +msgstr "Просечна линија изабраних објеката" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "О:" +msgstr "м" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Поравнава изабране чворове усправно" +msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Поравнава изабране чворове усправно" +msgstr "Више изабраних објеката има исту линију" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit fill..." -msgstr "Уреди..." +msgstr "Уреди попуну..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit stroke..." -msgstr "Уреди..." +msgstr "Уреди линију..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Last set color" -msgstr "Једнобојно" +msgstr "Последње постављена боја" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Last selected color" -msgstr "Последњи" +msgstr "Последње изабрана боја" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Бело" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 @@ -7378,152 +7284,136 @@ msgid "Black" msgstr "Црна" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Copy color" -msgstr "Станица боје" +msgstr "Умножи боју" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste color" -msgstr "Једнобојно" +msgstr "Уметни боју" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "_Попуне и линије" +msgstr "Замени попуну и линију" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Направи попуну непровидном" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Направи линију непровидном" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove fill" -msgstr " _Уклони " +msgstr "Уклони попуну" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove stroke" -msgstr "_Уклони везу" +msgstr "Уклони линију" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr " _Уклони " +msgstr "Уклони " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Master opacity" -msgstr "Основна _провидност" +msgstr "Основна провидност" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Ширина потеза" +msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid " (averaged)" -msgstr "" +msgstr " (просечно)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (провидно)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (непровидно)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "Величина платна:" +msgstr "Величина стр_ане:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" -msgstr "Оријентација платна:" +msgstr "Оријентација стране:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Landscape" -msgstr "Водоравно" +msgstr "_Водоравно" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Portrait" -msgstr "Усправно" +msgstr "_Усправно" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Прилагођено" +msgstr "Прилагођене димензије" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Прилагоди изабору" +msgstr "_Прилагоди страну изабору" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" +"Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа " +"није изабрано" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "U_nits:" -msgstr "Јединица мере:" +msgstr "_Јединица мере:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Ширина избора" +msgstr "Ширина стране" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "Висина:" +msgstr "_Висина:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Висина избора" +msgstr "Висина стране" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Ширина потеза" +msgstr "Ширина линије: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "Провидност" +msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Провидност" +msgstr "Провидност: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1081 msgid "Moved to next layer." msgstr "Премештено на следећи слој." #: ../src/verbs.cpp:1083 -#, fuzzy msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја." @@ -7532,7 +7422,6 @@ msgid "Moved to previous layer." msgstr "Премештено на претходни слој." #: ../src/verbs.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја." @@ -7551,7 +7440,6 @@ msgid "Lowered layer %s." msgstr "Слој %s је спуштен." #: ../src/verbs.cpp:1153 -#, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Више није могуће премештати слој." @@ -7565,16 +7453,18 @@ msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." msgstr "" +"Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа са другим " +"корисником." #: ../src/verbs.cpp:1614 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." -msgstr "" +msgstr "Морате се повезати са џебер сервером пре дељења документа у соби." #: ../src/verbs.cpp:1624 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "" +msgstr "XML тачка пратиоца није иницијализована; нема ничега у остави" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); @@ -7630,7 +7520,6 @@ msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../src/verbs.cpp:1987 -#, fuzzy msgid "Create new document from the default template" msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону" @@ -7639,9 +7528,8 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: ../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" -msgstr "Отвори постојећи СВГ документ" +msgstr "Отвори постојећи документ" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Re_vert" @@ -7665,13 +7553,12 @@ msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy msgid "Save document under a new name" msgstr "Сачувај документ под новим именом" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Print..." -msgstr "_Штампај..." +msgstr "_Штампање..." #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Print document" @@ -7683,20 +7570,20 @@ msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Пр_ечисти дефиниције" #: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из <defs> документа" +msgstr "" +"Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из <" +"defs> документа" #: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Print _Direct" msgstr "_Непосредна штампа" #: ../src/verbs.cpp:2003 -#, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев" +msgstr "Штампај непосредно без питања о називу датотеке или цеви" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Print Previe_w" @@ -7711,18 +7598,16 @@ msgid "_Import..." msgstr "_Увези..." #: ../src/verbs.cpp:2007 -#, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ" +msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ" #: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Извези битмапу..." #: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Извези документ или избор као PNG слику" +msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "N_ext Window" @@ -7745,9 +7630,8 @@ msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/verbs.cpp:2015 -#, fuzzy msgid "Close this document window" -msgstr "Прелазак на претходни прозор документа" +msgstr "Затвори прозор документа" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Quit" @@ -7771,9 +7655,8 @@ msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: ../src/verbs.cpp:2022 -#, fuzzy msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Понови опозвану акцију" +msgstr "Понови последњу опозвану акцију" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Cu_t" @@ -7796,78 +7679,78 @@ msgid "_Paste" msgstr "У_баци" #: ../src/verbs.cpp:2028 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Убаци објекте из клипборда" +msgstr "Убаци објекте из клипборда на позицију курсора миша, или убаци текст" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Paste _Style" -msgstr "Убаци _стил" +msgstr "Пренеси _стил" #: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор" +msgstr "Примени стил копираног објекта на избор" #: ../src/verbs.cpp:2032 -#, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног" +msgstr "Скалирај избор да одговара величини копираног објекта" #: ../src/verbs.cpp:2033 -#, fuzzy msgid "Paste _Width" -msgstr "_Ширина стране" +msgstr "Пренеси _Ширину" #: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта" #: ../src/verbs.cpp:2035 -#, fuzzy msgid "Paste _Height" -msgstr "Висина:" +msgstr "Пренеси _Висину" #: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта" #: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Пренеси величину појединачно" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" +"Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта " +"посебно " #: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Пренеси Ширину појединачно" #: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" +"Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог " +"објекта" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Пренеси Висину појединачно" #: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" +"Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог " +"објекта" #: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Paste _In Place" -msgstr "Убаци у _простор" +msgstr "Уметни у _простор" #: ../src/verbs.cpp:2044 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију" +msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију" #: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "_Delete" @@ -7875,52 +7758,47 @@ msgstr "_Обриши" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Delete selection" -msgstr "Обриши избор" +msgstr "Брише избор" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Duplic_ate" msgstr "Уд_востручи" #: ../src/verbs.cpp:2048 -#, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Удвостручи изабране објекте" +msgstr "Удвостручује изабране објекте" #: ../src/verbs.cpp:2049 -#, fuzzy msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Направи нови СВГ документ" +msgstr "Направи _клон" #: ../src/verbs.cpp:2050 -#, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)" +msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Одве_жи клон" #: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Уклони везу клона са оригиналом" +msgstr "" +"Уклања повезаност клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Select _Original" msgstr "Изабери _оригинал" #: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан" +msgstr "Показује оригинални објекат са којим је изабрани клон повезан" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2056 -#, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Из_бор у мустру" +msgstr "Објекат у _мустру" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" @@ -7928,9 +7806,8 @@ msgstr "Претварање избора у правоугаоник са по #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2059 -#, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Мустра у об_јекте" +msgstr "Мустра у _објекте" #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" @@ -8028,9 +7905,8 @@ msgid "Group selected objects" msgstr "Групиши изабране објекте" #: ../src/verbs.cpp:2086 -#, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Разгрупиши изабране објекте" +msgstr "Разгрупиши изабране групе" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Put on Path" @@ -8063,27 +7939,24 @@ msgid "_Union" msgstr "_Сједини" #: ../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Додавање изабраној криви" +msgstr "Прави унију од изабраних путања" #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Intersection" msgstr "_Пресеци" #: ../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Пресецање изабраних објеката" +msgstr "Прави пресек изабраних објеката" #: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "_Difference" msgstr "_Разликуј" #: ../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)" +msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)" #: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "E_xclusion" @@ -8094,15 +7967,16 @@ msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који " +"припадају једној површини)" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Di_vision" msgstr "П_одели" #: ../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим" +msgstr "Сече доњу криву у делове" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -8111,10 +7985,8 @@ msgid "Cut _Path" msgstr "Исеци _линију" #: ../src/verbs.cpp:2110 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне" +msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -8124,27 +7996,24 @@ msgid "Outs_et" msgstr "Про_шири" #: ../src/verbs.cpp:2115 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths" -msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости" +msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости" #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Пр_ошири криву за 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px" +msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Пр_ошири криву за 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2121 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px" +msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -8154,27 +8023,24 @@ msgid "I_nset" msgstr "_Сузи" #: ../src/verbs.cpp:2126 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths" -msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости" +msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "С_узи криву за 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2129 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px" +msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "С_узи криву за 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2132 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px" +msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "D_ynamic Offset" @@ -8197,37 +8063,33 @@ msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Потез у криву" #: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву" +msgstr "Претвaрa путање изабраних објеката у криве" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Si_mplify" msgstr "По_једностави" #: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова" +msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Reverse" msgstr "П_реусмеравање" #: ../src/verbs.cpp:2144 -#, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера" +msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Прецртавање" +msgstr "_Прецртај слику..." #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -8252,18 +8114,16 @@ msgid "Break _Apart" msgstr "_Раздвој облик" #: ../src/verbs.cpp:2155 -#, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве" +msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Уклапање у _мрежу..." #: ../src/verbs.cpp:2157 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу" +msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2159 @@ -8356,24 +8216,20 @@ msgstr "Уклања тренутни слој" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Ротирај за _90° у десно" +msgstr "Ротирај за _90° у десно" #: ../src/verbs.cpp:2184 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату" +msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату" #: ../src/verbs.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Ротирај за 9_0° у лево" +msgstr "Ротирај за 9_0° у лево" #: ../src/verbs.cpp:2186 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату" +msgstr "Ротира за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Remove _Transformations" @@ -8388,79 +8244,76 @@ msgid "_Object to Path" msgstr "_Објекат у линију" #: ../src/verbs.cpp:2190 -#, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Постави у оквир" +msgstr "_Уклопи у оквир" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст " +"повезан са оквиром објекта" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Unflow" -msgstr "_Неплутајући текст" +msgstr "У_клони из оквира" #: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)" +msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Претвори у текст" #: ../src/verbs.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат" +msgstr "" +"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)" #: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Изврни _водоравно" #: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно" +msgstr "Изврће изабране објекте водоравно" #: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Изврни _усправно" #: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Поравнава изабране чворове усправно" +msgstr "Изврће изабране објекте усправно" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)" #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 -#, fuzzy msgid "_Release" -msgstr "П_реусмеравање" +msgstr "О_дпусти" #: ../src/verbs.cpp:2206 -#, fuzzy msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Узми из избора" +msgstr "Уклања маску из избора" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу " +"путању)" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Уклања исецајућу путању из избора" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2213 @@ -8524,9 +8377,8 @@ msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине" #: ../src/verbs.cpp:2240 -#, fuzzy msgid "Create connectors" -msgstr "Направи нови СВГ документ" +msgstr "Прављење повезнице" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2243 @@ -8534,18 +8386,16 @@ msgid "Selector Preferences" msgstr "Поставке изборника" #: ../src/verbs.cpp:2244 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата за избор" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Поставке чворова" #: ../src/verbs.cpp:2246 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова" # bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2247 @@ -8553,109 +8403,96 @@ msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Поставке правоугаоника" #: ../src/verbs.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Поставке елипсе" #: ../src/verbs.cpp:2250 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата за цртање елипсе" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Star Preferences" msgstr "Поставке звезде" #: ../src/verbs.cpp:2252 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата за цртање звезде" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Поставке спирале" #: ../src/verbs.cpp:2254 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата за цртање спирале" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Поставке грубе оловке" #: ../src/verbs.cpp:2256 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата грубе оловке" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Pen Preferences" msgstr "Поставке оловке" #: ../src/verbs.cpp:2258 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата оловке" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Поставке калиграфског пера" #: ../src/verbs.cpp:2260 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата за калиграфију" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Text Preferences" msgstr "Поставке текста" #: ../src/verbs.cpp:2262 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата за текст" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Поставке прелива" #: ../src/verbs.cpp:2264 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата за преливе" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Поставке зума" #: ../src/verbs.cpp:2266 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата за зумирање" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Поставке изборника боја" #: ../src/verbs.cpp:2268 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставки алата за преузимање боје (пипете)" #: ../src/verbs.cpp:2269 -#, fuzzy msgid "Connector Preferences" -msgstr "Поставке изборника" +msgstr "Поставке повезница" #: ../src/verbs.cpp:2270 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма" +msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2273 @@ -8695,7 +8532,6 @@ msgid "_Grid" msgstr "_Мрежа" #: ../src/verbs.cpp:2277 -#, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Прикажи или сакриј мрежу" @@ -8705,7 +8541,7 @@ msgstr "_Вођице" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Nex_t Zoom" @@ -8773,31 +8609,28 @@ msgstr "Нови преглед документа" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2298 -#, fuzzy msgid "_Normal" -msgstr "Нормално" +msgstr "_Нормално" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Прелазак на нормални режим приказа" #: ../src/verbs.cpp:2300 -#, fuzzy msgid "_Outline" -msgstr "Оквир контејнера" +msgstr "_Контуре" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Прелазак на режим приказа контура" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Приказ и_кона" #: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе" +msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -8825,29 +8658,24 @@ msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Поставке _програма..." #: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа" +msgstr "Уређивање општих подешавања програма" #: ../src/verbs.cpp:2317 -#, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "Поставке _документа..." #: ../src/verbs.cpp:2318 -#, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа" +msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачиваће се са документом)" #: ../src/verbs.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Документ је сачуван." +msgstr "_Мета информације документа..." #: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа" +msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (сачуваће се са документом)" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Fill and Stroke..." @@ -8855,17 +8683,16 @@ msgstr "_Попуне и линије..." #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "Уређивање стила објеката, као што су боја или ширина линије" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2324 -#, fuzzy msgid "S_watches..." -msgstr "Сачувај _као..." +msgstr "Па_лете боја..." #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Избор боја са палете боја" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Transfor_m..." @@ -8873,16 +8700,15 @@ msgstr "_Трансформација..." #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Прецизно одређивање тренсформације објеката" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Пор_авнавање и распоређивање" #: ../src/verbs.cpp:2329 -#, fuzzy msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања" +msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Text and Font..." @@ -8890,7 +8716,7 @@ msgstr "_Текст и фонт..." #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "_XML Editor..." @@ -8898,7 +8724,7 @@ msgstr "XML _уређивач" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Преглед и избор XML стабла документа" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "_Find..." @@ -8929,22 +8755,21 @@ msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће" #: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће" +msgstr "Приказује или сакрива све отворене дијалоге" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2343 -#, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Слагање клонова..." #: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)" +msgstr "" +"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их " +"разбацује" # bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2345 @@ -8954,87 +8779,86 @@ msgstr "_Особине објекта..." #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" +"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "" +msgstr "_Повезивање на џебер сервер..." #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "" +msgstr "Повезивање на џебер сервер" #: ../src/verbs.cpp:2351 -#, fuzzy msgid "Share with _user..." -msgstr "Сачувај _као..." +msgstr "Подели са _корисником..." #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "" +msgstr "Успостављање цртачке сесије са другим џебер корисником" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "" +msgstr "Подели у _соби..." #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" +"Прикључивање соби за започињање нове цртачке сесије или прикључивање сесији " +"која је у току" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "" +msgstr "_Испразни XML тачку праћења" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "" +msgstr "Пражњење садржаја XML оставе у конзолу" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Open session file..." -msgstr "" +msgstr "_Отварање датотеке сесије..." #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "" +msgstr "Отварање и преглед снимка последње цртачке сесије" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Session file playback" -msgstr "" +msgstr "Репродукција датотеке сесије" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "_Disconnect from session" -msgstr "" +msgstr "_Прекид везе са сесијом" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Disconnect from _server" -msgstr "" +msgstr "Прекид везе са _сервером" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Input Devices..." -msgstr "" +msgstr "_Улазни уређаји..." #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" +msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла" #: ../src/verbs.cpp:2367 -#, fuzzy msgid "_Extensions..." -msgstr "Детаљи о екстензијама" +msgstr "_Екстензије" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Прикупљање информација о екстензијама" #: ../src/verbs.cpp:2369 -#, fuzzy msgid "Layer_s..." -msgstr "_Нови слој..." +msgstr "_Слојеви..." #: ../src/verbs.cpp:2370 -#, fuzzy msgid "View Layers" -msgstr "_Издигни слој" +msgstr "Преглед слојева" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2373 @@ -9042,9 +8866,8 @@ msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Пречице и миш" #: ../src/verbs.cpp:2374 -#, fuzzy msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "Попис печица тастатуре и миша" +msgstr "Попис печица на тастатури и функција миша" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "About E_xtensions" @@ -9052,16 +8875,15 @@ msgstr "О _екстензијама" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Информације о Inkscape екстензијама" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "About _Memory" msgstr "О _меморији" #: ../src/verbs.cpp:2378 -#, fuzzy msgid "Memory usage information" -msgstr "Поништи _трансформацију" +msgstr "Информације о употреби меморије" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_About Inkscape" @@ -9069,7 +8891,7 @@ msgstr "О _програму" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), @@ -9148,9 +8970,8 @@ msgstr "Понови последњи ефекат са истим подеша #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2404 -#, fuzzy msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Претходни ефекат..." +msgstr "Претходне поставке ефекта..." #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Repeat the last effect with new settings" @@ -9159,34 +8980,32 @@ msgstr "Понављање последњег ефекта са новим по #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas #: ../src/verbs.cpp:2408 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Прилагоди изабору" +msgstr "Прилагоди платно избору" #: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор" +msgstr "Прилагођава величину платна тренутно изабраним објектима" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Прилагоди платно цртежу" #: ../src/verbs.cpp:2411 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Уређивање станица прелива" +msgstr "Прилагоди платно цртежу" #: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Прилагоди изабору" +msgstr "Прилагођава величину платна цртежу" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" msgstr "" +"Прилагођавање величине платна тренутном избору или цртежу ако ништа није " +"изабрано" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" @@ -9225,9 +9044,8 @@ msgstr "Величина фонта:" #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 -#, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“" +msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 @@ -9453,47 +9271,61 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Ширина линије је скалирана када је скалиран објекат." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Ширина линије није скалирана када је објекат скалиран." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"Заобљени углови правоугаоника су скалирани када је скалиран " +"правоугаоник." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"Заобљени углови правоугаоника нису скалирани када је скалиран " +"правоугаоник." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Преливи су трансформисани заједно са објектима којима " +"припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани " +"или искривљени)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Преливи су остали непромењени када су објекти којима припадају " +"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Мустре су трансформисане заједно са објектима којима припадају " +"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или " +"искривљени)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Мустре су остале непромењене када су објектикојима припадају " +"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9526,9 +9358,8 @@ msgid "Width of selection" msgstr "Ширина избора" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -#, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине" +msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9693,14 +9524,12 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "Уклањање изабраних чворова" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима" +msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова" +msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" @@ -9733,7 +9562,7 @@ msgstr "Прављење криве линије од изабраних дел #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -9789,17 +9618,15 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "W:" -msgstr "" +msgstr "Ш:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 -#, fuzzy msgid "Width of rectangle" -msgstr "Ширина избора" +msgstr "Ширина правоугаоника" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 -#, fuzzy msgid "Height of rectangle" -msgstr "Висина избора" +msgstr "Висина правоугаоника" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Rx:" @@ -9889,11 +9716,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Дрхтање:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +msgstr "Интензитет неједнакости или дрхтања за потез оловке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "Mass:" @@ -9915,10 +9742,11 @@ msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловк #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" +"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" +msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "Start:" @@ -9967,79 +9795,74 @@ msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" +"Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега " +"користити подразумевани фонт." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 -#, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Лево поравнање" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 -#, fuzzy msgid "Center" msgstr "Централно поравнање" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 -#, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Десно поравнање" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Обострано поравнање" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Подебљано" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Курзив" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Размак између карактера" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Размак између линија" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 -#, fuzzy msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Водоравни размак" +msgstr "Водоравни кернинг" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#, fuzzy msgid "Vertical kerning" -msgstr "Усправни размак" +msgstr "Усправни кернинг" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "Ротација карактера" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 -#, fuzzy msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Уклони ручне _кернинге" +msgstr "Уклони ручне кернинге" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 -#, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Пресецање изабраних објеката" +msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 -#, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Пресецање изабраних објеката" +msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 -#, fuzzy msgid "Spacing:" -msgstr "Усправни корак:" +msgstr "Размак:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" +"Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском " +"усмеравању повезница" #. #. Local Variables: @@ -10052,13 +9875,12 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Чворови" +msgstr "Додај чворове" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Максимална дужина сегмента" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 @@ -10067,59 +9889,59 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Измена путање" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" -msgstr "" +msgstr "AI улаз" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Отварање датотека сачуваних као Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI Output" -msgstr "Излаз" +msgstr "AI излаз" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Излаз" +msgstr "AI SVG улаз" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "ДИјаграм направљен програмом Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Dia улаз" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. " +"Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -10127,118 +9949,117 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а. " +"Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Величина" +msgstr "Величина тачке" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Величина фонта:" +msgstr "Величина фонта" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Број редова" +msgstr "Чворови са бројевима" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Визуализација криве" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "DXF улаз" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Увоз AutoCAD формата документа" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на " +"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Излаз" +msgstr "DXF излаз" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" +"pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www." +"pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Слике" +msgstr "Угради све слике" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "EPS улаз" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Излаз" +msgstr "EPSI излаз" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "LaTeX формула" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "LaTeX формула:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Издвајање једне слике" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Путања за чување слике" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bridge Width" -msgstr "Ширина линије" +msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "Дужина првог карактера" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 @@ -10252,7 +10073,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "Дужина последњег карактера" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" @@ -10260,21 +10081,18 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Number of Frets" -msgstr "Број редова" +msgstr "Број прагова" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Number of Strings" -msgstr "Број редова" +msgstr "Број карактера" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Nut Width" -msgstr "Ширина:" +msgstr "Ширина врата" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" @@ -10286,20 +10104,20 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +msgstr "Тонови у скали" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "px по јединици" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Вишеделна скала" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "Крива у Scala *.scl датотеку" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" @@ -10307,7 +10125,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" -msgstr "" +msgstr "Дужина скале" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" @@ -10315,7 +10133,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Једноделна скала" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" @@ -10323,52 +10141,47 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "Отвара датотеке сачуване са XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Излаз" +msgstr "XFIG улаз" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "линија" +msgstr "Пљоснатост" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Пљоснате Безиерове криве" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Исцртавање линије слободном руком" +msgstr "Цртање ручки" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Удвостручи чвор" +msgstr "Удвостручи крајњи чвор" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "Извези" +msgstr "Експонент" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Интерполација" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" @@ -10392,41 +10205,37 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Аксиом" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "L-system" -msgstr "Систем" +msgstr "Л-систем" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Left angle" -msgstr "Правоугаоник" +msgstr "Леви угао" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Поредак" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Насумично:" +msgstr "Насумични углови (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Насумично:" +msgstr "Насумични корак (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle" -msgstr "Правоугаоник" +msgstr "Десни угао" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "_Лењири" +msgstr "Правила" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" @@ -10437,92 +10246,80 @@ msgid "Measure Path" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "Угао:" +msgstr "Угао" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Истицање" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "Магента" +msgstr "Величина" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Усправно" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Postscript улаз" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "_Издигни" +msgstr "Полупречник" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Radius Randomize" -msgstr "Насумично:" +msgstr "Насумични полупречник" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "Насумично:" +msgstr "Насумично постави ручке чворова" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" -msgstr "Насумично:" +msgstr "Насумично постави чворове" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Користи нормално распоређивање" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Заобљени спојеви" +msgstr "Насумичне тачке" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "_Ротација" +msgstr "Насумична позиција" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "Величина битмапе" +msgstr "Почетна величина" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Прилагођено" +msgstr "Минимална величина" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Насумично:" +msgstr "Насумично стабло" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Sketch улаз" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Понашање" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" @@ -10530,43 +10327,43 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Завој" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" +"Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим " +"свим мултимедијалним датотекама" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Излаз" +msgstr "ZIP излаз" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "Боја сенке" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "Прикажи сенку стране" +msgstr "Бацање сенке" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "ASCII текст" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Текстуална датотека (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Текст улаз" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" @@ -10578,7 +10375,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Функција" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" @@ -10597,317 +10394,53 @@ msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "Централно поравнање" +msgstr "X центар" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "Централно поравнање" +msgstr "Y центар" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату" +msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Ковитлац" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafile улаз" -#, fuzzy -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "Права" - -#, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Централно поравнање" - -#, fuzzy #~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr " Поставке" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Преименуј слој" - -#, fuzzy -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Кораци" - -#, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "Излаз" - -#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО" - -#~ msgid "" -#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " -#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване " -#~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - " -#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО" - -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Извоз површине" - -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Величина битмапе" - -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "Назив _датотеке" - -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr "_Извоз" - -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " у односу на " - -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " апсолутно на " - -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Завршавање оловке" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "Откажи" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Ручка чвора: повлачење уређује криву; са Ctrl за пријањање " -#~ "угла; са Alt за фиксну дужину; са Shift за синхрону " -#~ "ротацију супротне ручке" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Затварање овог прозора" - -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Сједини изабране објекте" - -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "" -#~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве" - -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве" - -#, fuzzy -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Поставља текст у оквир" +#~ msgstr "%s Поставке" -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија" +#~ msgid "SIOX subimage selection" +#~ msgstr "SIOX избор подслике" -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Прозорче за трансформације" +#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" +#~ msgstr "Избор подслике SIOX алгоритмом" -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта" +#~ msgid "SIOX (W.I.P.)" +#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)" -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "XML уређивач" - -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора" - -# bug: rect -> rectangle -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Прозорче са особинама објекта" - -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Детаљи о меморији" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Затвори" - -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Јединица мере пријањања:" - -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Удаљеност за пријањање:" - -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију" - -#~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози " -#~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће " -#~ "боље радити са неким менаџерима прозора." - -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " - -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Размак редова:" - -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Размак колона:" - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутни слој је скривен. Прикажите га да би могли да прилепите на " -#~ "њега." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутни слој је закључан. Откључајте га да би могли да прилепите " -#~ "на њега." - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Активни слој је скривен. Укините сакривање да би могли да додате " -#~ "текст." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Активни слој је закључан. Откључајте га да би могли да додате " -#~ "текст." - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Допунске информације" - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Допунске информације" - -#, fuzzy -#~ msgid "A" -#~ msgstr "_П" - -#, fuzzy -#~ msgid "M" -#~ msgstr "_М" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Величина фонта:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Опис" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих" - -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Прилагођено платно" - -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Тренутни стил" - -#~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта " -#~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)" - -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Разврстај објекте" - -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "степени" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "Захвале" - -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Осетљивост хватања" - -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Праг клика/помераја" - -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "Точкић миша помера за" - -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Померај за" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Убрзање" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Брзина" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Праг толеранције" - -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Стралице померају за" - -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за" - -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Скупљање/ширење за" - -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Ротација пријања на сваких" - -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Увећавање/умањење за" - -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Трансформација" - -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно" - -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!" -#~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“" - -#~ msgid "Open one of the recently visited documents" -#~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената" - -#~ msgid "" -#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and " -#~ "fullscreen modes)" -#~ msgstr "" -#~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан " -#~ "и режим преко целог екрана)" +#~ msgid "Rag right" +#~ msgstr "Десно" -#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials" -#~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе" +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Централно" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Уреди" +#~ msgid "Rag left" +#~ msgstr "Лево" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додај" +#~ msgid "Step" +#~ msgstr "Корак" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index de0a712b8..a3535fa08 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,25 +1,27 @@ -# Serbian translation of inkscape -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005 -# -# This file is distributed under the same license as the inkscape package. -# -# Maintainer: Aleksandar UroÅ¡ević +# Serbian translation of Inkscape 0.44 # +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# +# Maintainer: Aleksandar UroÅ¡ević 2004, 2005, 2006 +# +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n" -"Last-Translator: Aleksandar UroÅ¡ević \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-09 18:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 18:25+0200\n" +"Last-Translator: Aleksandar UroÅ¡ević \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -27,50 +29,50 @@ msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje" +msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje" #: ../src/arc-context.cpp:328 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Ctrl: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk" +"Ctrl: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk" #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački" #: ../src/arc-context.cpp:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Elipsa: %s x %s; pritisnite Ctrl za iscrtavanje kružnice ili " -"proporcionalne elipse; pritisnite Shift za iscrtavanje oko početne " +"Elipsa: %s × %s; pritisnite Ctrl za iscrtavanje kružnice " +"ili proporcionalne elipse; pritisnite Shift za iscrtavanje oko početne " "tačke" #: ../src/connector-context.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Creating new connector" -msgstr "Pravljenje nove krive" +msgstr "Pravljenje nove poveznice" #: ../src/connector-context.cpp:941 -#, fuzzy msgid "Finishing connector" -msgstr "ZavrÅ¡avanje olovke" +msgstr "ZavrÅ¡etak poveznice" #: ../src/connector-context.cpp:1085 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" +"Tačka poveznice: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice" #: ../src/connector-context.cpp:1156 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" +"ZavrÅ¡etak poveznice: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na novi " +"oblik" #: ../src/connector-context.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Izaberite najmanje dva objekta za grupisanje." +msgstr "Izaberite najmanje jedan nepovezan objekat." #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." @@ -426,8 +428,8 @@ msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" -"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu " -"popunu i boju ivične linije)" +"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu popunu " +"i boju ivične linije)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 msgid "H:" @@ -707,8 +709,7 @@ msgstr " _Rastavi " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati" +msgstr "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid " Re_move " @@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "_Prilagođeno" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "PovrÅ¡ina za izvoz" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" @@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "Visina:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Dimenzije bitmape" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" @@ -836,16 +837,15 @@ msgstr "tpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Naziv datoteke" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "_Traži..." #: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Izvezi" +msgstr "_Izvezi" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" @@ -921,6 +921,8 @@ msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" "%d objekat pronađen (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" msgstr[1] "" +"%d objekta pronađena (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" +msgstr[2] "" "%d objekata pronađeno (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 @@ -1119,37 +1121,34 @@ msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Rela_tive move" -msgstr "Relativno pomeranje" +msgstr "Rela_tivno pomeranje" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "POmeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Pomeri %s" +msgstr "Pomeri za:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Pomeri %s" +msgstr "Pomeri na:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Guideline" msgstr "Vođice" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Pomeri %s" +msgstr "Pomeranje %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 @@ -1158,9 +1157,8 @@ msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju" +msgstr "Samo izbor ili ceo dokument" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" @@ -1238,59 +1236,52 @@ msgid "Id exists! " msgstr "ID postoji! " #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "Providnost" +msgstr "Providnost:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "_Novo" +msgstr "Novo" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Vrh" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Gore" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "Dole" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809 -#, fuzzy msgid "Bot" -msgstr "Okvir" +msgstr "Dno" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819 -#, fuzzy msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Naziv sloja:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Sačuvaj dokument" +msgstr "Iznad trenutnog" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Nema trenutnog sloja." +msgstr "Iza trenutnog sloja." #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "_Rotacija" +msgstr "Pozicija:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 msgid "Rename Layer" @@ -1378,7 +1369,7 @@ msgstr "_Popuna" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Linija" +msgstr "Boja _linije" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 msgid "Stroke st_yle" @@ -1389,45 +1380,44 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "Osnovna _providnost" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Osobina" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1535,15 +1525,15 @@ msgstr "" #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Karakteristike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Područje dokrumenta." +msgstr "Dodatna oblast dokumenta." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "" +msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 @@ -1769,31 +1759,28 @@ msgstr "Ista Å¡irina" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima Å¡irinu najÅ¡ireg objekta u njemu" +msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima Å¡irinu najÅ¡ireg objekta u njemu" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 msgid "Fit into selection box" -msgstr "Prilagodi izaboru" +msgstr "Prilagodi izboru" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 msgid "Set spacing:" msgstr "Postavi rastojanje:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Uspravni razmak između redova" +msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 -#, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Vodoravni razmak između kolona" +msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects" -msgstr "GrupiÅ¡i izabrane objekte" +msgstr "Poređaj izabrane objekte" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -1946,9 +1933,9 @@ msgid "" "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" -"Klik postavlja popunu, Shift+klik liniju. Prevlačenjem " -"se uzima prosečna boja povrÅ¡ine. Alt za izokrenutu boju. Ctrl+C za kopiranje boje ispod kursora u klipbord" +"Klik postavlja popunu, Shift+klik liniju. Prevlačenjem se " +"uzima prosečna boja povrÅ¡ine. Alt za izokrenutu boju. Ctrl+C " +"za kopiranje boje ispod kursora u klipbord" #: ../src/extension/dependency.cpp:238 msgid "Dependency::" @@ -2017,31 +2004,27 @@ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik greÅ¡aka proÅ¡irenja „%s“" #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Naziv:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" -msgstr "ID" +msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Početak:" +msgstr "Status:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Čvor" +msgstr "Učitano" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "Neimenovano" +msgstr "Nije učitano" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Deaktivirano" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 @@ -2057,8 +2040,8 @@ msgstr "" "učitana\n" "\n" "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvrÅ¡avanje, " -"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih " -"greÅ¡aka, pogledajte dnevnik gerÅ¡aka sačuvan u: " +"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih greÅ¡aka, " +"pogledajte dnevnik gerÅ¡aka sačuvan u: " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:59 @@ -2066,7 +2049,6 @@ msgid "Show dialog on startup" msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2077,7 +2059,6 @@ msgstr "" "obustavljena." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2103,75 +2084,67 @@ msgstr "" "direktorijumu neće biti učitani." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Blur Edge" -msgstr "Plava" +msgstr "Ivica zamućenja" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Blur Width" -msgstr "Å irina:" +msgstr "Veličina zamućenja" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +msgstr "Å irina zamućene povrÅ¡ine u px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Number of Steps" -msgstr "Broj redova" +msgstr "Broj koraka" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "Broj kopija objekta za simulaciju zamućenja" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "_Ukloni sa krive" +msgstr "GeneriÅ¡i od krive" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice" +msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive" +msgstr "Tekst u krive" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript datoteka" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK pixbuf ulaz" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Uređivač preliva" +msgstr "GIMP prelivi" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "GIMP prelivi (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Uređivač preliva" +msgstr "Prelivi korišćeni u GIMPu" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2183,7 +2156,7 @@ msgstr "Inkskejp: Pregled pred Å¡tampu" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "Gnomov Å¡tampač" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" @@ -2212,75 +2185,69 @@ msgstr "Uspravni pomeraj" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Crvena" +msgstr "Napravi" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Crta krivu koja je mreža" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Izlaz" +msgstr "Izlaz kao LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX PSTricks datoteka" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "LaTeX Å¡tampa" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "Datoteka OpenDocument crteža" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "Izlaz" +msgstr "Izlaz kao PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "PovRay Raytracer datoteka" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Postscript Output" -msgstr "Uspravno" +msgstr "Izlaz kao Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "_Objekat u liniju" +msgstr "Tekst u krive" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Postscript File" -msgstr "Uspravno" +msgstr "Postscript datoteka" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 msgid "Print Destination" @@ -2293,7 +2260,7 @@ msgstr "Osobine Å¡tampe" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Å tampaj pomoću PostSkript operatora" +msgstr "Å tampanje pomoću PostScript operatora" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 msgid "" @@ -2307,7 +2274,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 msgid "Print as bitmap" -msgstr "Å tampaj kao bitmapu" +msgstr "Å tampanje bitmape" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 msgid "" @@ -2333,13 +2300,14 @@ msgid "Print destination" msgstr "OdrediÅ¡te Å¡tampe" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" +"Naziv Å¡tampače (kako je dato sa lpstat -p);\n" +"ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog Å¡tampača.\n" "Koristite „> datoteka“ za Å¡tampanje u datoteku.\n" "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu." @@ -2349,107 +2317,98 @@ msgid "write error occurred" msgstr "greÅ¡ka pri pisanju" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 -#, fuzzy msgid "Postscript Print" -msgstr "Uspravno" +msgstr "Postscript Å¡tampa" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -#, fuzzy msgid "SVG Input" -msgstr "Izlaz" +msgstr "SVG ulaz" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "NapuÅ¡tanje InkSkejpa" +msgstr "SVG izlaz Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "Izlaz" +msgstr "SVG izlaz" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Običan SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "SVGZ ulaz" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Izlaz" +msgstr "SVGZ izlaz" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Vindouz 32-bitna Å¡tampa" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Å tampaj pomoću PostSkript operatora" +msgstr "Å tampaj pomoću PDF operatora" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -#, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno " -"biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će " -"biti izgubljeni" +"Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Dobijena slika će verovatno biti " +"umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali će obrasci biti izgubljeni" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 msgid "PDF Print" -msgstr "" +msgstr "PDF Å¡tampa" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2501,7 +2460,8 @@ msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite" msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Uklonjena %i neiskorišćena stavka u <defs>." -msgstr[1] "Uklonjeno %i neiskorišćenih stavki u <defs>." +msgstr[1] "Uklonjeno %i neiskorišćene stavke u <defs>." +msgstr[2] "Uklonjeno %i neiskorišćenih stavki u <defs>." #: ../src/file.cpp:527 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -2560,11 +2520,12 @@ msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački" #: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Preliv za %d objekata; Ctrl za prijanjanje ugla" -msgstr[1] "Preliv za %d objekata; Ctrl za prijanjanje ugla" +msgstr[0] "Preliv za %d objekat; Ctrl za prijanjanje ugla" +msgstr[1] "Preliv za %d objekta; Ctrl za prijanjanje ugla" +msgstr[2] "Preliv za %d objekata; Ctrl za prijanjanje ugla" #: ../src/gradient-context.cpp:458 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -2613,7 +2574,7 @@ msgstr "" "razdvajanje žiže" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" @@ -2621,11 +2582,14 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Tačka preliva sadržana u %d preliva; prevlačenje sa Shift za " +"Tačka preliva sadržana u %d prelivu; prevlačenje sa Shift za " "razdvajanje" msgstr[1] "" "Tačka preliva sadržana u %d preliva; prevlačenje sa Shift za " "razdvajanje" +msgstr[2] "" +"Tačka preliva sadržana u %d preliva; prevlačenje sa Shift za " +"razdvajanje" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -2726,7 +2690,7 @@ msgstr "palac" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" -msgstr "in" +msgstr "u" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" @@ -2744,7 +2708,7 @@ msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" -msgstr "em kvadrati" +msgstr "Em kvadrati" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 @@ -2757,7 +2721,7 @@ msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" -msgstr "eks kvadrati" +msgstr "Eks kvadrati" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" @@ -2766,7 +2730,7 @@ msgstr "Neimenovani dokument" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "InkSkejp je naiÅ¡ao na unutraÅ¡nju greÅ¡ku i sada će se zatvoriti.\n" +msgstr "Inkscape je naiÅ¡ao na unutraÅ¡nju greÅ¡ku i sada će se zatvoriti.\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 msgid "" @@ -2843,60 +2807,55 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" -"%s nije ispravna datoteka podeÅ¡avanja.\n" +"%s nije ispravna datoteka menija.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" -"InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podeÅ¡avanjima.\n" -"Nova podeÅ¡avanja neće biti sačuvana." +"InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n" +"Novi meniji neće biti sačuvani." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:772 msgid "Commands Bar" -msgstr "Linija naredbi" +msgstr "Traka naredbi" #: ../src/interface.cpp:772 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)" +msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Kontrola alata" +msgstr "Traka postavki alata" #: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podeÅ¡avanja alata" +msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" -msgstr "_Alatke" +msgstr "_Alatnica" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)" +msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "_Palette" -msgstr "U_baci" +msgstr "_Paleta boja" #: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podeÅ¡avanja alata" +msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "_Statusbar" @@ -2904,12 +2863,12 @@ msgstr "_Statusna linija" #: ../src/interface.cpp:784 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)" +msgstr "Prikazuje/sakriva statustnu liniju (na dnu prozora)" #: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" +msgstr "Naredba \"%s\" nije poznata" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:948 @@ -2941,38 +2900,40 @@ msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 msgid "Jabber connection lost." -msgstr "" +msgstr "Povezivanje sa džeber serverom je prekinuto." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 #, c-format msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Slanje poruke; %u poruka je preostala za slanje." +msgstr[1] "Slanje poruke; %u poruke su preostale za slanje." +msgstr[2] "Slanje poruke; %u poruka je preostalo za slanje." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 msgid "Receive queue empty." -msgstr "" +msgstr "Ostava za preuzimanje je prazna." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 #, c-format msgid "Receiving change; %u change left to process." msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Preuzimanje promena; %u promena preostala za primenu." +msgstr[1] "Preuzimanje promena; %u promene preostale za primenu." +msgstr[2] "Preuzimanje promena; %u promena preostalo za primenu." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "" +msgstr "%s je napustio sobu za ćaskanje." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "" +msgstr "Nadimak %1 je već u upotrebi. Izaberite drugi nadimak." #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "" +msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri pokuÅ¡aju povezivanja na džeber server." #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following #. scenario has occurred: @@ -2990,7 +2951,7 @@ msgstr "" #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" +msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri izvrÅ¡avanju poziva." #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 @@ -3000,43 +2961,49 @@ msgid "" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" +"DŽeber korisnik %1 je pokuÅ¡ao da Vas pozove na crtačku sesiju dok ste " +"očekivali odgovor na poziv.\n" +"\n" +"Poziv od %1 je odbijen." #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "%1 Vas je pozvao na crtačku sesiju." #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "" +msgstr "Pristiže poziv na crtačku sesiju od %1" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" +"Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" +"Hoćete li da prihvatite poziv u novi prozor dokumenta od korisnika %1?\n" +"Prihvatanjem poziva nesačuvane izmene u VaÅ¡em trenutno otvorenom dokumentu " +"neće biti sačuvane." #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Accept invitation" -msgstr "Ubrzanje" +msgstr "Prihvati poziv" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 msgid "Decline invitation" -msgstr "" +msgstr "Odbij poziv" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Napravi novi SVG dokument" +msgstr "Prihvati poziv u novom prozoru za dokument" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. @@ -3046,6 +3013,7 @@ msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" "1" msgstr "" +"Novi prozor dokumenta za crtačku sesiju sa %1 ne može biti otvoren " #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 @@ -3054,6 +3022,9 @@ msgid "" "whiteboard invitation.\n" "\n" msgstr "" +"Korinik %1 je odbio VaÅ¡ poziv " +"na crtačku sesiju.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 @@ -3062,6 +3033,8 @@ msgid "" "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " "user." msgstr "" +"JoÅ¡ uvek ste povezani na džeber server kao %2, i možete ponovo da " +"poÅ¡aljete poziv za %1, ili možete da poÅ¡aljete poziv drugom korisniku." #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 @@ -3070,6 +3043,9 @@ msgid "" "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" +"Korisnik %1 je već na nekoj " +"crtačkoj sesiji.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 @@ -3077,30 +3053,34 @@ msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." msgstr "" +"JoÅ¡ uvek ste povezani na džeber server kao %1, i možete da poÅ¡aljete " +"poziv drugom korisniku." #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 msgid "_Write session file:" -msgstr "" +msgstr "_Pisanje datoteke sesije:" #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 #, c-format msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "" +msgstr "%s je uÅ¡ao u sobu." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u change in receive queue." msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje." -msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje." +msgstr[0] "%u izmena u ostavi za preuzimanje." +msgstr[1] "%u izmene u ostavi za preuzimanje." +msgstr[2] "%u izmena u ostavi za preuzimanje." #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u change in send queue." msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje." -msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje." +msgstr[0] "%u izmena u ostavi za slanje." +msgstr[1] "%u izmene u ostavi za slanje." +msgstr[2] "%u izmena u ostavi za slanje." #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have @@ -3119,50 +3099,55 @@ msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "" +"ID za novi objekat je PRAZAN čak i nakon generisanja i pokuÅ¡aja pretrage: " +"novi objekat NEĆE biti poslat, niti bilo koji od njegovih objekata-dece!" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120 msgid "Select a location and filename" -msgstr "" +msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122 -#, fuzzy msgid "Set filename" -msgstr "Naziv _datoteke" +msgstr "Postavi naziv datoteke" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "" +msgstr "SSL sertifikat nije pronađen." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "" +msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije pouzdan." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "" +"Važnost SSL sertifikata prosleđenog od strane džeber servera je istekla." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "" +msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije aktiviran." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" +"SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera sadrži naziv hosta koji ne " +"odgovara nazivu hosta servera džebera." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" +"SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera ne sadrži validan otisak." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "" +msgstr "Nastala je nepoznata greÅ¡ka pri postavljanju SSL konekcije." #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. @@ -3172,29 +3157,31 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"Želite li da nastavite sa povezivanjem na džeber server?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452 msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "" +msgstr "Nastavi sa povezivanjem i zanemari buduće greÅ¡ke" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "" +msgstr "Nastavi povezivanje, ali me upozori o budućim greÅ¡kama" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Cancel connection" -msgstr "Izbor" +msgstr "Prekini vezu" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "" +msgstr "Uspostavljena crtačka sesija sa %s." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "" +msgstr "%s je napustio crtačku sesiju." #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. @@ -3205,6 +3192,9 @@ msgid "" "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" +"Korisnik %1 je napustio crtačku " +"sesiju.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917 @@ -3212,6 +3202,8 @@ msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." msgstr "" +"JoÅ¡ uvek ste povezani na džeber server kao %2, i možete da uspostavite " +"novu sesiju sa %1 ili drugim korisnikom." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113 msgid "" @@ -3221,14 +3213,19 @@ msgid "" "You may select a different location to record the session, or you may opt to " "not record this session." msgstr "" +"Nije moguće otvoriti %1 datoteku za snimanje sesije.\n" +"Dobijena je sledeća greÅ¡ka:\n" +"\n" +"Možete izabrati drugu adresu za snimanje sesije, ili možete odustati od " +"snimanja ove sesije." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115 msgid "Choose a different location" -msgstr "" +msgstr "Izaberite drugu lokaciju" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 msgid "Skip session recording" -msgstr "" +msgstr "Preskoči snimanje sesije" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." @@ -3280,13 +3277,12 @@ msgid "DPI" msgstr "TPI" #: ../src/main.cpp:229 -#, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" -"PovrÅ¡ina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-" -"levi ugao)" +"PovrÅ¡ina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je " +"platno, 0,0 je donji-levi ugao)" #: ../src/main.cpp:230 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -3297,9 +3293,8 @@ msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "PovrÅ¡ina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)" #: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "PovrÅ¡ina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)" +msgstr "PovrÅ¡ina za izvoz je celo platno" #: ../src/main.cpp:244 msgid "" @@ -3324,9 +3319,8 @@ msgid "HEIGHT" msgstr "VISINA" #: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy msgid "The ID of the object to export" -msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)" +msgstr "ID objekta za izvoz" #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" @@ -3350,8 +3344,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:276 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" -"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava " -"SVG)" +"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)" #: ../src/main.cpp:277 msgid "COLOR" @@ -3359,8 +3352,7 @@ msgstr "BOJA" #: ../src/main.cpp:281 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" -"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)" +msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)" #: ../src/main.cpp:282 msgid "VALUE" @@ -3465,9 +3457,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Ubaci _stil" +msgstr "Prenesi _veličinu" #: ../src/menus-skeleton.h:75 msgid "Clo_ne" @@ -3478,18 +3469,16 @@ msgid "_View" msgstr "_Pregled" #: ../src/menus-skeleton.h:93 -#, fuzzy msgid "_Zoom" -msgstr "Uvećaj" +msgstr "_Uvećaj" #: ../src/menus-skeleton.h:110 -#, fuzzy msgid "Show/Hide" -msgstr "_Prikaži/sakrij" +msgstr "Prikaži/sakrij" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "_Režim prikaza" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" @@ -3501,17 +3490,15 @@ msgstr "_Objekat" #: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "Ise_canje" #: ../src/menus-skeleton.h:165 -#, fuzzy msgid "Mas_k" -msgstr "Sa oznakom" +msgstr "Mas_ka" #: ../src/menus-skeleton.h:169 -#, fuzzy msgid "Patter_n" -msgstr "Mustra" +msgstr "Mus_tra" #: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" @@ -3527,31 +3514,29 @@ msgstr "Efekti" #: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +msgstr "_Radna tabla" #: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/menus-skeleton.h:245 -#, fuzzy msgid "Tutorials" -msgstr "_Vežbe" +msgstr "Vežbe" #: ../src/node-context.cpp:359 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" -"Ctrl: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno " -"i uspravno; Ctrl+Alt: pomeranje duž ručki" +"Ctrl: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno i " +"uspravno; Ctrl+Alt: pomeranje duž ručki" #: ../src/node-context.cpp:360 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" -"Shift: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe " -"ručke" +"Shift: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe ručke" #: ../src/node-context.cpp:361 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" @@ -3583,13 +3568,13 @@ msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova." #: ../src/nodepath.cpp:3235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" -"Ručka čvora: na %0.2f°, dužina %s; sa Ctrl za prijanjanje " +"Ručka čvora: ugao %0.2f°, dužina %s; sa Ctrl za prijanjanje " "ugla; sa Alt za fiksnu dužinu; sa Shift za rotaciju obe ručke" #: ../src/nodepath.cpp:3750 @@ -3630,17 +3615,17 @@ msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite Shift za nastavak)" #: ../src/nodepath.cpp:3974 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "obe ručke su odbijene (koristite Shift za nastavak)" +msgstr "obe ručke su uvučene (koristite Shift za izvlačenje ručki)" #: ../src/nodepath.cpp:3986 -#, fuzzy msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"Prevlačite čvorove ili kontrolne tačke; stralice za pomeranje " -"čvorova" +"Prevlačite čvorove ili kontrolne tačke; Alt+povlačenje za " +"vajanje; stralice za pomeranje čvorova, < > za promenu " +"veličine, [ ] za rotaciju" #: ../src/nodepath.cpp:3987 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" @@ -3663,8 +3648,11 @@ msgstr[0] "" "0 od %i čvora odabrano. Klik, Shift+klik ili " "prevlačenje oko čvora za izbor." msgstr[1] "" -"0 od %i čvorova odabrano. Klik, Shift+klik ili " +"0 od %i čvora odabrano. Klik, Shift+klik ili " "prevlačenje oko čvorova za izbor." +msgstr[2] "" +"0 od %i čvorova odabrano. Klik, Shift+klik ili " +"prevlačenje oko čvora za izbor." #: ../src/nodepath.cpp:4020 msgid "Drag the handles of the object to modify it." @@ -3675,31 +3663,38 @@ msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu." msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i od %i čvora odabrano; %s. %s." -msgstr[1] "%i od %i čvorova odabrano; %s. %s." +msgstr[1] "%i od %i čvora odabrano; %s. %s." +msgstr[2] "%i od %i čvorova odabrano; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "%i od %i čvora odabrano; %s. %s." -msgstr[1] "%i od %i čvorova odabrano; %s. %s." +msgstr[0] "" +"%i od %i čvora odabrano u %i od %i podkrivi. %s." +msgstr[1] "" +"%i od %i čvora odabrano u %i od %i podkrivi. %s." +msgstr[2] "" +"%i od %i čvorova odabrano u %i od %i podkrivi. %" +"s." #: ../src/nodepath.cpp:4041 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i od %i čvora odabrano. %s." -msgstr[1] "%i od %i čvorova odabrano. %s." +msgstr[0] "%i od %i čvor odabrano. %s." +msgstr[1] "%i od %i čvora odabrano. %s." +msgstr[2] "%i od %i čvorova odabrano. %s." #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" -"Prilagođavanje poluprečnika vodoravnog zaobljenja; Ctrl za " -"istu vrednost uspravnog poluprečnika" +"Prilagođavanje poluprečnika vodoravnog zaobljenja; Ctrl za istu " +"vrednost uspravnog poluprečnika" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" @@ -3714,18 +3709,16 @@ msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"Podesi Å¡irinu i visinu pravougaonika; Ctrl zaključava odnos " -"ili izduživanje jedne dimenzije" +"Podesi Å¡irinu i visinu pravougaonika; Ctrl zaključava odnos ili " +"izduživanje jedne dimenzije" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"PodeÅ¡avanje Å¡irine elipse, sa Ctrl za pravljenje kružnice" +msgstr "PodeÅ¡avanje Å¡irine elipse, sa Ctrl za pravljenje kružnice" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"PodeÅ¡avanje visine elipse, sa Ctrl za pravljenje kružnice" +msgstr "PodeÅ¡avanje visine elipse, sa Ctrl za pravljenje kružnice" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" @@ -3733,6 +3726,8 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" +"Pozicija početne tačke luka ili segmenta; sa Ctrl za prijanjanje " +"ugla; povlačenje ka unutra za elipsu luka, ka spolja za segment" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" @@ -3740,12 +3735,16 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" +"Pozicija zavrÅ¡ne tačke luka ili segmenta; sa Ctrl za prijanjanje " +"ugla; povlačenje ka unutra za elipsu luka, ka spolja za segment" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" +"PodeÅ¡avanje vrÅ¡nog poluprečnika zvezde ili poligona; sa Shift " +"za zaobljivanje; sa Alt za nasumičnost" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" @@ -3753,18 +3752,25 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" +"PodeÅ¡avanje unutraÅ¡njeg poluprečnika zvezde; sa Ctrl se zadržava " +"jednoakost krakova (bez iskrivljenja); sa Shift za zaobljivanje; sa " +"Alt za nasumičnost" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" +"Zamotavanje/odmotavanje spirale ka spolja; sa Ctrl za prijanjanje " +"ugla; sa Alt za konverziju/diverziju" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" +"Zamotavanje/odmotavanje spirale ka unutra; sa Ctrl za prijanjanje " +"ugla; sa Shift za skaliranje/rotaciju" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" @@ -3782,12 +3788,11 @@ msgstr "Jedinstvena promena veličine popune mustrom" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Rotiranje popune mustrom; pritisnite Ctrl za prijanjanje na " -"uglao" +"Rotiranje popune mustrom; pritisnite Ctrl za prijanjanje na uglao" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Povlačenje za prmenu veličine plutajućeg okvira teksta" +msgstr "Povlačenje za promenu veličine okvira uklopljenog teksta" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." @@ -3829,9 +3834,8 @@ msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Nema krive za preusmeravanje među izabranim objektima." #: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom" +msgstr "Iscrtavanje je prekinuto" #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" @@ -3846,60 +3850,58 @@ msgid "Appending to selected path" msgstr "Dodavanje izabranoj krivi" #: ../src/pen-context.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" -"Klik za uređivanje teksta, prevlačenje za izbor dela teksta." +"Klik ili klik i povlačenjeza zatvaranje i zavrÅ¡avanje putanje." #: ../src/pen-context.cpp:549 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" -"Klik za uređivanje teksta, prevlačenje za izbor dela teksta." +"Klik ili klik i povlačenje za nastavak putanje od ovog čvora." #: ../src/pen-context.cpp:1038 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" -"Ručka čvora: na %0.2f°, dužina %s; sa Ctrl za prijanjanje " -"ugla; sa Alt za fiksnu dužinu; sa Shift za rotaciju obe ručke" +"%s: ugao %3.2f°, razdaljina %s; sa Ctrl za prijanjanje ugla, " +"Enter za zatvaranje putanje" #: ../src/pen-context.cpp:1063 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "Rotacija: %0.2f°; sa Ctrl za prijanjanje ugla" +msgstr "" +"Ručka putanje: ugao %3.2f°,dužina %s; sa Ctrl za prijanjanje " +"ugla" #: ../src/pen-context.cpp:1093 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" -"Ručka čvora: na %0.2f°, dužina %s; sa Ctrl za prijanjanje " -"ugla; sa Alt za fiksnu dužinu; sa Shift za rotaciju obe ručke" +"%s: ugao %3.2f°, dužina %s; sa Ctrl za prijanjanje ugla, sa " +"Shift za pomeranje samo ove ručke" #: ../src/pen-context.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Drawing finished" -msgstr "Crtež" +msgstr "Iscrtavanje zavrÅ¡eno" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "Odpustite ovde da bi se kriva zatvorila i zavrÅ¡ila." #: ../src/pencil-context.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom" #: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "" +msgstr "Povucite za nastavak krive od ovog čvora." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:384 @@ -3955,17 +3957,15 @@ msgstr "Ctrl: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno" #: ../src/select-context.cpp:626 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" -"Shift:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje " -"prijanjanje" +"Shift:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje prijanjanje" #: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora" #: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "Izabrani objekat nije kriva, ne može da se skuplja ili Å¡iri." +msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega." #: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." @@ -3992,9 +3992,8 @@ msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Nema grupe za razgrupisavanje među izabranim grupama." #: ../src/selection-chemistry.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Izaberite objekat za izdizanje." +msgstr "Izaberite objekate za izdizanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 @@ -4038,9 +4037,8 @@ msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti stil." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti stil." +msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti veličina." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to move to the layer above." @@ -4074,7 +4072,7 @@ msgid "" msgstr "" "Izaberite klon za prelazak na original. Izaberite povezani " "pomeraj za prelazak na izvor. Izaberite tekst na krivi za " -"prelazak na krivu. Izaberite plutajući tekst za prelazak na njegov " +"prelazak na krivu. Izaberite uklopljeni tekst za prelazak na njegov " "okvir." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 @@ -4083,7 +4081,7 @@ msgid "" "flowed text?)" msgstr "" "Ne mogu da pronađem objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja " -"teksta, plutajući tekst?)" +"teksta, uklopljeni tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 msgid "" @@ -4111,29 +4109,28 @@ msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Izaberite objekte za izdizanje na vrh." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti stil." +msgstr "" +"Izaberite objekte od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 -#, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti stil." +msgstr "" +"Izaberite masku objekta i objekte na koje će se primeniti uzorak " +"krive ili maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Izaberite tekst za koji će biti uklonjeno uklapanje slova." +msgstr "" +"Izaberite objekte iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska." #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "in" +msgstr "Veza" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Kružnica" +msgstr "Kružnica" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 @@ -4142,38 +4139,32 @@ msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Plutajući tekst je napravljen." +msgstr "Uklopljeni tekst" #: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "_GrupiÅ¡i" +msgstr "GrupiÅ¡i" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Slike" +msgstr "Slika" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Licenca" +msgstr "Linija" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Kriva" +msgstr "Kriva" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "ViÅ¡estruka linija" +msgstr "ViÅ¡estruka linija" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 @@ -4182,14 +4173,12 @@ msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "_Kloniraj" +msgstr "Kloniraj" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Razmak:" +msgstr "Udaljenost krive" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 @@ -4216,48 +4205,49 @@ msgstr "" "izbor." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(osnova)" +msgstr "osnova" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " u sloju %s" +msgstr "sloju %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " u sloju %s" +msgstr "sloj %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " u %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Uđi u grupu #%s" +msgstr " u grupi %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s u %i sloju. %s." -msgstr[1] "%s u %i slojeva. %s." +msgstr[0] " u %i roditelju (%s)" +msgstr[1] " u %i roditelja (%s)" +msgstr[2] " u %i roditelja (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s u %i sloju. %s." -msgstr[1] "%s u %i slojeva. %s." +msgstr[0] " u %i sloju" +msgstr[1] " u %i sloja" +msgstr[2] " u %i slojeva" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4277,45 +4267,44 @@ msgstr "Upotrbite Shift+D za pronalaženje okvira" msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekat izabran" -msgstr[1] "%i objekata izabrano" +msgstr[1] "%i objekta izabrana" +msgstr[2] "%i objekata izabrano" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "" -"%d objekat pronađen (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" -msgstr[1] "" -"%d objekata pronađeno (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" +msgstr[0] "%i objekat tipa %s" +msgstr[1] "%i objekta tipa %s" +msgstr[2] "%i objekata tipa %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "" -"%d objekat pronađen (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" -msgstr[1] "" -"%d objekata pronađeno (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" +msgstr[0] "%i objekat tipa %s, %s" +msgstr[1] "%i objekta tipa %s, %s" +msgstr[2] "%i objekata tipa %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "" -"%d objekat pronađen (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" -msgstr[1] "" -"%d objekata pronađeno (od ukupno %d), %s odgovara uslovu" +msgstr[0] "%i objekat tipa %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i objekta tipa %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i objekata tipa %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i od %i čvora odabrano. %s." -msgstr[1] "%i od %i čvorova odabrano. %s." +msgstr[0] "%i objekat %i tipa" +msgstr[1] "%i objekta %i tipa" +msgstr[2] "%i objekata %i tipa" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format @@ -4327,8 +4316,8 @@ msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"Centar rotacije i ukoÅ¡avanja: povucite za premeÅ¡tanje; promena " -"veličine sa " +"Centar rotacije i ukoÅ¡avanja: povucite za premeÅ¡tanje; promena veličine " +"sa " #: ../src/seltrans.cpp:475 msgid "" @@ -4351,8 +4340,8 @@ msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"IskoÅ¡avanje izbora; sa Ctrl za prijanjanje ugla; sa Shift za rotiranje oko suprotne strane" +"IskoÅ¡avanje izbora; sa Ctrl za prijanjanje ugla; sa Shift " +"za rotiranje oko suprotne strane" #: ../src/seltrans.cpp:481 msgid "" @@ -4392,6 +4381,8 @@ msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" +"Pomeraj za %s, %s; sa Ctrl za fiksno vodoravo/uspravno; sa " +"Shift za zanemarivanje prijanjanja" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" @@ -4425,7 +4416,7 @@ msgstr "Ugao" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 msgid "Flow region" -msgstr "Slobodna povrÅ¡ina" +msgstr "Uklopljiva povrÅ¡ina" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see @@ -4433,21 +4424,23 @@ msgstr "Slobodna povrÅ¡ina" #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" -msgstr "" +msgstr "Neuklopljiva povrÅ¡ina " #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Plutajući tekst (%d znakova)" -msgstr[1] "Plutajući tekst (%d znakova)" +msgstr[0] "Uklopljeni tekst (%d znak)" +msgstr[1] "Uklopljeni tekst (%d znaka)" +msgstr[2] "Uklopljeni tekst (%d znakova)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Povezani plutajući tekst (%d znakova)" -msgstr[1] "Povezani plutajući tekst (%d znakova)" +msgstr[0] "Povezani uklopljeni tekst (%d znak)" +msgstr[1] "Povezani uklopljeni tekst (%d znaka)" +msgstr[2] "Povezani uklopljeni tekst (%d znakova)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4481,7 +4474,8 @@ msgstr "Slika %d × %d: %s" msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grupa od %d objekta" -msgstr[1] "Grupa od %d objekata" +msgstr[1] "Grupa od %d objekta" +msgstr[2] "Grupa od %d objekata" #: ../src/sp-item.cpp:847 msgid "Object" @@ -4515,12 +4509,13 @@ msgstr "Dinamička udaljenost, %s za %f tačaka" #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Putanja (%i čvor)" -msgstr[1] "Putanja (%i čvorova)" +msgstr[0] "Kriva (%i čvor)" +msgstr[1] "Kriva (%i čvora)" +msgstr[2] "Kriva (%i čvorova)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" -msgstr "poligon" +msgstr "Poligon" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" @@ -4542,22 +4537,25 @@ msgstr "Spirala sa %3f zavoja" msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Zvezda sa %d krakom" -msgstr[1] "Zvezda sa %d krakova" +msgstr[1] "Zvezda sa %d kraka" +msgstr[2] "Zvezda sa %d krakova" #: ../src/sp-star.cpp:285 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Poligon sa %d stranom" -msgstr[1] "Poligon sa %d strana" +msgstr[1] "Poligon sa %d strane" +msgstr[2] "Poligon sa %d strana" # bug: plural-forms #: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Grupa od %d objekta" -msgstr[1] "Grupa od %d objekata" +msgstr[1] "Grupa od %d objekta" +msgstr[2] "Grupa od %d objekata" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:409 @@ -4602,8 +4600,7 @@ msgstr "Alt: zaključava prečnik spirale" msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Spirala: prečnik %s, ugao %5g°; sa Ctrl za prijanjanje " -"ugla" +"Spirala: prečnik %s, ugao %5g°; sa Ctrl za prijanjanje ugla" #: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." @@ -4614,8 +4611,8 @@ msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" -"Izaberite tačno dve krive za primenjivanje operacije različitosti, " -"XOR, podele ili isecanja krive." +"Izaberite tačno dve krive za primenjivanje operacije različitosti, XOR, " +"podele ili isecanja krive." #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 msgid "" @@ -4683,20 +4680,18 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Izaberite tekst i krivu za postavljanje teksta na krivu." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"Ovaj tekst objekat je već postavljen na krivu. Prvo ga uklonite sa " -"krive. Koristite Shift+D za naglaÅ¡avanje pripadajuće krive." +"Ovaj tekst objekat je već postavljen na krivu. Prvo ga uklonite sa " +"krive. Koristite Shift+D za prikaz krive kojoj pripada." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" -"U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite " -"pravougaonik u krivu." +"Ne možete postaviti uklopljeni tekst na krivu. Prvo ga konvertujte u običan " +"tekst." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4724,12 +4719,12 @@ msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" -"Izaberite tekst i jednu ili viÅ¡e krivu ili oblik za " -"postavljanje teksta u okvir." +"Izaberite tekst i jednu ili viÅ¡e krivu ili oblik za postavljanje " +"teksta u okvir." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Izaberite plutajući tekst za oslobađanje iz objekta." +msgstr "Izaberite uklopljeni tekst za uklanjanje iz okvira." #: ../src/text-context.cpp:447 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." @@ -4740,8 +4735,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Klik za uređivanje plutajućeg teksta, prevlačenje za izbor " -"dela teksta." +"Klik za uređivanje uklopljenog teksta, prevlačenje za izbor dela " +"teksta." #: ../src/text-context.cpp:525 msgid "Non-printable character" @@ -4759,7 +4754,7 @@ msgstr "Unikod: " #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Okvir plutajućeg teksta: %s × %s" +msgstr "Okvir uklopljenog teksta: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432 msgid "Type text; Enter to start new line." @@ -4767,14 +4762,14 @@ msgstr "Unesite tekst; Enter za početak nove linije." #: ../src/text-context.cpp:696 msgid "Flowed text is created." -msgstr "Plutajući tekst je napravljen." +msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen." #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" -"Okvir je premali za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije " +"Okvir je premali za terenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije " "napravljen." #: ../src/text-context.cpp:825 @@ -4791,7 +4786,7 @@ msgid "" "then type." msgstr "" "Klik za izbor ili pravljenje teksta, prevlačenje za pravljenje " -"plutajućeg teksta; potom kucajte tekst." +"uklopljenog teksta; potom kucajte tekst." #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" @@ -4799,8 +4794,8 @@ msgid "" "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" -"Za uređivanje krive klik, Shift+klik ili povlačenje preko čvorova za izbor, zatim povlačenje čvorova i ručki. Klik na " +"Za uređivanje krive klik, Shift+klik ili povlačenje preko " +"čvorova za izbor, zatim povlačenje čvorova i ručki. Klik na " "objekat za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:139 @@ -4808,8 +4803,8 @@ msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" -"Crtanje pravougaonika povlačenjem. Povlačenje kvačica za " -"zaobljene uglove i promenu veličine. Klik za izbor." +"Crtanje pravougaonika povlačenjem. Povlačenje kvačica za zaobljene " +"uglove i promenu veličine. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" @@ -4832,53 +4827,52 @@ msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" -"Crtanje spirale povlačenjem. Uređivanje spirale povlačenjem " -"kvačica. Klik za izbor." +"Crtanje spirale povlačenjem. Uređivanje spirale povlačenjem kvačica. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" -"Crtanje krive linije povlačenjem. Započnite crtanje sa Shifta " -"za dodavanje na izabranu krivu." +"Crtanje krive linije povlačenjem. Započnite crtanje sa Shifta za " +"dodavanje na izabranu krivu." #: ../src/tools-switch.cpp:169 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" -"Klik za pravljenje čvora, klik i povlačenje za pravljenje " -"glatkog čvora. Započnite sa Shift za dodavanje na izabranu krivu." +"Klik ili klik i povlačenje za počinjanje krive; sa Shift " +"za dodavanje na izabranu krivu." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" -"Crtanje kaligrafske linije povlačenjem. Strelica levo/" -"desno podeÅ¡ava Å¡irinu, gore/dole podeÅ¡ava ugao." +"Crtanje kaligrafske linije povlačenjem. Strelica levo/desno podeÅ¡ava Å¡irinu, gore/dole podeÅ¡ava ugao." #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" -"Pravljenje ili dvoklik za pravljenje preliva za izabrani " -"objekat, povlačenje ručki za uređivanje preliva." +"Pravljenje ili dvoklik za pravljenje preliva za izabrani objekat, " +"povlačenje ručki za uređivanje preliva." #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" -"Klik ili prevlačenje preko povrÅ¡ine za uvećanje, Shift" -"+klik za umanjenje." +"Klik ili prevlačenje preko povrÅ¡ine za uvećanje, Shift+klik za umanjenje." #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" +msgstr "Kliknite i povucite između objekata za pravljenje poveznice." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 @@ -4892,22 +4886,20 @@ msgid "Select an image to trace" msgstr "Izaberite sliku za vektorizaciju" #: ../src/trace/trace.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Izaberite sliku za vektorizaciju" +msgstr "Izaberite samo jednu sliku za vektorizaciju" #: ../src/trace/trace.cpp:123 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili viÅ¡e oblika iznad nje" #: ../src/trace/trace.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta" +msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa" #: ../src/trace/trace.cpp:326 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +msgstr "Neispravni SIOX rezultat" #: ../src/trace/trace.cpp:425 msgid "Trace: No active document" @@ -4974,21 +4966,19 @@ msgstr "O programu" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Uvodna Å¡pica" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" -msgstr "" +msgstr "_Autori" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Transformacija" +msgstr "_Prevodioci" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -#, fuzzy msgid "_License" -msgstr "Licenca" +msgstr "_Licenca" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -5007,22 +4997,22 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "H:" -msgstr "" +msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "U:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" @@ -5034,12 +5024,11 @@ msgstr "Raspoređivanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Ukloni preklapanja" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Connector network layout" -msgstr "Autor" +msgstr "Mrežni raspored poveznica" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" @@ -5149,12 +5138,11 @@ msgstr "Rasturanje objekata: pokuÅ¡aj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "" +msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "GrupiÅ¡i izabrane objekte" +msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" @@ -5210,27 +5198,23 @@ msgstr "Licenca" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Dopunske informacije" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Linija" +msgstr "Licenca" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Grid/Guides" -msgstr "Vođice" +msgstr "Mreža/Vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Četvorougaonik" +msgstr "Prijanjanje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Back_ground:" -msgstr "Pozadina:" +msgstr "Po_zadina:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" @@ -5244,128 +5228,106 @@ msgstr "" "sliku)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Show page _border" -msgstr "Prikaži okvir platna" +msgstr "Prikaz _okvira strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Okvir iznad crteža" +msgstr "Okvir _iznad crteža" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Okvir iznad crteža" +msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Border _color:" -msgstr "Boja okvira:" +msgstr "_Boja okvira:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Page border color" -msgstr "Boja linije okvira platna" +msgstr "Boja okvira strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Color of the page border" -msgstr "Boja okvira platna" +msgstr "Boja linije okvira strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "_Show border shadow" -msgstr "Prikaži senku strane" +msgstr "Prikaz _senke strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Default _units:" -msgstr "Podrazumevane jedinice mere:" +msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Linija" +msgstr "OpÅ¡te" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Ugao" +msgstr "Okvir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Ugao" +msgstr "Format" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Show grid" -msgstr "Prikaži mrežu" +msgstr "_Prikaz mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" -msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu" +msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Grid _units:" -msgstr "Jedinica mere mreže:" +msgstr "Jedinica _mere mreže:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "_Origin X:" -msgstr "Početak X:" +msgstr "_Početak X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Uspravna koordinata izbora" +msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Početak Y:" +msgstr "P_očetak Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Uspravna koordinata izbora" +msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Spacing _X:" -msgstr "Vodoravni korak:" +msgstr "Razmak _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "uspravna vođica" +msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Uspravni korak:" +msgstr "Razmak _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "vodoravna vođica" +msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Grid line _color:" -msgstr "Boja linija mreže:" +msgstr "_Boja linija mreže:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" @@ -5376,9 +5338,8 @@ msgid "Color of grid lines" msgstr "Boja linija mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Boja glavnih linija mreže:" +msgstr "Boja _glavnih linija mreže:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" @@ -5389,27 +5350,24 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Glavne linije mreže na:" +msgstr "_Glavne linije mreže na:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "linija" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Show _guides" -msgstr "Prikaži vođice" +msgstr "Prikaz _vođica" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Prikaži ili sakrij vođice" +msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Boja vođica:" +msgstr "Boj_a vođica:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" @@ -5420,9 +5378,8 @@ msgid "Color of guidelines" msgstr "Boja vodećih linija" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "Boja istaknutih vođica:" +msgstr "Boja _izabranih linija:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" @@ -5433,79 +5390,69 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Grid" -msgstr "Ugao" +msgstr "Mreža" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "Linija" +msgstr "Vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice" +msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta" +msgstr "Omogućava prijanjanje ivica kontejnera objekta uz druge objekte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu" +msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta" +msgstr "Omogućava prijanjanje čvorova objekta uz druge objekte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive" +msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu" +msgstr "Omogućava prijanjanje uz krive drugih objekata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova" +msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta" +msgstr "Omogućava prijanjanje uz čvorove drugih objekata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Osetljivost hvatanja:" +msgstr "O_setljivost prijanjanja:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Prijanjanje je uvek uključeno" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, " +"zanemarujući udaljenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu" +msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 @@ -5513,9 +5460,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu" +msgstr "Prijanjanje čvorova uz mrež_u" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 @@ -5523,75 +5469,71 @@ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Osetljivost hvatanja:" +msgstr "Osetljivost pr_ijanjanja:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz mrežu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" +"Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri pomeranju, " +"zanemarujući udaljenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice" +msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice" +msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Osetljivost hvatanja:" +msgstr "Osetljivost prija_njanja:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, " +"zanemarujući udaljenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Object Snapping" -msgstr "Pravougaonik" +msgstr "Prijanjanje uz objekte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Prijanjanje u mreži" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Prijanjanje uz vođice" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "PoniÅ¡ti _transformaciju" +msgstr "Podaci" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "_Pomoć" +msgstr "Pomoć" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "metara" +msgstr "Parametri" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5671,8 +5613,7 @@ msgstr "Pomeraj za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" -"Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim " -"pikselima)" +"Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim pikselima)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Acceleration:" @@ -5699,8 +5640,8 @@ msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" -"Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljaÅ¡njost platna (0 za " -"isključeno automatsko pomeranje)" +"Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljaÅ¡njost platna (0 za isključeno " +"automatsko pomeranje)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 @@ -5713,8 +5654,8 @@ msgid "" "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu " -"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van " -"platna, negativna je za unutraÅ¡njost platna" +"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, " +"negativna je za unutraÅ¡njost platna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Steps" @@ -5753,7 +5694,7 @@ msgstr "Skupljanje i Å irenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "" +msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" @@ -5761,6 +5702,9 @@ msgid "" "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" +"Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, " +"pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 " +"prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" @@ -5775,8 +5719,8 @@ msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" -"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, " -"pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost" +"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, pritiskanje " +"[ ili ] rotira objekat za ovu vrednost" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Zoom in/out by:" @@ -5824,13 +5768,12 @@ msgid "Create new objects with:" msgstr "Pravljenje novog objekta sa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Last used style" -msgstr "Ubaci _stil" +msgstr "Poslednje korišćeni stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" @@ -5846,7 +5789,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Take from selection" -msgstr "Uzmi iz izbora" +msgstr "Preuzmi od izbora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" @@ -5858,17 +5801,15 @@ msgstr "Alatke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Å irina je u apsolutnim jedinicama mere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Keep selected" -msgstr "Poslednji" +msgstr "Ostavi izabrano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Presecanje izabranih objekata" +msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 @@ -5934,7 +5875,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" -msgstr "NajviÅ¡e udaljeni čvorovi" +msgstr "Najudaljeniji čvorovi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" @@ -5952,12 +5893,12 @@ msgstr "Čvor" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" -msgstr "Uvećaj" +msgstr "Uveličavanje" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" -msgstr "Četvorougaonik" +msgstr "Oblici" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225 @@ -5973,9 +5914,8 @@ msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" -"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekÅ¡avanja primenjenih na iscrtavanje " -"krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa viÅ¡e " -"čvorova" +"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekÅ¡avanja primenjenih na iscrtavanje krive " +"slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa viÅ¡e čvorova" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227 @@ -5992,12 +5932,17 @@ msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Ako je uključeno, Å¡irina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) " +"nezavisno od zuma; u suprotnom Å¡irina olovke zavisi od zuma takao da izgleda " +"isto na bilo kom uveličanju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" +"Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati izabran " +"nakon zavrÅ¡etnja iscrtavanja" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 @@ -6006,13 +5951,13 @@ msgstr "Uređivač preliva" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239 -#, fuzzy msgid "Connector" -msgstr "Autor" +msgstr "Poveznica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" +"Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst objekat" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 @@ -6021,20 +5966,19 @@ msgstr "Izbornik boja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" -msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora" +msgstr "Pamćenje dimenzija prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova" +msgstr "SpuÅ¡tanje dijaloga u liniju poslova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora" +msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće" +msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" @@ -6049,13 +5993,13 @@ msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" -"Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp " -"SVG format)" +"Dimenzije i pozicija prozora svakog dokumenta se čuvaju u datoteci dokumenta " +"(samo za Inkscape SVG format datoteke)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" -"Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera " +"Uvek kada su prozorčići skriveni smeÅ¡taju se u liniju poslova menadžera " "prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 @@ -6064,30 +6008,32 @@ msgid "" "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" -"Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista povrÅ¡ina " -"održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za " -"svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)" +"Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista " +"povrÅ¡ina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može " +"promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad " +"uspravne trake za pomeranje)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" +"Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje " +"programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Prozorčići na vrhu:" +msgstr "Izdizanje prozorčića:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta" +msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" @@ -6095,7 +6041,7 @@ msgstr "Prozori" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" -msgstr "Pomera paralelno sa originalom" +msgstr "Pomera se paralelno sa originalom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" @@ -6107,7 +6053,7 @@ msgstr "Pomeranje shodno transformaciji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" -msgstr "Odvezuje" +msgstr "Oslobađa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are deleted" @@ -6115,7 +6061,7 @@ msgstr "BriÅ¡e" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:" +msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." @@ -6131,16 +6077,16 @@ msgid "" "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" -"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. " -"Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala." +"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. Npr, " +"rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Kada se original obriÅ¡e, klon se" +msgstr "Kada se original obriÅ¡e, klon se:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte." +msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." @@ -6148,11 +6094,11 @@ msgstr "Klonovi siročići se briÅ¡u zajedno sa originalom." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Scale stroke width" -msgstr "Skaliraj Å¡irinu linije" +msgstr "Skaliranje Å¡irine linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika" +msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Transform gradients" @@ -6173,106 +6119,99 @@ msgstr "Sačuvano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i Å¡irina linije" +msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i Å¡irina linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" -"Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih " -"uglova" +"Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" -"Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom" +"Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" -"Transformacija mustre (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom" +"Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Store transformation:" -msgstr "Pamćenje transformacija:" +msgstr "Beleženje transformacija:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" -"Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa " +"Ako je moguće, primenjuje se transformacia objekta bez dodavanja atributa " "transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta" +msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Transforms" msgstr "Transformacija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Select in all layers" -msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima" +msgstr "Izbor u svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" -msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju" +msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju" +msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "IgnoriÅ¡i skrivene objekte" +msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Zanemari zaključane slojeve" +msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim " -"slojevima" +"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniÅ¡e u svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim " -"slojevima" +"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniÅ¡e samo u aktivnom " +"sloju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -#, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim " -"slojevima" +"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniÅ¡e u trenutnom sloju i " +"svim podslojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" -"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega " +"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega " "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 @@ -6280,17 +6219,16 @@ msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" -"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo " -"njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)" +"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo njega " +"lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" -"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo " -"njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)" +"Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene " +"trenutnog sloja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" @@ -6307,14 +6245,14 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Import bitmap as " -msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „“" +msgstr "Uvoz bitmape kao „“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" msgstr "" -"Kada je aktivno, uvežena bitmapa je element; u suprotnom je " +"Kada je uključeno, uvežena bitmapa je element; u suprotnom je " "pravougaonik sa bitmapiranom popunom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 @@ -6326,12 +6264,12 @@ msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" -"Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri Å¡tampi, " +"Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri Å¡tampi, " "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Max recent documents:" -msgstr "NajviÅ¡e poslednje korišćenih dokumenata:" +msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" @@ -6375,26 +6313,30 @@ msgstr "Preuveličavanje bitmapa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Isecanje i maskiranje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "Upotreba najviÅ¡eg izabranog objekta kao putanju za isecanje ili masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao putanja za " +"isecanje ili maskiranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Uklanjanje putanje za isecanje ili maskiranje nakon primene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao putanja za " +"isecanje, odnosno maskiranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" @@ -6402,7 +6344,7 @@ msgstr "Razno" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" -msgstr "Nagomilano" +msgstr "Spremnik" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" @@ -6432,15 +6374,16 @@ msgid "Recalculate" msgstr "Preračunaj" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Ready." -msgstr "Crvena" +msgstr "Spreman." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" +"Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za " +"„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 msgid "_Execute Python" @@ -6465,84 +6408,77 @@ msgstr "GreÅ¡ke" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" -msgstr "" +msgstr "Datoteka sesije" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Playback controls" -msgstr "Kontrola alata" +msgstr "Kontrole reprodukcije" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Message information" -msgstr "PoniÅ¡ti _transformaciju" +msgstr "Poruka sa informacijama" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" -msgstr "" +msgstr "Datoteka aktivne sesije:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "" +msgstr "KaÅ¡njenje (milisekundi):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Close file" -msgstr "Zatvori" +msgstr "Zatvori datoteku" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" -msgstr "" +msgstr "Otvori novu datoteku" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Set delay" -msgstr "Postavi kao podrazumevano" +msgstr "Postavi pauzu" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "Crvena" +msgstr "Premotaj" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" -msgstr "" +msgstr "Idi nazad za jednu promenu" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "U_baci" +msgstr "Pauza" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" -msgstr "" +msgstr "Idi napred za jednu promenu" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Reprodukuj" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628 msgid "Open session file" -msgstr "" +msgstr "Otvori datoteku sesije" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 -#, fuzzy msgid "SIOX foreground selection (experimental)" -msgstr "Traži u _izboru" +msgstr "SIOX pozadinski izbor (eksperimentalno)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +msgstr "Pokrivanje povrÅ¡ine koju želite da izaberete kao ispisa" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 msgid "SIOX" -msgstr "" +msgstr "SIOX" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### @@ -6640,8 +6576,8 @@ msgstr "Gomilanje" msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" -"Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično " -"sa prazninama)" +"Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično sa " +"prazninama)" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480 @@ -6701,277 +6637,264 @@ msgstr "IzvrÅ¡ti prepoznavanje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "Vodoravni tekst" +msgstr "_Vodoravno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "Uspravni tekst" +msgstr "_Uspravno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "_Å irina:" +msgstr "_Å irina" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "Visina:" +msgstr "V_isina" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "Ugao:" +msgstr "_Ugao" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu" +msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), " +"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" +"Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), " +"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Transformaciona matrica" +msgstr "Element „A” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Transformaciona matrica" +msgstr "Element „B” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Transformaciona matrica" +msgstr "Element „C” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Transformaciona matrica" +msgstr "Element „D” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Transformaciona matrica" +msgstr "Element „E” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Transformaciona matrica" +msgstr "Element „F” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" +"Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, " +"neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Proporcionalno skaliranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "Zadržavanje odnosa Å¡irine i visine skaliranih objekata" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u " +"suprotnom, transformacija izbora kao celine" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Izdizanje trenutnog sloja" +msgstr "Uređivanje tren_utne matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" +"Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje " +"transform= ovom matricom" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Pomeri" +msgstr "_Pomeraj" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "Razmera" +msgstr "_Skaliranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "Rotiraj" +msgstr "_Rotacija" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Iskrivljavanje" +msgstr "_Krivljenje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "Matri_ca" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Primeni transformaciju na objekat" +msgstr "Primeni transformaciju na izbor" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" -msgstr "" +msgstr "_Koristi SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "_Izdigni" +msgstr "_Registracija" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "P_reusmeravanje" +msgstr "_Server:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "_Preimenuj" +msgstr "_Korisničko ime:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Lozinka:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "P_ort:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "Klonovi" +msgstr "Poveži" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "NeuspeÅ¡no povezivanje sa džeber serverom %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" +msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom %1 kao korisnik %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Neuspela autentifikacija na džeber server %1 kao %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" +"SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Povezan na džeber server %1 kao %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Neuspela registracija na džeber server %1 kao %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Naziv sloja:" +msgstr "_Naziv diskusione sobe:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +msgstr "_Server sobe:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +msgstr "_Lozinka sobe:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "" +msgstr "_Držalac sobe:" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" -msgstr "" +msgstr "Pristup sobi" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" +msgstr "Sinhronizacija sa sobom %1@%2 preko držaoca %3" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "_Korisnikov džeber ID:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "_Pozovi korisnika" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Otkaži" +msgstr "_Otkaži" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Kontakti" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" +msgstr "Slanje " #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -7104,11 +7027,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" @@ -7124,9 +7047,9 @@ msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Dobro doÅ¡li u Inkskejp! Koristite oblike ili alat za crtanje " -"slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za " -"njihovo pomeranje i promenu oblika." +"Dobro doÅ¡li u Inkskejp! Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom " +"rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za njihovo " +"pomeranje i promenu oblika." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 #, c-format @@ -7161,35 +7084,32 @@ msgstr "" "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 -#, fuzzy msgid "tiny" -msgstr "in" +msgstr "sitno" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "malo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "srednje" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -#, fuzzy msgid "large" -msgstr "OdrediÅ¡te:" +msgstr "veliko" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "ogromno" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 -#, fuzzy msgid "List" -msgstr "suzženo" +msgstr "Popis" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Obmotavanje" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" @@ -7198,37 +7118,35 @@ msgstr "VlasniÅ¡tvo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "P:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "P:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "prazno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 -#, fuzzy msgid "Nothing selected" -msgstr "Preliv nije izabran" +msgstr "NiÅ¡ta nije izabrano" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Bez popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#, fuzzy msgid "No stroke" -msgstr " (linija)" +msgstr "Nema linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 @@ -7242,147 +7160,122 @@ msgstr "Mustra" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Pattern stroke" -msgstr "Razmak Å¡ablona" +msgstr "Å ablon linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy msgid "L Gradient" -msgstr "Uređivač preliva" +msgstr "L preliv" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Linijski preliv" +msgstr "Linijski preliv popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Linijski preliv" +msgstr "Linearni preliv linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy msgid "R Gradient" -msgstr "Uređivač preliva" +msgstr "K preliv" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Kružni preliv" +msgstr "Kružni preliv popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Kružni preliv" +msgstr "Kružni preliv linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Different" -msgstr "_Razlikuj" +msgstr "Razlika" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different fills" -msgstr "_Razlikuj" +msgstr "Razlika popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Different strokes" -msgstr "_Razlikuj" +msgstr "Razlika linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "suzženo" +msgstr "Odpostavi" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" -msgstr "" +msgstr "Ukloni popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset stroke" -msgstr " (linija)" +msgstr "Odpostavi liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color fill" -msgstr "Jednobojno" +msgstr "Jednobojna popuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Flat color stroke" -msgstr "Jednobojno" +msgstr "Jednobojna linija" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy msgid "a" -msgstr "O:" +msgstr "od" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "" -"Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene povrÅ¡ine se briÅ¡u)" +msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Presecanje izabranih objekata" +msgstr "Prosečna linija izabranih objekata" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "O:" +msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno" +msgstr "ViÅ¡e izabranih objekata ima istu popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno" +msgstr "ViÅ¡e izabranih objekata ima istu liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit fill..." -msgstr "Uredi..." +msgstr "Uredi popunu..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Edit stroke..." -msgstr "Uredi..." +msgstr "Uredi liniju..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Last set color" -msgstr "Jednobojno" +msgstr "Poslednje postavljena boja" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Last selected color" -msgstr "Poslednji" +msgstr "Poslednje izabrana boja" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Belo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 @@ -7391,152 +7284,136 @@ msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Copy color" -msgstr "Stanica boje" +msgstr "Umnoži boju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste color" -msgstr "Jednobojno" +msgstr "Umetni boju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "_Popune i linije" +msgstr "Zameni popunu i liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Napravi popunu neprovidnom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Napravi liniju neprovidnom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove fill" -msgstr " _Ukloni " +msgstr "Ukloni popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Remove stroke" -msgstr "_Ukloni vezu" +msgstr "Ukloni liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr " _Ukloni " +msgstr "Ukloni " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Master opacity" -msgstr "Osnovna _providnost" +msgstr "Osnovna providnost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Å irina poteza" +msgstr "Å irina linije: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid " (averaged)" -msgstr "" +msgstr " (prosečno)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (providno)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (neprovidno)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "Veličina platna:" +msgstr "Veličina str_ane:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" -msgstr "Orijentacija platna:" +msgstr "Orijentacija strane:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Landscape" -msgstr "Vodoravno" +msgstr "_Vodoravno" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Portrait" -msgstr "Uspravno" +msgstr "_Uspravno" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Prilagođeno" +msgstr "Prilagođene dimenzije" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Prilagodi izaboru" +msgstr "_Prilagodi stranu izaboru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" +"Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako niÅ¡ta " +"nije izabrano" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "U_nits:" -msgstr "Jedinica mere:" +msgstr "_Jedinica mere:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Å irina izbora" +msgstr "Å irina strane" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "Visina:" +msgstr "_Visina:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Visina izbora" +msgstr "Visina strane" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Å irina poteza" +msgstr "Å irina linije: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "Providnost" +msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Providnost" +msgstr "Providnost: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1081 msgid "Moved to next layer." msgstr "PremeÅ¡teno na sledeći sloj." #: ../src/verbs.cpp:1083 -#, fuzzy msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Nije moguće premeÅ¡tanje iza poslednjeg sloja." @@ -7545,7 +7422,6 @@ msgid "Moved to previous layer." msgstr "PremeÅ¡teno na prethodni sloj." #: ../src/verbs.cpp:1094 -#, fuzzy msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Nije moguće premeÅ¡tanje ispred prvog sloja." @@ -7564,7 +7440,6 @@ msgid "Lowered layer %s." msgstr "Sloj %s je spuÅ¡ten." #: ../src/verbs.cpp:1153 -#, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." msgstr "ViÅ¡e nije moguće premeÅ¡tati sloj." @@ -7578,16 +7453,18 @@ msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." msgstr "" +"Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta sa drugim " +"korisnikom." #: ../src/verbs.cpp:1614 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." -msgstr "" +msgstr "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta u sobi." #: ../src/verbs.cpp:1624 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "" +msgstr "XML tačka pratioca nije inicijalizovana; nema ničega u ostavi" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); @@ -7643,7 +7520,6 @@ msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/verbs.cpp:1987 -#, fuzzy msgid "Create new document from the default template" msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom Å¡ablonu" @@ -7652,9 +7528,8 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../src/verbs.cpp:1990 -#, fuzzy msgid "Open an existing document" -msgstr "Otvori postojeći SVG dokument" +msgstr "Otvori postojeći dokument" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Re_vert" @@ -7678,13 +7553,12 @@ msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." #: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy msgid "Save document under a new name" msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Print..." -msgstr "_Å tampaj..." +msgstr "_Å tampanje..." #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Print document" @@ -7696,20 +7570,20 @@ msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Pr_ečisti definicije" #: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz <defs> dokumenta" +msgstr "" +"Uklanja neupotrebljive stavke (kao Å¡to su prelivi i uzorci krive) iz <" +"defs> dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Print _Direct" msgstr "_Neposredna Å¡tampa" #: ../src/verbs.cpp:2003 -#, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Å tampaj neposredno u datoteku ili cev" +msgstr "Å tampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Print Previe_w" @@ -7724,7 +7598,6 @@ msgid "_Import..." msgstr "_Uvezi..." #: ../src/verbs.cpp:2007 -#, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument" @@ -7733,9 +7606,8 @@ msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Izvezi bitmapu..." #: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku" +msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "N_ext Window" @@ -7758,9 +7630,8 @@ msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/verbs.cpp:2015 -#, fuzzy msgid "Close this document window" -msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta" +msgstr "Zatvori prozor dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Quit" @@ -7784,9 +7655,8 @@ msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../src/verbs.cpp:2022 -#, fuzzy msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Ponovi opozvanu akciju" +msgstr "Ponovi poslednju opozvanu akciju" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Cu_t" @@ -7809,78 +7679,78 @@ msgid "_Paste" msgstr "U_baci" #: ../src/verbs.cpp:2028 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Ubaci objekte iz klipborda" +msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na poziciju kursora miÅ¡a, ili ubaci tekst" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Paste _Style" -msgstr "Ubaci _stil" +msgstr "Prenesi _stil" #: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor" +msgstr "Primeni stil kopiranog objekta na izbor" #: ../src/verbs.cpp:2032 -#, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "PremeÅ¡ta izbor na prvi sloj iznad trenutnog" +msgstr "Skaliraj izbor da odgovara veličini kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2033 -#, fuzzy msgid "Paste _Width" -msgstr "_Å irina strane" +msgstr "Prenesi _Å irinu" #: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na Å¡irinu umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2035 -#, fuzzy msgid "Paste _Height" -msgstr "Visina:" +msgstr "Prenesi _Visinu" #: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" +"Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta " +"posebno " #: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Prenesi Å irinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" +"Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat Å¡irini umnoženog " +"objekta" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" +"Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog " +"objekta" #: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Paste _In Place" -msgstr "Ubaci u _prostor" +msgstr "Umetni u _prostor" #: ../src/verbs.cpp:2044 -#, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju" +msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju" #: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "_Delete" @@ -7888,52 +7758,47 @@ msgstr "_ObriÅ¡i" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Delete selection" -msgstr "ObriÅ¡i izbor" +msgstr "BriÅ¡e izbor" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Duplic_ate" msgstr "Ud_vostruči" #: ../src/verbs.cpp:2048 -#, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Udvostruči izabrane objekte" +msgstr "Udvostručuje izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2049 -#, fuzzy msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Napravi novi SVG dokument" +msgstr "Napravi _klon" #: ../src/verbs.cpp:2050 -#, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)" +msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Odve_ži klon" #: ../src/verbs.cpp:2052 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom" +msgstr "" +"Uklanja povezanost klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Select _Original" msgstr "Izaberi _original" #: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan" +msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2056 -#, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Iz_bor u mustru" +msgstr "Objekat u _mustru" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" @@ -7941,9 +7806,8 @@ msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2059 -#, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Mustra u ob_jekte" +msgstr "Mustra u _objekte" #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" @@ -7980,8 +7844,8 @@ msgstr "Iz_vrni izbor" #: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" -"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga Å¡to je izabrano i vrÅ¡i se izbor " -"svega Å¡to nije bilo izabrano)" +"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga Å¡to je izabrano i vrÅ¡i se izbor svega " +"Å¡to nije bilo izabrano)" #: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Invert in All Layers" @@ -8041,9 +7905,8 @@ msgid "Group selected objects" msgstr "GrupiÅ¡i izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2086 -#, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "RazgrupiÅ¡i izabrane objekte" +msgstr "RazgrupiÅ¡i izabrane grupe" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Put on Path" @@ -8076,27 +7939,24 @@ msgid "_Union" msgstr "_Sjedini" #: ../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Dodavanje izabranoj krivi" +msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja" #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Intersection" msgstr "_Preseci" #: ../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Presecanje izabranih objekata" +msgstr "Pravi presek izabranih objekata" #: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "_Difference" msgstr "_Razlikuj" #: ../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)" +msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)" #: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "E_xclusion" @@ -8107,15 +7967,16 @@ msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji " +"pripadaju jednoj povrÅ¡ini)" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Di_vision" msgstr "P_odeli" #: ../src/verbs.cpp:2106 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim" +msgstr "Seče donju krivu u delove" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -8124,11 +7985,8 @@ msgid "Cut _Path" msgstr "Iseci _liniju" #: ../src/verbs.cpp:2110 -#, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje " -"popune" +msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -8138,27 +7996,24 @@ msgid "Outs_et" msgstr "Pro_Å¡iri" #: ../src/verbs.cpp:2115 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths" -msgstr "ProÅ¡irivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljaÅ¡njosti" +msgstr "ProÅ¡iruje izabranu krivu ka spoljaÅ¡njosti" #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pr_oÅ¡iri krivu za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "ProÅ¡irivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljaÅ¡njosti za 1 px" +msgstr "ProÅ¡iruje izabranu krivu ka spoljaÅ¡njosti za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pr_oÅ¡iri krivu za 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2121 -#, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "ProÅ¡irivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljaÅ¡njosti za 10 px" +msgstr "ProÅ¡iruje izabranu krivu ka spoljaÅ¡njosti za 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -8168,27 +8023,24 @@ msgid "I_nset" msgstr "_Suzi" #: ../src/verbs.cpp:2126 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths" -msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutraÅ¡njosti" +msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutraÅ¡njosti" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "S_uzi krivu za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2129 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutraÅ¡njosti za 1 px" +msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutraÅ¡njosti za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "S_uzi krivu za 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2132 -#, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutraÅ¡njosti za 10 px" +msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutraÅ¡njosti za 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "D_ynamic Offset" @@ -8211,37 +8063,33 @@ msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Potez u krivu" #: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu" +msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Si_mplify" msgstr "Po_jednostavi" #: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suviÅ¡nih čvorova" +msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suviÅ¡ne čvorove)" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Reverse" msgstr "P_reusmeravanje" #: ../src/verbs.cpp:2144 -#, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera" +msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Precrtavanje" +msgstr "_Precrtaj sliku..." #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Pravljenje jedne krive ili viÅ¡e njih precrtavanjem bitmape" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -8266,18 +8114,16 @@ msgid "Break _Apart" msgstr "_Razdvoj oblik" #: ../src/verbs.cpp:2155 -#, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive" +msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Uklapanje u _mrežu..." #: ../src/verbs.cpp:2157 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu" +msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu Å¡ablona" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2159 @@ -8370,24 +8216,20 @@ msgstr "Uklanja trenutni sloj" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Rotiraj za _90° u desno" +msgstr "Rotiraj za _90° u desno" #: ../src/verbs.cpp:2184 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu" +msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu" #: ../src/verbs.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo" +msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo" #: ../src/verbs.cpp:2186 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu" +msgstr "Rotira za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Remove _Transformations" @@ -8402,79 +8244,76 @@ msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekat u liniju" #: ../src/verbs.cpp:2190 -#, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Postavi u okvir" +msgstr "_Uklopi u okvir" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst " +"povezan sa okvirom objekta" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Unflow" -msgstr "_Neplutajući tekst" +msgstr "U_kloni iz okvira" #: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)" +msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Pretvori u tekst" #: ../src/verbs.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat" +msgstr "" +"Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava izgled)" #: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Izvrni _vodoravno" #: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno" +msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno" #: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Izvrni _uspravno" #: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno" +msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviÅ¡i objekat kao masku)" #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 -#, fuzzy msgid "_Release" -msgstr "P_reusmeravanje" +msgstr "O_dpusti" #: ../src/verbs.cpp:2206 -#, fuzzy msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Uzmi iz izbora" +msgstr "Uklanja masku iz izbora" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviÅ¡i objekat kao isecajuću " +"putanju)" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2213 @@ -8538,9 +8377,8 @@ msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom povrÅ¡ine" #: ../src/verbs.cpp:2240 -#, fuzzy msgid "Create connectors" -msgstr "Napravi novi SVG dokument" +msgstr "Pravljenje poveznice" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2243 @@ -8548,18 +8386,16 @@ msgid "Selector Preferences" msgstr "Postavke izbornika" #: ../src/verbs.cpp:2244 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata za izbor" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Postavke čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2246 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova" # bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2247 @@ -8567,109 +8403,96 @@ msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Postavke pravougaonika" #: ../src/verbs.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Postavke elipse" #: ../src/verbs.cpp:2250 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Star Preferences" msgstr "Postavke zvezde" #: ../src/verbs.cpp:2252 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Postavke spirale" #: ../src/verbs.cpp:2254 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Postavke grube olovke" #: ../src/verbs.cpp:2256 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata grube olovke" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Pen Preferences" msgstr "Postavke olovke" #: ../src/verbs.cpp:2258 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata olovke" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Postavke kaligrafskog pera" #: ../src/verbs.cpp:2260 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Text Preferences" msgstr "Postavke teksta" #: ../src/verbs.cpp:2262 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata za tekst" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Postavke preliva" #: ../src/verbs.cpp:2264 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata za prelive" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Postavke zuma" #: ../src/verbs.cpp:2266 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Postavke izbornika boja" #: ../src/verbs.cpp:2268 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)" #: ../src/verbs.cpp:2269 -#, fuzzy msgid "Connector Preferences" -msgstr "Postavke izbornika" +msgstr "Postavke poveznica" #: ../src/verbs.cpp:2270 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa" +msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2273 @@ -8709,7 +8532,6 @@ msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../src/verbs.cpp:2277 -#, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu" @@ -8719,7 +8541,7 @@ msgstr "_Vođice" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" +msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Nex_t Zoom" @@ -8787,31 +8609,28 @@ msgstr "Novi pregled dokumenta" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2298 -#, fuzzy msgid "_Normal" -msgstr "Normalno" +msgstr "_Normalno" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza" #: ../src/verbs.cpp:2300 -#, fuzzy msgid "_Outline" -msgstr "Okvir kontejnera" +msgstr "_Konture" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Prikaz i_kona" #: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone" +msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -8839,29 +8658,24 @@ msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Postavke _programa..." #: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "OpÅ¡ta podeÅ¡avanja InkSkejpa" +msgstr "Uređivanje opÅ¡tih podeÅ¡avanja programa" #: ../src/verbs.cpp:2317 -#, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "Postavke _dokumenta..." #: ../src/verbs.cpp:2318 -#, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta" +msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačivaće se sa dokumentom)" #: ../src/verbs.cpp:2319 -#, fuzzy msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Dokument je sačuvan." +msgstr "_Meta informacije dokumenta..." #: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta" +msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Fill and Stroke..." @@ -8869,17 +8683,16 @@ msgstr "_Popune i linije..." #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "Uređivanje stila objekata, kao Å¡to su boja ili Å¡irina linije" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2324 -#, fuzzy msgid "S_watches..." -msgstr "Sačuvaj _kao..." +msgstr "Pa_lete boja..." #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Izbor boja sa palete boja" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Transfor_m..." @@ -8887,16 +8700,15 @@ msgstr "_Transformacija..." #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Precizno određivanje trensformacije objekata" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje" #: ../src/verbs.cpp:2329 -#, fuzzy msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Prozorče za podeÅ¡avanje poravnavanja i raspoređivanja" +msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Text and Font..." @@ -8904,7 +8716,7 @@ msgstr "_Tekst i font..." #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "_XML Editor..." @@ -8912,7 +8724,7 @@ msgstr "XML _uređivač" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "_Find..." @@ -8943,22 +8755,21 @@ msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće" #: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće" +msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2343 -#, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Slaganje klonova..." #: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)" +msgstr "" +"Pravi viÅ¡estruke klonove izabranog objekta, slažući ih u Å¡ablon ili ih " +"razbacuje" # bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2345 @@ -8968,87 +8779,86 @@ msgstr "_Osobine objekta..." #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" +"Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "" +msgstr "_Povezivanje na džeber server..." #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "" +msgstr "Povezivanje na džeber server" #: ../src/verbs.cpp:2351 -#, fuzzy msgid "Share with _user..." -msgstr "Sačuvaj _kao..." +msgstr "Podeli sa _korisnikom..." #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "" +msgstr "Uspostavljanje crtačke sesije sa drugim džeber korisnikom" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "" +msgstr "Podeli u _sobi..." #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" +"Priključivanje sobi za započinjanje nove crtačke sesije ili priključivanje sesiji " +"koja je u toku" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "" +msgstr "_Isprazni XML tačku praćenja" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "" +msgstr "Pražnjenje sadržaja XML ostave u konzolu" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Open session file..." -msgstr "" +msgstr "_Otvaranje datoteke sesije..." #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "" +msgstr "Otvaranje i pregled snimka poslednje crtačke sesije" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Session file playback" -msgstr "" +msgstr "Reprodukcija datoteke sesije" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "_Disconnect from session" -msgstr "" +msgstr "_Prekid veze sa sesijom" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Disconnect from _server" -msgstr "" +msgstr "Prekid veze sa _serverom" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Input Devices..." -msgstr "" +msgstr "_Ulazni uređaji..." #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" +msgstr "PodeÅ¡avanje dodatnih ulaznih uređaja, kao Å¡to je grafička tabla" #: ../src/verbs.cpp:2367 -#, fuzzy msgid "_Extensions..." -msgstr "Detalji o ekstenzijama" +msgstr "_Ekstenzije" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama" #: ../src/verbs.cpp:2369 -#, fuzzy msgid "Layer_s..." -msgstr "_Novi sloj..." +msgstr "_Slojevi..." #: ../src/verbs.cpp:2370 -#, fuzzy msgid "View Layers" -msgstr "_Izdigni sloj" +msgstr "Pregled slojeva" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2373 @@ -9056,9 +8866,8 @@ msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Prečice i miÅ¡" #: ../src/verbs.cpp:2374 -#, fuzzy msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "Popis pečica tastature i miÅ¡a" +msgstr "Popis pečica na tastaturi i funkcija miÅ¡a" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "About E_xtensions" @@ -9066,16 +8875,15 @@ msgstr "O _ekstenzijama" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "About _Memory" msgstr "O _memoriji" #: ../src/verbs.cpp:2378 -#, fuzzy msgid "Memory usage information" -msgstr "PoniÅ¡ti _transformaciju" +msgstr "Informacije o upotrebi memorije" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_About Inkscape" @@ -9083,7 +8891,7 @@ msgstr "O _programu" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), @@ -9162,9 +8970,8 @@ msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podeÅ¡avanjima" #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2404 -#, fuzzy msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Prethodni efekat..." +msgstr "Prethodne postavke efekta..." #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Repeat the last effect with new settings" @@ -9173,34 +8980,32 @@ msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podeÅ¡avanjima" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas #: ../src/verbs.cpp:2408 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Prilagodi izaboru" +msgstr "Prilagodi platno izboru" #: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor" +msgstr "Prilagođava veličinu platna trenutno izabranim objektima" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +msgstr "Prilagodi platno crtežu" #: ../src/verbs.cpp:2411 -#, fuzzy msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Uređivanje stanica preliva" +msgstr "Prilagodi platno crtežu" #: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Prilagodi izaboru" +msgstr "Prilagođava veličinu platna crtežu" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" msgstr "" +"Prilagođavanje veličine platna trenutnom izboru ili crtežu ako niÅ¡ta nije " +"izabrano" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" @@ -9239,9 +9044,8 @@ msgstr "Veličina fonta:" #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 -#, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“" +msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 @@ -9462,52 +9266,66 @@ msgid "" "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " "selection." msgstr "" -"Upotrebite Uređivanje > Izbor u Mustru za pravljenje nove mustre " -"od izbora." +"Upotrebite Uređivanje > Izbor u Mustru za pravljenje nove mustre od " +"izbora." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Å irina linije je skalirana kada je skaliran objekat." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Å irina linije nije skalirana kada je objekat skaliran." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"Zaobljeni uglovi pravougaonika su skalirani kada je skaliran " +"pravougaonik." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"Zaobljeni uglovi pravougaonika nisu skalirani kada je skaliran " +"pravougaonik." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Prelivi su transformisani zajedno sa objektima kojima " +"pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani " +"ili iskrivljeni)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Prelivi su ostali nepromenjeni kada su objekti kojima pripadaju " +"transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Mustre su transformisane zajedno sa objektima kojima pripadaju " +"kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili " +"iskrivljeni)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Mustre su ostale nepromenjene kada su objektikojima pripadaju " +"transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9540,9 +9358,8 @@ msgid "Width of selection" msgstr "Å irina izbora" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -#, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Proporcijalna promena Å¡irine i visine" +msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja Å¡irinu i visinu" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -9707,14 +9524,12 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima" +msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova" +msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" @@ -9747,7 +9562,7 @@ msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -9803,17 +9618,15 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "W:" -msgstr "" +msgstr "Å :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 -#, fuzzy msgid "Width of rectangle" -msgstr "Å irina izbora" +msgstr "Å irina pravougaonika" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 -#, fuzzy msgid "Height of rectangle" -msgstr "Visina izbora" +msgstr "Visina pravougaonika" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Rx:" @@ -9877,8 +9690,8 @@ msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 " -"čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)" +"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 čini " +"ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "Angle:" @@ -9903,11 +9716,11 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Drhtanje:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +msgstr "Intenzitet nejednakosti ili drhtanja za potez olovke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "Mass:" @@ -9929,10 +9742,11 @@ msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" +"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na Å¡irinu poteza olovke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" +msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiÅ¡e na ugao nagiba vrha olovke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "Start:" @@ -9981,79 +9795,74 @@ msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" +"Ovaj font trenutno nije instaliran na VaÅ¡em sistemu. Inkscape će umesto njega " +"koristiti podrazumevani font." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 -#, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Levo poravnanje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 -#, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centralno poravnanje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 -#, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Desno poravnanje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Obostrano poravnanje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Podebljano" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Kurziv" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Razmak između karaktera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Razmak između linija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 -#, fuzzy msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Vodoravni razmak" +msgstr "Vodoravni kerning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 -#, fuzzy msgid "Vertical kerning" -msgstr "Uspravni razmak" +msgstr "Uspravni kerning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Letter rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotacija karaktera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 -#, fuzzy msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Ukloni ručne _kerninge" +msgstr "Ukloni ručne kerninge" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 -#, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Presecanje izabranih objekata" +msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 -#, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Presecanje izabranih objekata" +msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 -#, fuzzy msgid "Spacing:" -msgstr "Uspravni korak:" +msgstr "Razmak:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" +"Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom " +"usmeravanju poveznica" #. #. Local Variables: @@ -10066,13 +9875,12 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Čvorovi" +msgstr "Dodaj čvorove" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Maksimalna dužina segmenta" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 @@ -10081,59 +9889,59 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Izmena putanje" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" -msgstr "" +msgstr "AI ulaz" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih kao Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI Output" -msgstr "Izlaz" +msgstr "AI izlaz" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Izlaz" +msgstr "AI SVG ulaz" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "DIjagram napravljen programom Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Dia ulaz" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. " +"Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -10141,118 +9949,117 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa VaÅ¡om distribucijom Inkscape-a. " +"Ako je nemate, onda neÅ¡to nije kako treba sa VaÅ¡om Inkscape instalacijom." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Veličina" +msgstr "Veličina tačke" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Veličina fonta:" +msgstr "Veličina fonta" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Broj redova" +msgstr "Čvorovi sa brojevima" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Vizualizacija krive" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "DXF ulaz" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na " +"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Izlaz" +msgstr "DXF izlaz" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" +"pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www." +"pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Slike" +msgstr "Ugradi sve slike" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "EPS ulaz" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Izlaz" +msgstr "EPSI izlaz" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "LaTeX formula" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "LaTeX formula:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Izdvajanje jedne slike" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Putanja za čuvanje slike" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bridge Width" -msgstr "Å irina linije" +msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "Dužina prvog karaktera" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 @@ -10266,7 +10073,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "Dužina poslednjeg karaktera" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" @@ -10274,21 +10081,18 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Number of Frets" -msgstr "Broj redova" +msgstr "Broj pragova" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Number of Strings" -msgstr "Broj redova" +msgstr "Broj karaktera" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Nut Width" -msgstr "Å irina:" +msgstr "Å irina vrata" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" @@ -10300,20 +10104,20 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +msgstr "Tonovi u skali" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "px po jedinici" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +msgstr "ViÅ¡edelna skala" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "Kriva u Scala *.scl datoteku" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" @@ -10321,7 +10125,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" -msgstr "" +msgstr "Dužina skale" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" @@ -10329,7 +10133,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Jednodelna skala" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" @@ -10337,52 +10141,47 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "Otvara datoteke sačuvane sa XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Izlaz" +msgstr "XFIG ulaz" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "linija" +msgstr "Pljosnatost" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Pljosnate Bezierove krive" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom" +msgstr "Crtanje ručki" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Udvostruči čvor" +msgstr "Udvostruči krajnji čvor" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "Izvezi" +msgstr "Eksponent" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Interpolacija" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" @@ -10406,41 +10205,37 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Aksiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "L-system" -msgstr "Sistem" +msgstr "L-sistem" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Left angle" -msgstr "Pravougaonik" +msgstr "Levi ugao" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Poredak" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Nasumično:" +msgstr "Nasumični uglovi (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Nasumično:" +msgstr "Nasumični korak (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle" -msgstr "Pravougaonik" +msgstr "Desni ugao" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "_Lenjiri" +msgstr "Pravila" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" @@ -10451,92 +10246,80 @@ msgid "Measure Path" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "Ugao:" +msgstr "Ugao" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Isticanje" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "Magenta" +msgstr "Veličina" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Uspravno" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Postscript ulaz" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "_Izdigni" +msgstr "Poluprečnik" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Radius Randomize" -msgstr "Nasumično:" +msgstr "Nasumični poluprečnik" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "Nasumično:" +msgstr "Nasumično postavi ručke čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" -msgstr "Nasumično:" +msgstr "Nasumično postavi čvorove" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Koristi normalno raspoređivanje" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Zaobljeni spojevi" +msgstr "Nasumične tačke" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "_Rotacija" +msgstr "Nasumična pozicija" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "Veličina bitmape" +msgstr "Početna veličina" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Prilagođeno" +msgstr "Minimalna veličina" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Nasumično:" +msgstr "Nasumično stablo" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Sketch ulaz" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "PonaÅ¡anje" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" @@ -10544,43 +10327,43 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Zavoj" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" +"Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim " +"svim multimedijalnim datotekama" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Izlaz" +msgstr "ZIP izlaz" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "Boja senke" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "Prikaži senku strane" +msgstr "Bacanje senke" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "ASCII tekst" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Tekst ulaz" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" @@ -10592,7 +10375,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcija" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" @@ -10611,317 +10394,53 @@ msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "Centralno poravnanje" +msgstr "X centar" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "Centralno poravnanje" +msgstr "Y centar" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu" +msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Kovitlac" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "Prava" +msgstr "Windows Metafile ulaz" -#, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centralno poravnanje" - -#, fuzzy #~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr " Postavke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Preimenuj sloj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Koraci" - -#, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "Izlaz" - -#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO" - -#~ msgid "" -#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " -#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane " -#~ "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - " -#~ "EKSPERIMENTALNO" - -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Izvoz povrÅ¡ine" - -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Veličina bitmape" - -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "Naziv _datoteke" - -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr "_Izvoz" - -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " u odnosu na " - -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " apsolutno na " - -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "ZavrÅ¡avanje olovke" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "Otkaži" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Ručka čvora: povlačenje uređuje krivu; sa Ctrl za " -#~ "prijanjanje ugla; sa Alt za fiksnu dužinu; sa Shift za " -#~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora" - -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Sjedini izabrane objekte" - -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "" -#~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene povrÅ¡ine se briÅ¡u)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive" - -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive" +#~ msgstr "%s Postavke" -#, fuzzy -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Postavlja tekst u okvir" +#~ msgid "SIOX subimage selection" +#~ msgstr "SIOX izbor podslike" -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija" +#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" +#~ msgstr "Izbor podslike SIOX algoritmom" -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Prozorče za transformacije" +#~ msgid "SIOX (W.I.P.)" +#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)" -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta" - -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "XML uređivač" - -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Pravljenje i slaganje viÅ¡estrukih klonova izbora" - -# bug: rect -> rectangle -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta" - -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Detalji o memoriji" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zatvori" - -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:" - -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:" - -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju" - -#~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "NiÅ¡ta: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi " -#~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će " -#~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora." - -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " - -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Razmak redova:" - -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Razmak kolona:" - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutni sloj je skriven. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na " -#~ "njega." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutni sloj je zaključan. Otključajte ga da bi mogli da " -#~ "prilepite na njega." - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivni sloj je skriven. Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate " -#~ "tekst." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivni sloj je zaključan. Otključajte ga da bi mogli da dodate " -#~ "tekst." - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Dopunske informacije" - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Dopunske informacije" - -#, fuzzy -#~ msgid "A" -#~ msgstr "_P" - -#, fuzzy -#~ msgid "M" -#~ msgstr "_M" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Veličina fonta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Opis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih" - -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Prilagođeno platno" - -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Trenutni stil" - -#~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta " -#~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)" - -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Razvrstaj objekte" - -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "stepeni" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "Zahvale" - -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Osetljivost hvatanja" - -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Prag klika/pomeraja" - -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "Točkić miÅ¡a pomera za" - -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Pomeraj za" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Ubrzanje" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Brzina" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Prag tolerancije" - -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Stralice pomeraju za" - -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za" - -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Skupljanje/Å¡irenje za" - -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih" - -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za" - -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformacija" - -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno" - -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!" -#~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik greÅ¡aka proÅ¡irenja „%s“" - -#~ msgid "Open one of the recently visited documents" -#~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata" - -#~ msgid "" -#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and " -#~ "fullscreen modes)" -#~ msgstr "" -#~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se " -#~ "normalan i režim preko celog ekrana)" +#~ msgid "Rag right" +#~ msgstr "Desno" -#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials" -#~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe" +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Centralno" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Uredi" +#~ msgid "Rag left" +#~ msgstr "Levo" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Dodaj" +#~ msgid "Step" +#~ msgstr "Korak"