From: luca_bruno Date: Sun, 10 Feb 2008 09:22:30 +0000 (+0000) Subject: * [INTL: sr] Serbian (Cyrillic) update by Aleksandar Urošević X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=350d7c55bfa009ef67edd270f9adc981c31ba768;p=inkscape.git * [INTL: sr] Serbian (Cyrillic) update by Aleksandar Urošević --- diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 544b6a6fc..d31eb3a0c 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,27 +1,23 @@ # translation of sr.po to Serbian -# Serbian translation of sr.po # Serbian translation of Inkscape # # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # -# # Maintainer: Aleksandar UroÅ¡ević 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Aleksandar UroÅ¡ević , 2007. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-07 10:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-09 11:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:37+0100\n" "Last-Translator: Aleksandar UroÅ¡ević \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -32,10 +28,8 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape програм за векторско цртање" #: ../src/arc-context.cpp:339 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук" #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385 msgid "Shift: draw around the starting point" @@ -66,16 +60,15 @@ msgstr "Нацртана елипса" #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "Звезда: Промена броја кракова" +msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)" #. status text #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric()); #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric()); #: ../src/box3d-context.cpp:730 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "" +msgstr "3Д кутија; са Shift се издиже дуж осе Z" #: ../src/box3d-context.cpp:757 #, fuzzy @@ -105,8 +98,7 @@ msgstr "Завршетак повезнице" #: ../src/connector-context.cpp:1132 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Тачка повезнице: кликните или повуците за прављење нове повезнице" +msgstr "Тачка повезнице: кликните или повуците за прављење нове повезнице" #: ../src/connector-context.cpp:1205 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" @@ -152,9 +144,9 @@ msgid "Move guide" msgstr "Померена вођица" #: ../src/desktop-events.cpp:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Guideline: %s" -msgstr "Вођице: %s" +msgstr "Вођица: %s" #: ../src/desktop.cpp:734 msgid "No previous zoom." @@ -359,13 +351,11 @@ msgstr "Експонент:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" +msgstr "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" +msgstr "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 @@ -451,21 +441,18 @@ msgstr "Насумична усправна размера за овај про #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" +msgstr "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" +msgstr "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "Base:" msgstr "Основа:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено " "(>1)" @@ -816,8 +803,7 @@ msgstr "Величина" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки" +msgstr "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" @@ -829,8 +815,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки" +msgstr "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" @@ -903,8 +888,7 @@ msgstr " _Уклони " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" -"Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)" +msgstr "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid " R_eset " @@ -1048,8 +1032,7 @@ msgstr "Сакриј све осим изабраног" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" -"У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени" +msgstr "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" @@ -1106,7 +1089,7 @@ msgstr "Промењен начин попуне" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" -msgstr "Постављена боја попуна" +msgstr "Постављена боја попуне" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 @@ -1115,11 +1098,11 @@ msgstr "Уклоњена попуна" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Постављен прелив у попуну" +msgstr "Постављен прелив за попуну" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Постављена мустра у попуну" +msgstr "Постављен образац за попуну" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 @@ -1134,12 +1117,10 @@ msgstr "Уклоњена попуну" #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "" -"%d објекат пронађен (од укупно %d), %s одговара услову" -msgstr[1] "" -"%d објекта пронађена (од укупно %d), %s одговара услову" -msgstr[2] "" -"%d објеката пронађено (од укупно %d), %s одговара услову" +msgstr[0] "Пронађен је %d објекат (од укупно %d), %s одговара услову" +msgstr[1] "Пронађена су %d објекта (од укупно %d), %s одговара услову" +msgstr[2] "Пронађено је %d објеката (од укупно %d), %s одговара услову" +msgstr[3] "Пронађен је један објекат%0d (од укупно %d), %s одговара услову" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" @@ -1272,18 +1253,15 @@ msgstr "_ИД: " #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)" +msgstr "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Стил: " #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " @@ -1338,7 +1316,6 @@ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Јединица мере:" @@ -1353,18 +1330,16 @@ msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Angle (degrees):" -msgstr "степени" +msgstr "Угао (степени):" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 msgid "Rela_tive change" msgstr "Рела_тивне измене" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "Померање и ротација вођице релативно на тренутна подешавања" +msgstr "Померање и ротација вођице у односу на тренутна подешавања" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" @@ -1375,14 +1350,14 @@ msgid "Guideline" msgstr "Вођице" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "Вођице: %s" +msgstr "ИД вођице: %s" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current: %s" -msgstr "Тренутна подешавања: %s" +msgstr "Тренутно: %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format @@ -1413,8 +1388,7 @@ msgid "_Id" msgstr "_ИД" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено" #. Button for setting the object's id, label, title and description. @@ -1460,8 +1434,7 @@ msgstr "_Закључај" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)" +msgstr "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 @@ -1719,18 +1692,15 @@ msgid "Creator" msgstr "Аутор" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "Rights" msgstr "Права" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 @@ -1785,8 +1755,7 @@ msgstr "Кључне речи" msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." -msgstr "" -"Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације." +msgstr "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ @@ -1849,11 +1818,11 @@ msgstr "Уклоњена линија" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Постављен прелив у линији" +msgstr "Постављен прелив за линији" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Постављен шаблон у линији" +msgstr "Постављен образац за линију" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 @@ -2115,9 +2084,8 @@ msgstr "Водоравни размак између колона (у px)" #. ## The OK button #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 -#, fuzzy msgid "Arrange" -msgstr "Угао" +msgstr "Организуј" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" @@ -2223,10 +2191,8 @@ msgstr "Нови нови чвор текста" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" -"Не могу да поставим %s: Већ постоји атрибут са вредношћу %s" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "Не могу да поставим %s: Већ постоји атрибут са вредношћу %s" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 msgid "Change attribute" @@ -2253,7 +2219,7 @@ msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" -"Одређује да ли ће се пријањати уз ову мрежу или не. Може бити „омогућено“ за " +"Одређује да ли је омогућено пријањање уз ову мрежу. Може бити „омогућено“ за " "невидљиву мрежу." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 @@ -2270,7 +2236,7 @@ msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 msgid "Grid line _color:" -msgstr "_Боја линија мреже:" +msgstr "_Боја линије у мрежи:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 @@ -2278,15 +2244,15 @@ msgstr "_Боја линија мреже:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Grid line color" -msgstr "Боја линија мреже" +msgstr "Боја линије у мрежи" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 msgid "Color of grid lines" -msgstr "Боја линија мреже" +msgstr "Боја линије у мрежи" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Боја _главних линија мреже:" +msgstr "Боја _главне линије у мрежи:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 @@ -2294,11 +2260,11 @@ msgstr "Боја _главних линија мреже:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Major grid line color" -msgstr "Боја главних линија мреже" +msgstr "Боја главне линије у мрежи" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже" +msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Grid _units:" @@ -2312,21 +2278,21 @@ msgstr "_Почетак X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Усправна координата основе мреже" +msgstr "Усправна координата почетка мреже" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "O_rigin Y:" -msgstr "П_очетак Y:" +msgstr "По_четак Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Усправна координата основе мреже" +msgstr "Усправна координата почетка мреже" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Spacing _X:" -msgstr "Размак _X:" +msgstr "_Размак X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 @@ -2335,7 +2301,7 @@ msgstr "Размак између усправних линија мреже" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Размак _Y:" +msgstr "Ра_змак Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 @@ -2344,7 +2310,7 @@ msgstr "Размак између водоравних линија мреже" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "_Главне линије мреже на:" +msgstr "Главна _линија у мрежи на:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "lines" @@ -2352,14 +2318,12 @@ msgstr "линија" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "_Прикажи тачке уместо линија" +msgstr "Прикажи _тачке уместо линија" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" -"Ако је активирано, приказују се тачке по ивици линије мреже уместо пуне " -"линије" +msgstr "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија" #: ../src/document.cpp:413 #, c-format @@ -2428,10 +2392,8 @@ msgid "Set picked color" msgstr "Постављена изабрана боја" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "" -"Линија вођице изабрана; започните цртање дуж вођице са Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "Линија вођице изабрана; започните цртање дуж вођице са Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" @@ -2707,7 +2669,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" -msgstr "" +msgstr "Отровни шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." @@ -2833,7 +2795,7 @@ msgstr "Унапређује интензитет различитости на #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" -msgstr "" +msgstr "Кружење кроз мапе боја" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 @@ -2843,7 +2805,7 @@ msgstr "Количина" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" @@ -2949,13 +2911,13 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" -msgstr "" +msgstr "Филтер просека" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." -msgstr "" +msgstr "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне вредности у односу на околне пикселе." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "Modulate" @@ -2982,8 +2944,7 @@ msgstr "Нијанса" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." -msgstr "" -"Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе." +msgstr "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" @@ -3011,8 +2972,7 @@ msgstr "Уљани цртеж" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "" -"Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама." +msgstr "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." @@ -3031,8 +2991,7 @@ msgstr "Издигнуто" msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." -msgstr "" -"Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа." +msgstr "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" @@ -3044,8 +3003,7 @@ msgid "Order" msgstr "Поредак" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова " "шума." @@ -3055,8 +3013,7 @@ msgid "Sample" msgstr "Пример" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате " "димензије." @@ -3100,8 +3057,7 @@ msgid "Spread" msgstr "Расипање" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ " "полупречника." @@ -3131,11 +3087,11 @@ msgstr "Ограничавање изабране битмапе." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "" +msgstr "Дефокусирање мапе" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" +msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" @@ -3176,9 +3132,8 @@ msgid "Generate from Path" msgstr "Прављење од криве" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Cairo PDF Output" -msgstr "DXF излаз" +msgstr "Cairo PDF излаз" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 msgid "Restrict to PDF version" @@ -3202,42 +3157,36 @@ msgid "Convert blur effects to bitmaps" msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе" +msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182 -#, fuzzy msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" -msgstr "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183 -#, fuzzy msgid "PDF File" -msgstr "_Датотека" +msgstr "PDF датотека" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224 msgid "Restrict to PS level" msgstr "Ограничи на PS ниво" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225 -#, fuzzy msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript другог нивоа" +msgstr "PostScript трећег нивоа" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript другог нивоа" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" -msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе" +msgstr "Приоритетна резолуција (dpi) битмапе" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236 -#, fuzzy msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 @@ -3510,7 +3459,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 msgid "rough" -msgstr "" +msgstr "неравно" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 @@ -3548,33 +3497,28 @@ msgid "very fine" msgstr "веома фино" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728 -#, fuzzy msgid "PDF Input" -msgstr "DXF улаз" +msgstr "PDF улаз" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733 -#, fuzzy msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734 msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "" +msgstr "Adobe формат преносивог документа" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741 -#, fuzzy msgid "AI Input" -msgstr "AI 8.0 улаз" +msgstr "AI улаз" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим" +msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" @@ -3718,8 +3662,7 @@ msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката би #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG." +msgstr "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of @@ -3765,9 +3708,10 @@ msgstr "Пречишћене дефиниције;" #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Уклоњена %i неискоришћена ставка у <defs>." -msgstr[1] "Уклоњено %i неискоришћене ставке у <defs>." -msgstr[2] "Уклоњено %i неискоришћених ставки у <defs>." +msgstr[0] "Уклоњена је %i непотребна ставка у <defs>." +msgstr[1] "Уклоњене су %i непотребне ставке у <defs>." +msgstr[2] "Уклоњено је %i непотребних ставки у <defs>." +msgstr[3] "Уклоњена је једна%0i непотребна ставка у <defs>." #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -3849,6 +3793,9 @@ msgid "" "password are correct. If the server have support for webdav and verify if " "you didn't forget to choose a license too." msgstr "" +"Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив сервера, " +"корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверуте да ли сте изабрали " +"и одговарајућу лиценцу." #: ../src/file.cpp:1306 msgid "Document exported..." @@ -3884,7 +3831,7 @@ msgstr "Дифузно светло" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" -msgstr "" +msgstr "Померање мапе" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" @@ -3972,7 +3919,7 @@ msgstr "Ротација нијансе" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "" +msgstr "Осветљење до алфе" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122 @@ -3993,11 +3940,11 @@ msgstr "Напоље" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" -msgstr "" +msgstr "Издизање" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "Логичко искључивање" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" @@ -4102,32 +4049,33 @@ msgstr "Велико" #: ../src/flood-context.cpp:421 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "" +msgstr "Превише скупљања, резултат је празан." #: ../src/flood-context.cpp:461 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr "" +msgid "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr "Површина је обојена, направљена је путања са %d чворова и сједињена је са избором." #: ../src/flood-context.cpp:465 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr "" +msgstr "Површина је обојена, направљена је путања са %d чворова." #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "" +msgstr "Површина није оивичена, бојење није могуће." #: ../src/flood-context.cpp:981 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" +"Обојени су само делови видљиве површине. Ако желите да " +"обојите целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново обојте." #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157 msgid "Fill bounded area" -msgstr "" +msgstr "Бојење оивичене површине" #: ../src/flood-context.cpp:1017 msgid "Set style on object" @@ -4135,7 +4083,7 @@ msgstr "Постави стил за објекат" #: ../src/flood-context.cpp:1076 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "" +msgstr "Цртајте преко површине за додавање у боју, притисните Alt за узимање боје" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" @@ -4173,9 +4121,10 @@ msgstr "Унутарња станица кружног прелива" #, c-format msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објекту" +msgstr[1] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објекта" +msgstr[2] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објеката" +msgstr[3] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на једном објекту %0d" #: ../src/gradient-context.cpp:163 #, c-format @@ -4230,6 +4179,7 @@ msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Прелив за %d објекат; Ctrl за пријањање угла" msgstr[1] "Прелив за %d објекта; Ctrl за пријањање угла" msgstr[2] "Прелив за %d објеката; Ctrl за пријањање угла" +msgstr[3] "Прелив за један%0d објекат; Ctrl за пријањање угла" #: ../src/gradient-context.cpp:897 msgid "Select objects on which to create gradient." @@ -4295,6 +4245,9 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Тачка прелива садржана у %d прелива; превлачење са Shift за " "раздвајање" +msgstr[3] "" +"Тачка прелива садржана у једном%0d преливу; превлачење са Shift за " +"раздвајање" #: ../src/gradient-drag.cpp:1817 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -4337,20 +4290,19 @@ msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" -msgstr "" +msgstr "обична тачка" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" -msgstr "" +msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Picas" -msgstr "Криве" +msgstr "обичних тачака" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" -msgstr "" +msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" @@ -4427,25 +4379,23 @@ msgstr "палац" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" -msgstr "у" +msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "палаца" #: ../src/helper/units.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Foot" -msgstr "Фонт" +msgstr "стопало" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" -msgstr "" +msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Feet" -msgstr "FreeArt" +msgstr "стопала" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units @@ -4684,8 +4634,7 @@ msgstr "%1 Вас је позвао на цртачку сесију." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" -"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника %1?" +msgstr "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -4717,18 +4666,16 @@ msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би о #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Bend Path" -msgstr "Раздвојена крива" +msgstr "Савијање криве" #: ../src/live_effects/effect.cpp:51 msgid "Pattern Along Path" -msgstr "Мустра дуж криве" +msgstr "Образац дуж криве" #: ../src/live_effects/effect.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Slant" -msgstr "Слободно" +msgstr "Искошено" #: ../src/live_effects/effect.cpp:54 msgid "doEffect stack test" @@ -4748,7 +4695,7 @@ msgstr "Без ефекта" #: ../src/live_effects/effect.cpp:149 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "" +msgstr "Дошло је до грешке у току извршавања ефекта криве." #: ../src/live_effects/effect.cpp:327 #, c-format @@ -4757,12 +4704,11 @@ msgstr "Уређивање параметра %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" +msgstr "Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на платну." #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -#, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "Промењена врста чвора" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" @@ -4791,18 +4737,16 @@ msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Number of paths" -msgstr "Број параграфа" +msgstr "Број кривих" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "" +msgstr "Број кривих које ће бити генерисане." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Start edge variance" -msgstr "Поставке звезде" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" @@ -4811,9 +4755,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Start spacing variance" -msgstr "Засићеност" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" @@ -4832,9 +4775,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "End spacing variance" -msgstr "Засићеност" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "" @@ -4843,81 +4785,72 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale width" -msgstr "Ширина извора" +msgstr "Промена ширине" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scaling of the width of the stroke path" -msgstr "" +msgstr "Промена ширине потеза" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 msgid "Scale width relative" -msgstr "" +msgstr "Релативна промена ширине" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" -msgstr "" +msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Single" -msgstr "Угао" +msgstr "Једно" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 msgid "Single, stretched" -msgstr "" +msgstr "Једном, развучено" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 msgid "Repeated" -msgstr "Понављање" +msgstr "Поновљено" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "" +msgstr "Поновљено, развучено" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Pattern source" -msgstr "Шаблон линије" +msgstr "Изворни образац" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "Крива која ће бити постављена уз криву нацрта" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Pattern copies" -msgstr "Мустра" +msgstr "Копије обрасца" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "Колико копија обрасца треба поставити дуж криве нацрта" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Width of the pattern" -msgstr "Ширина стране" +msgstr "Ширина обрасца" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Width in units of length" -msgstr "Ширина магле у px" +msgstr "Ширина у јединицама мере" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)" +msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Размак:" +msgstr "Размак" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Space between copies of the pattern" -msgstr "Размак између копија:" +msgstr "Размак између копија обрасца" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 @@ -4932,27 +4865,24 @@ msgstr "Померај додира" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Мустра је усправна" +msgstr "Образац је усправан" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве" +msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105 msgid "Edit on-canvas" -msgstr "" +msgstr "Уређивање на платну" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Copy path" -msgstr "Исечена линија" +msgstr "Умножи криву" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Paste path" -msgstr "Пренеси _Ширину" +msgstr "Убаци криву" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367 @@ -4962,31 +4892,27 @@ msgstr "Нема ничега у клипборду." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." -msgstr "" +msgstr "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Paste path parameter" -msgstr "Пренеси Ширину појединачно" +msgstr "Убаци параметре криве" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "У клипборду се не налази крива." #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Change point parameter" -msgstr "Промена спирале" +msgstr "Промена параметара тачке" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Change bool parameter" -msgstr "Промена провидности" +msgstr "Промена буловог параметра" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Change random parameter" -msgstr "Промењена врста чвора" +msgstr "Промењена насумичног параметра" #: ../src/main.cpp:218 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -4998,8 +4924,7 @@ msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датоте #: ../src/main.cpp:228 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" -"Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)" +msgstr "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)" #: ../src/main.cpp:233 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" @@ -5023,8 +4948,7 @@ msgstr "Извоз документа у PNG датотеку" #: ../src/main.cpp:248 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "" -"Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)" +msgstr "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)" #: ../src/main.cpp:249 msgid "DPI" @@ -5085,8 +5009,7 @@ msgstr "ИД" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:290 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са " "атрибутом „export-id“)" @@ -5099,8 +5022,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:300 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)" +msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)" #: ../src/main.cpp:301 msgid "COLOR" @@ -5133,9 +5055,8 @@ msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Извоз документа у PDF датотеку" #: ../src/main.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "Извоз документа у EPS датотеку" +msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку" #: ../src/main.cpp:337 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" @@ -5147,24 +5068,21 @@ msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:347 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)" +msgstr "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:353 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "" -"Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" +msgstr "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:359 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "" -"Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" +msgstr "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:365 @@ -5291,7 +5209,7 @@ msgstr "Мас_ка" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" -msgstr "Мус_тра" +msgstr "Обра_зац" #: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "_Path" @@ -5326,10 +5244,8 @@ msgstr "" "усправно; Ctrl+Alt: померање дуж ручки" #: ../src/node-context.cpp:188 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке" #: ../src/node-context.cpp:189 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" @@ -5515,8 +5431,7 @@ msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4430 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Повлачите чворове или ручке; стрелице за померање чворова" +msgstr "Повлачите чворове или ручке; стрелице за померање чворова" #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." @@ -5539,6 +5454,9 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "0 од %i чворова одабрано. Клик, Shift+клик или " "превлачење око чвора за избор." +msgstr[3] "" +"0 од једног%0i чвора одабрано. Клик, Shift+клик или " +"превлачење око чвора за избор." #: ../src/nodepath.cpp:4465 msgid "Drag the handles of the object to modify it." @@ -5551,28 +5469,27 @@ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i од %i чвора одабрано; %s. %s." msgstr[1] "%i од %i чвора одабрано; %s. %s." msgstr[2] "%i од %i чворова одабрано; %s. %s." +msgstr[3] "%i од једног%0i чвора одабрано; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4480 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"%i од %i чвора одабрано у %i од %i подкриви. %s." -msgstr[1] "" -"%i од %i чвора одабрано у %i од %i подкриви. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i од %i чвора одабрано у %i од %i подкриви. %s." +msgstr[1] "%i од %i чвора одабрано у %i од %i подкриви. %s." msgstr[2] "" "%i од %i чворова одабрано у %i од %i подкриви. %" "s." +msgstr[3] "%i од једног%0i чвора одабрано у %i од %i подкриви. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4486 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i од %i чвор одабрано. %s." +msgstr[0] "%i од %i чворова одабрано. %s." msgstr[1] "%i од %i чвора одабрано. %s." msgstr[2] "%i од %i чворова одабрано. %s." +msgstr[3] "%i од једног%0i чвора одабрано. %s." #: ../src/object-edit.cpp:501 msgid "" @@ -5665,7 +5582,7 @@ msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" -"Замотавање/одмотавање спирале ка споља; са Ctrl за пријањање " +"Замотавање/одмотавање спирале од почетка; са Ctrl за пријањање " "угла; са Alt за конверзију/диверзију" #: ../src/object-edit.cpp:1193 @@ -5673,7 +5590,7 @@ msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" -"Замотавање/одмотавање спирале ка унутра; са Ctrl за пријањање " +"Замотавање/одмотавање спирале са краја; са Ctrl за пријањање " "угла; са Shift за скалирање/ротацију" #: ../src/object-edit.cpp:1230 @@ -5683,16 +5600,15 @@ msgstr "Подеси удаљеност помераја" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1260 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Померање попуне мустром унутар објекта" +msgstr "Померање попуне обрасцем унутар објекта" #: ../src/object-edit.cpp:1262 msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Јединствена промена величине попуне мустром" +msgstr "Јединствена промена величине попуне обрасцем" #: ../src/object-edit.cpp:1264 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Ротирање попуне мустром; притисните Ctrl за пријањање на углао" +msgstr "Ротирање попуне обрасцем; притисните Ctrl за пријањање на углао" #: ../src/object-edit.cpp:1289 msgid "Drag to resize the flowed text frame" @@ -5707,16 +5623,14 @@ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Један од објеката није затворена крива и не може се сјединити." #: ../src/path-chemistry.cpp:76 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" "Не можете да сједините објекте у различитим групама или слојевима." #: ../src/path-chemistry.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Combining paths..." -msgstr "Затварање криве." +msgstr "Комбинујем криве..." #: ../src/path-chemistry.cpp:149 msgid "Combine" @@ -5727,13 +5641,12 @@ msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Одаберите криву(е) за раскидање јединства." #: ../src/path-chemistry.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "Раздвојен облик" +msgstr "Раздвајам криве на делове..." #: ../src/path-chemistry.cpp:249 msgid "Break apart" -msgstr "Раздвојен облик" +msgstr "Раздвојно у делове" #: ../src/path-chemistry.cpp:251 msgid "No path(s) to break apart in the selection." @@ -5744,9 +5657,8 @@ msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Одаберите објекат за претварање у криве." #: ../src/path-chemistry.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Текст у криве" +msgstr "Претварам објекте у криве..." #: ../src/path-chemistry.cpp:350 msgid "Object to path" @@ -5761,13 +5673,12 @@ msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Изаберите криву(е) за преусмеравање." #: ../src/path-chemistry.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Reversing paths..." -msgstr "Преусмерена путања" +msgstr "Преусмеравам криву..." #: ../src/path-chemistry.cpp:453 msgid "Reverse path" -msgstr "Преусмерена путања" +msgstr "Преусмерена крива" #: ../src/path-chemistry.cpp:455 msgid "No paths to reverse in the selection." @@ -5791,14 +5702,11 @@ msgstr "Додавање изабраној криви" #: ../src/pen-context.cpp:601 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Клик или клик и повлачењеза затварање и завршавање путање." +msgstr "Клик или клик и повлачењеза затварање и завршавање путање." #: ../src/pen-context.cpp:611 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Клик или клик и повлачење за наставак путање од овог чвора." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Клик или клик и повлачење за наставак путање од овог чвора." #: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format @@ -5874,31 +5782,31 @@ msgstr "" "заобљене углове у кружницу" #: ../src/rect-context.cpp:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Правоугаоник: %s × %s; са Ctrl прави квадрат или " -"пропорционални правоугаоник; са Shift црта око центра ротације" +"Правоугаоник: %s × %s (однос страница %d:%d); са Shift " +"за цртање око почетне тачаке" #: ../src/rect-context.cpp:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Правоугаоник: %s × %s; са Ctrl прави квадрат или " -"пропорционални правоугаоник; са Shift црта око центра ротације" +"Правоугаоник: %s × %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : 1); са " +"Shift за цртање око почетне тачке" #: ../src/rect-context.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Правоугаоник: %s × %s; са Ctrl прави квадрат или " -"пропорционални правоугаоник; са Shift црта око центра ротације" +"Правоугаоник: %s × %s (однос страница у златном пресеку 1 : 1,618); " +"са Shift за цртање око почетне тачке" #: ../src/rect-context.cpp:547 #, c-format @@ -5907,7 +5815,7 @@ msgid "" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Правоугаоник: %s × %s; са Ctrl прави квадрат или " -"пропорционални правоугаоник; са Shift црта око центра ротације" +"пропорционални правоугаоник; са Shift за цртање око почетне тачке" #: ../src/rect-context.cpp:568 msgid "Create rectangle" @@ -5926,29 +5834,28 @@ msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" +"Цртање око објеката за њихов избор; отпустите Alt за " +"прелазак на избор слободним окруживањем" #: ../src/select-context.cpp:547 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" +"Цртање око објеката за њихов избор; притисните Alt за " +"прелазак на избор додиром" #: ../src/select-context.cpp:707 -#, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Ctrl: избор у групи, померање водоравно/усправно" +msgstr "Ctrl: избор у групи, повуците за померање водоравно/усправно" #: ../src/select-context.cpp:708 -#, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "" -"Shift:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање" +msgstr "Shift: клик за промену избора; повуците за слободан избор" #: ../src/select-context.cpp:709 -#, fuzzy -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "Alt: избор доњег објекта, померање избора" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "Alt: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или избор додиром" #: ../src/select-context.cpp:880 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -5976,9 +5883,8 @@ msgid "Delete all" msgstr "Све уклоњено" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 -#, fuzzy msgid "Select some objects to group." -msgstr "Изаберите два или више објеката за груписање." +msgstr "Изаберите неке објекте за груписање." #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" @@ -6002,8 +5908,7 @@ msgstr "Изаберите објекте за издизање." #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Не могу се издићи/заклонити објекти из различитих група или " "слојева." @@ -6045,7 +5950,6 @@ msgid "Nothing was copied." msgstr "Ништа није умножено." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253 -#, fuzzy msgid "Nothing in the clipboard." msgstr "Нема ничега у клипборду." @@ -6054,9 +5958,8 @@ msgid "Paste" msgstr "Убачено" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286 -#, fuzzy msgid "Nothing on the style clipboard." -msgstr "Нема ничега у клипборду." +msgstr "Нема ничега у клипборду стилова." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 msgid "Select object(s) to paste style to." @@ -6067,18 +5970,16 @@ msgid "Paste style" msgstr "Пренет је стил" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети величина." +msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети ефекти криве." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -msgstr "" +msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355 -#, fuzzy msgid "Paste live path effect" -msgstr "Пренете су појединачне димензије" +msgstr "Убаци ефекте криве." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409 msgid "Select object(s) to paste size to." @@ -6086,7 +5987,7 @@ msgstr "Изаберите објекте на које ће се пре #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Paste size" -msgstr "Пренете су димензије" +msgstr "Пренос димензија" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432 msgid "Paste size separately" @@ -6169,13 +6070,12 @@ msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Водоравно померање за пиксел" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "Направљен динамички померај" +msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284 msgid "action|Clone" -msgstr "" +msgstr "Клонирај" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301 msgid "Select a clone to unlink." @@ -6217,49 +6117,44 @@ msgstr "" "атрибуту)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "Одаберите објекте који ће бити спојени у мустру." +msgstr "Изаберите објекте који ће бити претворени у ознаку." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490 -#, fuzzy msgid "Objects to marker" -msgstr "Објекат претворен у мустру" +msgstr "Објекти у ознаку" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "Одаберите објекте који ће бити спојени у мустру." +msgstr "Изаберите објекте који ће бити претворени у вођице." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529 -#, fuzzy msgid "Objects to guides" -msgstr "Објекат претворен у мустру" +msgstr "Објекти у вођице" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546 msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Одаберите објекте који ће бити спојени у мустру." +msgstr "Одаберите објекте који ће бити претворени у образац." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631 msgid "Objects to pattern" -msgstr "Објекат претворен у мустру" +msgstr "Објекти у образац" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Изаберите објекат попуњен мустром за издвајање објеката из мустре." +msgstr "Изаберите објекат са попуном обрасцем из које ће се издвојити објекат." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "У избору нема попуне мустром." +msgstr "У избору нема попуне обрасцем." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704 msgid "Pattern to objects" -msgstr "Мустра растављена у објекте" +msgstr "Образац у објекте" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Изаберите објекте за издизање на врх." +msgstr "Изаберите објекте за прављење копије битмапе." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951 msgid "Create bitmap" @@ -6267,8 +6162,7 @@ msgstr "Направљена битмапа" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" -"Изаберите објекте од којих ће се направити узорак криве или маска." +msgstr "Изаберите објекте од којих ће се направити узорак криве или маска." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." @@ -6286,8 +6180,7 @@ msgstr "Постављена маска" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" -"Изаберите објекте из којих ће се уклонити узорак криве или маска." +msgstr "Изаберите објекте из којих ће се уклонити узорак криве или маска." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177 msgid "Release clipping path" @@ -6349,9 +6242,8 @@ msgstr "Правоугаоник" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376 -#, fuzzy msgid "3D Box" -msgstr "Оквир" +msgstr "3Д кутија" #: ../src/selection-describer.cpp:70 msgid "object|Clone" @@ -6380,8 +6272,7 @@ msgstr "Кликните на изабрани објекат за промен #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за " "избор." @@ -6422,6 +6313,7 @@ msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " у %i родитељу (%s)" msgstr[1] " у %i родитеља (%s)" msgstr[2] " у %i родитеља (%s)" +msgstr[3] " у једном%0i родитељу (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format @@ -6430,6 +6322,7 @@ msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " у %i слоју" msgstr[1] " у %i слоја" msgstr[2] " у %i слојева" +msgstr[3] " у једном%0i слоју" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -6451,6 +6344,7 @@ msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i објекат изабран" msgstr[1] "%i објекта изабрана" msgstr[2] "%i објеката изабрано" +msgstr[3] "један%0i објекат изабран" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 @@ -6460,6 +6354,7 @@ msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i објекат типа %s" msgstr[1] "%i објекта типа %s" msgstr[2] "%i објеката типа %s" +msgstr[3] "један%0i објекат типа %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 @@ -6469,6 +6364,7 @@ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i објекат типа %s, %s" msgstr[1] "%i објекта типа %s, %s" msgstr[2] "%i објеката типа %s, %s" +msgstr[3] "један%0i објекат типа %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 @@ -6478,6 +6374,7 @@ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i објекат типа %s, %s, %s" msgstr[1] "%i објекта типа %s, %s, %s" msgstr[2] "%i објеката типа %s, %s, %s" +msgstr[3] "један%0i објекат типа %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 @@ -6487,6 +6384,7 @@ msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i објекат %i типа" msgstr[1] "%i објекта %i типа" msgstr[2] "%i објеката %i типа" +msgstr[3] "један%0i објекат %i типа" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format @@ -6629,6 +6527,7 @@ msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Уклопљени текст (%d знак)" msgstr[1] "Уклопљени текст (%d знака)" msgstr[2] "Уклопљени текст (%d знакова)" +msgstr[3] "Уклопљени текст (један%0d знак)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:380 #, c-format @@ -6637,21 +6536,22 @@ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Повезани уклопљени текст (%d знак)" msgstr[1] "Повезани уклопљени текст (%d знака)" msgstr[2] "Повезани уклопљени текст (%d знакова)" +msgstr[3] "Повезани уклопљени текст (један%0d знак)" #: ../src/sp-guide.cpp:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vertical, at %s" -msgstr "усправна вођица" +msgstr "усправно, на %s" #: ../src/sp-guide.cpp:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "horizontal, at %s" -msgstr "водоравна вођица" +msgstr "водоравно, на %s" #: ../src/sp-guide.cpp:405 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" -msgstr "" +msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); Ctrl+клик за уклањање" #: ../src/sp-image.cpp:1041 msgid "embedded" @@ -6675,6 +6575,7 @@ msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Група од %d објекта" msgstr[1] "Група од %d објекта" msgstr[2] "Група од %d објеката" +msgstr[3] "Група од једног%0d објекта" #: ../src/sp-item.cpp:905 msgid "Object" @@ -6715,12 +6616,13 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Динамичка удаљеност, %s за %f тачака" #: ../src/sp-path.cpp:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Крива (%i чвор)" msgstr[1] "Крива (%i чвора)" msgstr[2] "Крива (%i чворова)" +msgstr[3] "Крива (један%0i чвор)" #: ../src/sp-path.cpp:143 #, c-format @@ -6729,16 +6631,15 @@ msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Крива (%i чвор)" msgstr[1] "Крива (%i чвора)" msgstr[2] "Крива (%i чворова)" +msgstr[3] "Крива (један%0i чвор)" #: ../src/sp-path.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Creating single dot" -msgstr "Прављење нове криве" +msgstr "Прављење једне тачке" #: ../src/sp-path.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Create single dot" -msgstr "Слагање клонова" +msgstr "Прављење једне тачке" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" @@ -6766,6 +6667,7 @@ msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Звезда са %d краком" msgstr[1] "Звезда са %d крака" msgstr[2] "Звезда са %d кракова" +msgstr[3] "Звезда са једним%0d краком" #: ../src/sp-star.cpp:315 #, c-format @@ -6774,6 +6676,7 @@ msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Полигон са %d страном" msgstr[1] "Полигон са %d стране" msgstr[2] "Полигон са %d страна" +msgstr[3] "Полигон са једном%0d страном" # bug: plural-forms #: ../src/sp-switch.cpp:100 @@ -6783,6 +6686,7 @@ msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Група од %d објекта" msgstr[1] "Група од %d објекта" msgstr[2] "Група од %d објеката" +msgstr[3] "Група од једног%0d објекта" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 @@ -6800,9 +6704,8 @@ msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Текст (%s, %s)" #: ../src/sp-tspan.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Text span" -msgstr "Правоугаоник" +msgstr "Простирање текста" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". @@ -6829,10 +6732,8 @@ msgstr "Alt: закључава пречник спирале" #: ../src/spiral-context.cpp:463 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Спирала: пречник %s, угао %5g°; са Ctrl за пријањање угла" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Спирала: пречник %s, угао %5g°; са Ctrl за пријањање угла" #: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" @@ -6868,8 +6769,7 @@ msgstr "Изаберите најмање две криве за прим #: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "" -"Изаберите најмање једну криву за примењивање Буловог сједињавања." +msgstr "Изаберите најмање једну криву за примењивање Буловог сједињавања." #: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "" @@ -6888,10 +6788,8 @@ msgstr "" "XOR, поделу или исецање криве." #: ../src/splivarot.cpp:194 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Један од објеката није крива, није могуће применити Булову операцију." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Један од објеката није крива, није могуће применити Булову операцију." #: ../src/splivarot.cpp:604 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." @@ -6936,22 +6834,21 @@ msgstr "У избору нема крива за скупљање или #: ../src/splivarot.cpp:1573 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "" +msgstr "Поједностављивање путање (раздвојено):" #: ../src/splivarot.cpp:1575 -#, fuzzy msgid "Simplifying paths:" -msgstr "Праг поједностављивања:" +msgstr "Поједностављивање путање:" #: ../src/splivarot.cpp:1612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "Упрошћавање %s - %d од %d криви упрошћено..." +msgstr "Упрошћено је %s %d од %d крива..." #: ../src/splivarot.cpp:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d paths simplified." -msgstr "Готово - %d криви упрошћено." +msgstr "%d криви упрошћено." #: ../src/splivarot.cpp:1639 msgid "Select path(s) to simplify." @@ -6959,7 +6856,7 @@ msgstr "Изаберите криве за поједностављива #: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "Simplify" -msgstr "Поједностављено" +msgstr "Поједностави" #: ../src/splivarot.cpp:1655 msgid "No paths to simplify in the selection." @@ -6971,20 +6868,17 @@ msgstr "Ctrl: пријања на угао; задржи радијалн #: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Полигон: полупречник %s, угао %5g°; Ctrl пријања на угао" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Полигон: полупречник %s, угао %5g°; Ctrl пријања на угао" #: ../src/star-context.cpp:477 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Звезда: полупречник %s, угао %5g°; Ctrl пријања на угао" +msgstr "Звезда: полупречник %s, угао %5g°; Ctrl пријања на угао" #: ../src/star-context.cpp:500 msgid "Create star" -msgstr "Нацртана звезда" +msgstr "Цртање звезде" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." @@ -7063,8 +6957,7 @@ msgstr "Изаберите уклопљени текст за конве #: ../src/text-chemistry.cpp:500 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" -"Уклопљени текст мора бити видљив уколико желите да га конвертујете." +msgstr "Уклопљени текст мора бити видљив уколико желите да га конвертујете." #: ../src/text-chemistry.cpp:528 msgid "Convert flowed text to text" @@ -7076,12 +6969,10 @@ msgstr "У избору нема уклопљеног текста за #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Клик за уређивање текста, превлачење за избор дела текста." +msgstr "Клик за уређивање текста, превлачење за избор дела текста." #: ../src/text-context.cpp:454 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клик за уређивање уклопљеног текста, превлачење за избор дела " "текста." @@ -7228,7 +7119,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" +msgstr "За обликовање криве повлачењем, изаберите је а потом повуците." #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" @@ -7239,13 +7130,12 @@ msgstr "" "углове и промену величине. Клик за избор." #: ../src/tools-switch.cpp:166 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" -"Цртање звезде повлачењем. Уређивање повлачењем квачица. " -"Клик за избор." +"Повуците за прављење 3Д кутије. Повуците ручке за промену " +"величине у перспективи. Клик за избор (са Ctrl+Alt за једну страну)." #: ../src/tools-switch.cpp:172 msgid "" @@ -7377,83 +7267,88 @@ msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова напра #: ../src/tweak-context.cpp:959 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "" +msgstr "Ништа није изабрано! Изаберите објекат за уређивање." #: ../src/tweak-context.cpp:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" -msgstr[0] "Ништа није обрисано." -msgstr[1] "Ништа није обрисано." -msgstr[2] "Ништа није обрисано." +msgstr[0] "Гурање %d изабраног објекта." +msgstr[1] "Гурање %d изабрана објекта." +msgstr[2] "Гурање %d изабраних објеката." +msgstr[3] "Гурање једног%0d изабраног објекта." #: ../src/tweak-context.cpp:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" -msgstr[0] "Поређај изабране објекте" -msgstr[1] "Поређај изабране објекте" -msgstr[2] "Поређај изабране објекте" +msgstr[0] "Смањивање %d изабраног објекта." +msgstr[1] "Смањивање %d изабрана објекта." +msgstr[2] "Смањивање %d изабраних објеката." +msgstr[3] "Смањивање једног%0d изабраног објекта." #: ../src/tweak-context.cpp:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" -msgstr[0] "Груписање изабраних објеката" -msgstr[1] "Груписање изабраних објеката" -msgstr[2] "Груписање изабраних објеката" +msgstr[0] "Повећавање %d изабраног објекта." +msgstr[1] "Повећавање %d изабрана објекта." +msgstr[2] "Повећавање %d изабраних објеката." +msgstr[3] "Повећавање једног%0d изабраног објекта." #: ../src/tweak-context.cpp:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" -msgstr[0] "Поређај изабране објекте" -msgstr[1] "Поређај изабране објекте" -msgstr[2] "Поређај изабране објекте" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../src/tweak-context.cpp:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" -msgstr[0] "Удвостручује изабране објекте" -msgstr[1] "Удвостручује изабране објекте" -msgstr[2] "Удвостручује изабране објекте" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../src/tweak-context.cpp:989 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Roughening %d selected object" msgid_plural "Roughening %d selected objects" -msgstr[0] "Ништа није обрисано." -msgstr[1] "Ништа није обрисано." -msgstr[2] "Ништа није обрисано." +msgstr[0] "Наоштравање %d изабраног објекта." +msgstr[1] "Наоштравање %d изабрана објекта." +msgstr[2] "Наоштравање %d изабраних објеката." +msgstr[3] "Наоштравање једног%0d изабраног објекта." #: ../src/tweak-context.cpp:993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" -msgstr[0] "Поређај изабране објекте" -msgstr[1] "Поређај изабране објекте" -msgstr[2] "Поређај изабране објекте" +msgstr[0] "Бојење %d изабраног објекта." +msgstr[1] "Бојење %d изабрана објекта." +msgstr[2] "Бојење %d изабраних објеката." +msgstr[3] "Бојење једног%0d изабраног објекта." #: ../src/tweak-context.cpp:998 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" -msgstr[0] "Повезнице заобилазе изабране објекте" -msgstr[1] "Повезнице заобилазе изабране објекте" -msgstr[2] "Повезнице заобилазе изабране објекте" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../src/tweak-context.cpp:1038 msgid "Push tweak" -msgstr "" +msgstr "Гурање" #: ../src/tweak-context.cpp:1042 msgid "Shrink tweak" -msgstr "" +msgstr "Смањивање" #: ../src/tweak-context.cpp:1046 msgid "Grow tweak" -msgstr "" +msgstr "Повећавање" #: ../src/tweak-context.cpp:1050 msgid "Attract tweak" @@ -7465,11 +7360,11 @@ msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1058 msgid "Roughen tweak" -msgstr "" +msgstr "Наоштравање" #: ../src/tweak-context.cpp:1062 msgid "Color paint tweak" -msgstr "" +msgstr "Бојење" #: ../src/tweak-context.cpp:1065 msgid "Color jitter tweak" @@ -7839,8 +7734,7 @@ msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану " "слику)" @@ -7869,7 +7763,7 @@ msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "" +msgstr "_Пријањање вођица при померању" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "" @@ -7877,14 +7771,17 @@ msgid "" "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" +"Када се помера вођица, пријања уз чвороце објекта или уз углове носеће кутије " +"(„Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове носеће кутије“ морају да буду " +"омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око курсора ће пријањати)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Бој_а вођица:" +msgstr "_Боја вођице:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guideline color" -msgstr "Боја вођица" +msgstr "Боја водеће линије" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of guidelines" @@ -7892,11 +7789,11 @@ msgstr "Боја водећих линија" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "_Highlight color:" -msgstr "Боја _изабраних линија:" +msgstr "Боја за _истицање:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Боја истакнутих вођица" +msgstr "Боја истакнуте водеће линије" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" @@ -7905,27 +7802,27 @@ msgstr "Боја водеће линије када је испод курсор #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Enable snapping" -msgstr "" +msgstr "_Омогућено пријањање" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли је пријањање омогућено или искључено" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 -#, fuzzy msgid "_Bounding box corners" -msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице" +msgstr "_Углови контејнера" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "" "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to " "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" msgstr "" +"Доступно само за алатку за избор: пријањање углова контејнера уз вођице, " +"уз мрежу, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -#, fuzzy msgid "_Nodes" -msgstr "Чворови" +msgstr "_Чворови" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "" @@ -7933,125 +7830,111 @@ msgid "" "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " "paths and to other nodes" msgstr "" +"Пријањање чворова (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке прелива, " +"тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) уз вођице, уз мрежу, " +"уз криве као и уз друге чворове" #. Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Snap to path_s" -msgstr "Пријањање уз к_риву објекта" +msgstr "Пријањање уз _криве" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" -msgstr "Пријањање _чворова уз објекте" +msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Snap to n_odes" -msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта" +msgstr "Пријањање уз ч_ворове" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" -msgstr "Пријањање _чворова уз објекте" +msgstr "Пријањање _чворова и вођица уз чворове објеката" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding bo_x edges" -msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу" +msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" -msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте" +msgstr "Пријањање углова контејнера и вођица уз ивице контејнера" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" -msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице" +msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" -msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте" +msgstr "Пријањање углова контејнера уз углове других контејнера" #. --------------------------------------------------------------- #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Rotation _center" -msgstr "Ротација (угао)" +msgstr "_Центар ротације" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" -msgstr "" +msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 -#, fuzzy msgid "_Grid with guides" -msgstr "Мрежа/Вођице" +msgstr "_Мрежа са вођицама" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Snap to grid-guide intersections" -msgstr "" +msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 -#, fuzzy msgid "_Line segments" -msgstr "Спојени чворови сегментом" +msgstr "_Сегменти линије" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "" "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " "the previous tab)" msgstr "" +"Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз криве“, " +"погледајте картицу „Пријањање“)" #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Grid|_New" -msgstr "Мрежа" +msgstr "Направи _нову" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Create new grid." -msgstr "Направљена вођица" +msgstr "Прављење нове мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Уклони " +msgstr "_Уклони" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Remove selected grid." -msgstr "Остави изабрано" +msgstr "Уклањање изабране мреже." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "_Вођице" +msgstr "Вођице" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 -#, fuzzy msgid "Grids" -msgstr "Мрежа" +msgstr "Мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Печат" +msgstr "Пријањање" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Snap points" -msgstr "Пријањање уз к_риву објекта" +msgstr "Тачке пријањања" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Default _units:" -msgstr "Подразумевана _јединица мере:" +msgstr "Подразумевана јединица _мере:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "General" @@ -8070,53 +7953,54 @@ msgid "Guides" msgstr "Вођице" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Snap _distance" -msgstr "Inkscape: _Напредно" +msgstr "_Растојање пријањања" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "" +msgstr "Пријањање само када је _ближе од:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" +msgstr "Расојање за пријањање уз објекте (у екранским тачкама)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" +"Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на растојању " +"мањем од одређеног" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Snap d_istance" -msgstr "Inkscape: _Напредно" +msgstr "Рас_тојање пријањања" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "" +msgstr "Пријањање само када је б_лиже од:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "" +msgstr "Растојање за пријањање уз мрежу (у екранским тачкама)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" +"Ако је постављено, објекти пријањају уз линије мреже када су на растојању " +"постављеном испод" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Inkscape: _Напредно" +msgstr "Растојање при_јањања" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "" +msgstr "Пријањање само када је бли_же од:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" @@ -8129,54 +8013,44 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "Пријањање у мрежи" +msgstr "Пријањање" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 -#, fuzzy msgid "What snaps" -msgstr "Правоугаоник" +msgstr "Врсте пријањања" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Snap to objects" -msgstr "Пријањање _чворова уз објекте" +msgstr "Пријањање уз објекте" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "Пријањање у мрежи" +msgstr "Пријањање уз мрежу" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "Пријањање _тачака уз вођице" +msgstr "Пријањање уз вођице" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Snapping to intersections of" -msgstr "Пријањање _чворова уз објекте" +msgstr "Пријањање уз пресеке" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Snapping to special nodes" -msgstr "Пријањање _чворова уз објекте" +msgstr "Пријањање уз посебне чворове" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Creation" -msgstr " _Направи " +msgstr "Направи" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Defined grids" -msgstr "Опште" +msgstr "Дефинисане мреже" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Remove grid" -msgstr "Уклони црвену" +msgstr "Уклони мрежу" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" @@ -8196,36 +8070,31 @@ msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382 -#, fuzzy msgid "No preview" -msgstr "Приказ" +msgstr "Нема приказа" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488 msgid "too large for preview" -msgstr "" +msgstr "превелико за приказ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626 -#, fuzzy msgid "Enable preview" -msgstr "Приказ уживо" +msgstr "Омогући приказ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 -#, fuzzy msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Сви облици" +msgstr "Све Inkscape датотеке" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764 -#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "Све врсте" +msgstr "Све датотеке" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770 -#, fuzzy msgid "All Images" -msgstr "Угради све слике" +msgstr "Све слике" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); @@ -8235,89 +8104,76 @@ msgstr "Угради све слике" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "" +msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357 -#, fuzzy msgid "Guess from extension" -msgstr "Преузми од избора" +msgstr "Погоди из екстензије" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378 -#, fuzzy msgid "Left edge of source" msgstr "Лева ивица извора" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379 msgid "Top edge of source" -msgstr "" +msgstr "Горња ивица извора" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380 -#, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Десна ивица извора" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381 msgid "Bottom edge of source" -msgstr "" +msgstr "Доња ивица извора" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382 -#, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Ширина извора" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383 -#, fuzzy msgid "Source height" -msgstr "Висина:" +msgstr "Висина извора" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384 -#, fuzzy msgid "Destination width" -msgstr "Одредиште штампе" +msgstr "Ширина одредишта" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385 -#, fuzzy msgid "Destination height" -msgstr "Удаљено светло" +msgstr "Висина одредишта" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386 -#, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе" +msgstr "Резолуција (тачака по инчу)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423 -#, fuzzy msgid "Document" -msgstr "Документ је сачуван." +msgstr "Документ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "_Прилагођено" +msgstr "Прилагођено" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 -#, fuzzy msgid "Cairo" -msgstr "Угљена оловка" +msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "Умекшавање ивица" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "По_задина:" +msgstr "Позадина" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Одредиште штампе" +msgstr "Одредиште" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 msgid "Fill" @@ -8333,99 +8189,80 @@ msgstr "С_тил линије" #. pack_start(_fromSVGElement, false, false); #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567 -#, fuzzy msgid "Image File" -msgstr "Слика" +msgstr "Датотека слике" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Selected SVG Element" -msgstr "Уклоњен сегмент" +msgstr "Изабрани SVG елемент" #. TODO: any image, not justy svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637 -#, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897 -#, fuzzy msgid "Light Source:" -msgstr "Извор" +msgstr "Извор светла:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "_Ротација" +msgstr "Локација" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923 -#, fuzzy msgid "Points At" -msgstr "штампарских тачака" +msgstr "Уперено на" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Specular Exponent" -msgstr "Експонент" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925 -#, fuzzy msgid "Cone Angle" -msgstr "Угао" +msgstr "Конусни угао" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985 -#, fuzzy msgid "New light source" -msgstr "Десна ивица извора" +msgstr "Нови извор светла" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "_Duplicate" -msgstr "Удвостручено" +msgstr "_Умножи" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "_Filter" -msgstr "Филтери" +msgstr "_Филтер" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066 -#, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "_Преименуј" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 -#, fuzzy msgid "Rename filter" -msgstr "Уклоњена попуна" +msgstr "Преименуј филтер" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 -#, fuzzy msgid "Apply filter" -msgstr "Додат нови слој" +msgstr "Примени филтер" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271 -#, fuzzy msgid "Add filter" -msgstr "Додат нови слој" +msgstr "Додај филтер" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Remove filter" -msgstr "Уклоњена попуна" +msgstr "Уклони филтер" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297 -#, fuzzy msgid "Duplicate filter" -msgstr "Удвостручи чвор" +msgstr "Умножи филтер" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364 -#, fuzzy msgid "_Effect" -msgstr "_Ефекти" +msgstr "_Ефекат" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372 -#, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Повезница" @@ -8434,28 +8271,24 @@ msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859 -#, fuzzy msgid "Remove merge node" -msgstr "Уклони зелену" +msgstr "Уклони тачку спајања" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011 -#, fuzzy msgid "Add Effect:" -msgstr "_Ефекти" +msgstr "Додај ефекат:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012 -#, fuzzy msgid "No effect selected" -msgstr "Нисте изабрали документ" +msgstr "Нисте изабрали ефекат" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 -#, fuzzy msgid "Effect parameters" -msgstr "Правоугаоник" +msgstr "Параметри ефекта" #. # end multiple scan #. ## end mode page @@ -8465,131 +8298,112 @@ msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101 -#, fuzzy msgid "Value(s)" -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност(и)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150 -#, fuzzy msgid "Operator" -msgstr "Аутор" +msgstr "Оператор" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115 msgid "K1" -msgstr "" +msgstr "К1" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116 msgid "K2" -msgstr "" +msgstr "К2" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117 msgid "K3" -msgstr "" +msgstr "К3" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118 msgid "K4" -msgstr "" +msgstr "К4" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122 -#, fuzzy msgid "Target" -msgstr "Одредиште:" +msgstr "МетаОдредиште:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 -#, fuzzy msgid "Kernel" -msgstr "Керновано на горе" +msgstr "Језгро" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125 -#, fuzzy msgid "Divisor" -msgstr "Подељено" +msgstr "Делилац" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126 msgid "Bias" -msgstr "" +msgstr "Одступање" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127 -#, fuzzy msgid "Edge Mode" -msgstr "Режим" +msgstr "Режим контура" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128 -#, fuzzy msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Сачувано" +msgstr "Сачувај провидност" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131 -#, fuzzy msgid "Diffuse Color" -msgstr "Препознавање боја" +msgstr "Дифузија боје" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164 -#, fuzzy msgid "Surface Scale" -msgstr "Квадратни завршетак" +msgstr "Скалирање површине" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 -#, fuzzy msgid "Constant" -msgstr "Повежи" +msgstr "Константа" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Kernel Unit Length" -msgstr "" +msgstr "Јединица дужине језгра" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139 -#, fuzzy msgid "X Channel" -msgstr "Откажи" +msgstr "X канал" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140 -#, fuzzy msgid "Y Channel" -msgstr "Откажи" +msgstr "Y канал" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143 -#, fuzzy msgid "Flood Color" -msgstr "Станица боје" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147 msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "Стандардна девијација" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Source of Image" -msgstr "Број страна" +msgstr "Извор слике" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155 -#, fuzzy msgid "Coordinates" -msgstr "Координате показивача миша" +msgstr "Координате" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156 -#, fuzzy msgid "Dimensions" -msgstr "Подељено" +msgstr "Димензије" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 -#, fuzzy msgid "Delta X" -msgstr "Уклоњено" +msgstr "Делта X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 -#, fuzzy msgid "Delta Y" -msgstr "Уклоњено" +msgstr "Делта Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163 -#, fuzzy msgid "Specular Color" -msgstr "Станица боје" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 @@ -8602,16 +8416,15 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176 msgid "Base Frequency" -msgstr "" +msgstr "Фреквенција основе" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 msgid "Octaves" -msgstr "" +msgstr "Октаве" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178 -#, fuzzy msgid "Seed" -msgstr "Брзина:" +msgstr "Расејање" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "Add filter primitive" @@ -8721,8 +8534,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259 @@ -8737,9 +8549,8 @@ msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 -#, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Уклони особину" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Mouse" @@ -8770,18 +8581,14 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Праг клика/помераја:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као " "померај" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "" -"Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт " -"програма)" +msgstr "Употреба табле осетљиве на додир (захтева рестарт програма)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 #, fuzzy @@ -8819,8 +8626,7 @@ msgstr "Померај за:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)" +msgstr "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Acceleration:" @@ -8867,7 +8673,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" +msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" @@ -8875,17 +8681,21 @@ msgid "" "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" +"Када је омогућено, притискањем и држањем тастера Space омогућиће померање " +"платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, Space " +"привремено мења алат у Изборник (подразумевани алат)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "Точкић миша помера за:" +msgstr "Точкић миша подразумевано зумира" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" +"Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са Ctrl; " +"када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Steps" @@ -8910,18 +8720,15 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Скупљање/ширење за:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 @@ -8971,8 +8778,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "Прикажи обележивач" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 @@ -8985,26 +8791,27 @@ msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "" +msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" +"Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице " +"објекта (имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+клик величина тачке:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -#, fuzzy msgid "times current stroke width" -msgstr "Скалирање ширине линије" +msgstr "пута тренутне ширине линије" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" +msgstr "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "No objects selected to take the style from." @@ -9047,9 +8854,8 @@ msgid "Take from selection" msgstr "Преузми од избора" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 -#, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "Лични стил овог алата:" +msgstr "Стил ове алатке за нове објекте" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" @@ -9060,52 +8866,46 @@ msgid "Tools" msgstr "Алатке" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице" +msgstr "Контејнер за употребу" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Visual bounding box" -msgstr "Супротне ивице контејнера" +msgstr "Визуелни контејнер" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" +msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 -#, fuzzy msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Супротне ивице контејнера" +msgstr "Геометријски контејнер" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "" +msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Conversion to guides:" -msgstr "_Претвори у текст" +msgstr "Претварање у вођице:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Одаберите објекте који ће бити спојени у мустру." +msgstr "Задржавање објеката након претварања у вођице" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." -msgstr "" +msgstr "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Select new path" -msgstr "Изабери следеће" +msgstr "Избор нове путање" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Don't attach connectors to text objects" @@ -9168,7 +8968,7 @@ msgstr "Чвор" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Tweak" -msgstr "" +msgstr "Прилагођавање" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 @@ -9224,12 +9024,13 @@ msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" +"Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз " +"укидање претходног избора)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400 -#, fuzzy msgid "Paint Bucket" -msgstr "Штампај документ" +msgstr "Кантица са бојом" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392 @@ -9243,8 +9044,7 @@ msgstr "Повезница" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат" +msgstr "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396 @@ -9253,29 +9053,25 @@ msgstr "Изборник боја" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" +msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Памћење димензија прозора" +msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Don't save window geometry" -msgstr "Памћење димензија прозора" +msgstr "Без чувања геометрије прозора" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Dockable" -msgstr "Скалирање" +msgstr "Усидрено" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -#, fuzzy msgid "Floating" -msgstr "Однос" +msgstr "Плутајуће" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" @@ -9298,32 +9094,32 @@ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "Памћење димензија прозора" +msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" +msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" +"Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у " +"корисничким подешавањима)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" +"Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију " +"у документу)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "" -"Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање " -"програма)" +msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Dialogs on top:" @@ -9353,9 +9149,8 @@ msgstr "" "минимизовани прозор документа)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма" +msgstr "Разно:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" @@ -9438,22 +9233,18 @@ msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 -#, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" -"Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање" +msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за " "исецање или маскирање" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "Уклањање облика за исецање или маскирање након примене" +msgstr "Уклањање модле/маске након примене" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" @@ -9464,9 +9255,8 @@ msgstr "" "исецање, односно маскирање" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -#, fuzzy msgid "Clippaths and masks" -msgstr "Исецање и маскирање:" +msgstr "Исецање и маскирање" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 @@ -9483,7 +9273,7 @@ msgstr "Трансформација прелива" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Transform patterns" -msgstr "Трансформација мустре" +msgstr "Трансформација обрасца" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Optimized" @@ -9501,24 +9291,21 @@ msgstr "При промени величине објекта, пропорци #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова" +msgstr "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом" +msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом" +msgstr "Померање обрасца (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Store transformation:" -msgstr "Бележење трансформација:" +msgstr "Бележење трансформације:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "" @@ -9601,14 +9388,12 @@ msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Занемаривање скривених објеката" +msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Занемаривање закључаних објеката" +msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Deselect upon layer change" @@ -9620,8 +9405,7 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима" +msgstr "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" @@ -9638,22 +9422,20 @@ msgstr "" "свим подслојевима" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега " -"лично или преласком у скривену групу или слој)" +"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте " +"(било објекат лично или преласком у скривени слој)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 -#, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега " -"лично или преласком у закључану групу или слој)" +"Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте " +"(било објекат лично или преласком у закључани слој)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "" @@ -9673,259 +9455,238 @@ msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету" +msgstr "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Назив сервера Слободне галерије" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." -msgstr "" +msgstr "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза и Извоза у OCAL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "" +msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "" +msgstr "Лозинка за Слободну галерију" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -#, fuzzy msgid "Import/Export" -msgstr "Увези" +msgstr "Увоз/Извоз" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 -#, fuzzy msgid "Perceptual" -msgstr "проценат" +msgstr "Перцепција" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 -#, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "Рела_тивно померање" +msgstr "Релативна колориметрија" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "" +msgstr "Апсолутна колориметрија" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -#, fuzzy msgid "Display adjustment" -msgstr "_Режим приказа" +msgstr "Прилагођавање приказа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 -#, fuzzy msgid "Display profile:" -msgstr "_Режим приказа" +msgstr "Профил приказа:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." -msgstr "" +msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "" +msgstr "Преузми профил из монитора" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "" +msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "" +msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 -#, fuzzy msgid "Display rendering intent:" -msgstr "_Режим приказа" +msgstr "Сврха рендерованња приказа:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "" +msgstr "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Proofing" -msgstr "штампарска тачка" +msgstr "Корекције" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "" +msgstr "Симулација излаза на екрану" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Simulates output of target device." -msgstr "" +msgstr "Симулира излаз на циљном уређају." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "" +msgstr "Означи боје које су ван гамута" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "" +msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "" +msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "" +msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Device profile:" -msgstr "" +msgstr "Профил уређаја:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "" +msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Device rendering intent:" -msgstr "" +msgstr "Сврха рендеровања уређаја:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Black point compensation" -msgstr "Одредиште штампе" +msgstr "Компензација црне боје" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Enables black point compensation." -msgstr "" +msgstr "Омогућава компензацију црне боје." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 -#, fuzzy msgid "Preserve black" -msgstr "Сачувано" +msgstr "Задржавање црне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "" +msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "" +msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "ништа" +msgstr "<ништа>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 -#, fuzzy msgid "Color management" -msgstr "Боја линије оквира стране" +msgstr "Управљање бојама" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "_Главне линије мреже на:" +msgstr "Наглашавање главних линија мреже" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "" +msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" +"Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити приказане " +"у обичној боји уместо у боји главних линија." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Default grid settings" -msgstr "Оријентација стране:" +msgstr "Подразумеване поставке мреже" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 -#, fuzzy msgid "Grid units" -msgstr "Јединица _мере мреже:" +msgstr "Јединица мере мреже" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 -#, fuzzy msgid "Origin X" -msgstr "_Почетак X:" +msgstr "Почетак X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 -#, fuzzy msgid "Origin Y" -msgstr "П_очетак Y:" +msgstr "Почетак Y" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 -#, fuzzy msgid "Spacing X" -msgstr "Размак _X:" +msgstr "Размак X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 -#, fuzzy msgid "Spacing Y" -msgstr "Размак _Y:" +msgstr "Размак Y" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Selects the color used for normal grid lines." -msgstr "" +msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже" +msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 -#, fuzzy msgid "Major grid line every" -msgstr "_Главне линије мреже на:" +msgstr "Главне линије мреже на" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "Приказ тачака уместо линије" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Base length of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Основна дужина осе Z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 -#, fuzzy msgid "Angle X" -msgstr "Угао X:" +msgstr "Угао X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Angle of x-axis" -msgstr "" +msgstr "Угао осе X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Angle Z" -msgstr "Угао Z:" +msgstr "Угао Z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Angle of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Угао осе Z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "Add label comments to printing output" @@ -9936,12 +9697,12 @@ msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" -"Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, " +"Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, " "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "" +msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "" @@ -9949,6 +9710,10 @@ msgid "" "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" +"Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају " +"при промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива " +"тако да уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе " +"исти прелив." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Simplification threshold:" @@ -9987,25 +9752,23 @@ msgstr "Преувеличавање битмапа:" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -msgstr "" +msgstr "Мале иконице командне линије алата" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 -msgid "" -"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" +msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgstr "Чини да командна линија алата користи „секундардну“ величину линије алата (захтева рестартовање програма)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Make the main toolbar icons smaller" -msgstr "" +msgstr "Мале иконице главне линије алата" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Чини да главни алати користе „секундардну“ величину линије алата (захтева рестартовање програма)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 -#, fuzzy msgid "Maximum number of recent documents:" -msgstr "Број последње отвараних докумената:" +msgstr "Максимални број последње отвараних докумената:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" @@ -10019,58 +9782,52 @@ msgstr "Разно" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Примени" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Apply chosen effect to selection" -msgstr "Примени трансформацију на избор" +msgstr "Примени изабране ефекте на избор" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Remove effect from selection" -msgstr "Уклања маску из избора" +msgstr "Уклони ефекат из избора" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61 msgid "Apply new effect" -msgstr "" +msgstr "Примени нови ефекат" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Current effect" -msgstr "Тренутни слој" +msgstr "Тренутни ефекат" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161 msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "" +msgstr "Примењен је непознати ефекат" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268 msgid "No effect applied" -msgstr "" +msgstr "Ни један ефекат није примењен" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168 msgid "Item is not a shape or path" -msgstr "" +msgstr "Ставка није облик или крива" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "" +msgstr "Само једна ставка може да се изабере" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Empty selection" -msgstr "Брише избор" +msgstr "Испразни избор" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Направљен динамички померај" +msgstr "Направи и примени ефекат криве" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Remove path effect" -msgstr "Уклони зелену" +msgstr "Уклони ефекат криве" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -10116,43 +9873,40 @@ msgstr "" "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "_Датотека" +msgstr "Датотека" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "_Корисничко име:" +msgstr "Корисничко име:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "_Лозинка:" +msgstr "Лозинка:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" +"Нисам успео да преузмем РСС ток Слободне галерије. Проверите да ли је " +"исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Search Tag" -msgstr "Тражи међу сликама" +msgstr "Кључна реч за тражење" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 msgid "No files matched your search" -msgstr "" +msgstr "Ни једна датотека не офговара Вашем упиту" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Тражи међу групама" +msgstr "Претраживање" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 msgid "Files Found" -msgstr "" +msgstr "Пронађене датотеке" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" @@ -10342,8 +10096,7 @@ msgstr "Оптимизовање путање" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве" +msgstr "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "" @@ -10425,18 +10178,16 @@ msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)" +msgstr "Водоравна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Height" msgstr "В_исина" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)" +msgstr "Усправна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "A_ngle" @@ -10736,21 +10487,21 @@ msgid "Close _without saving" msgstr "Затвори _без снимања" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"Датотека „%s“ је сачувана у формату (%" -"s) који може проузроковати губитак података!\n" +"Датотека „%s“ је сачувана у формату " +"(%s) који може проузроковати губитак података!\n" "\n" -"Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?" +"Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 msgid "_Save as SVG" -msgstr "" +msgstr "_Сачувај као SVG" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" @@ -10773,14 +10524,12 @@ msgid "List" msgstr "Попис" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -#, fuzzy msgid "_Blend mode:" -msgstr "завршни чвор" +msgstr "Режим утапања:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -#, fuzzy msgid "B_lur:" -msgstr "Плава" +msgstr "_Замућење:" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" @@ -10793,14 +10542,12 @@ msgstr "Друго" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -#, fuzzy msgid "Opacity, %" -msgstr "Провидност, %:" +msgstr "Провидност, %" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Change blur" -msgstr "Промењен начин попуне" +msgstr "Промењено замућење" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 @@ -10810,15 +10557,13 @@ msgstr "Промена провидности" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Fill:" -msgstr "Попуна" +msgstr "Попуна:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Stroke:" -msgstr "Ширина потеза" +msgstr "Линија:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 msgid "O:" @@ -10836,9 +10581,8 @@ msgstr "Ништа није изабрано" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "%s" +msgstr "Ништа" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 @@ -10853,22 +10597,21 @@ msgstr "Нема линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186 msgid "Pattern" -msgstr "Мустра" +msgstr "Образац" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994 msgid "Pattern fill" -msgstr "Мустра" +msgstr "Попуна обрасцем" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgid "Pattern stroke" -msgstr "Шаблон линије" +msgstr "Образац линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "Осветљеност:" +msgstr "Л" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 @@ -10881,19 +10624,18 @@ msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Линеарни прелив линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "R" -msgstr "од" +msgstr "Р" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Кружни прелив попуне" +msgstr "Радијални прелив попуне" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Кружни прелив линије" +msgstr "Радијални прелив линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Different" @@ -10909,9 +10651,8 @@ msgstr "Разлика линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "Линија" +msgstr "Врати на нулу" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color fill" @@ -10924,7 +10665,7 @@ msgstr "Једнобојна линија" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "a" -msgstr "од" +msgstr "п" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Fill is averaged over selected objects" @@ -10937,7 +10678,7 @@ msgstr "Просечна линија изабраних објеката" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "m" -msgstr "м" +msgstr "в" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same fill" @@ -10969,7 +10710,7 @@ msgstr "Преокрени" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "White" -msgstr "Бело" +msgstr "Бела" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 @@ -11002,7 +10743,7 @@ msgstr "Направи линију непровидном" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 msgid "Remove" -msgstr "Уклони " +msgstr "Уклони" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 msgid "Apply last set color to fill" @@ -11058,7 +10799,7 @@ msgstr "Промени ширину линије" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid ", drag to adjust" -msgstr "" +msgstr ", повуци за прилагођавање" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format @@ -11078,9 +10819,8 @@ msgid "100% (opaque)" msgstr "100 (непровидно)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 -#, fuzzy msgid "Adjust saturation" -msgstr "Мање засићено" +msgstr "Подеси засићеност" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 #, c-format @@ -11088,11 +10828,13 @@ msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"Подешавање засићености: било %.3g, сада %.3g (разлика %.3g); " +"са Ctrl за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање " +"нијансе" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Adjust lightness" -msgstr "Осветљеност" +msgstr "Подеси осветљеност" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, c-format @@ -11100,11 +10842,12 @@ msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"Подешавање осветљености: било %.3g, сада %.3g (разлика %.3g); са " +"Shift за подешавање засићености, без модификатора за подешавање нијансе" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 -#, fuzzy msgid "Adjust hue" -msgstr "Обликована крива" +msgstr "Подеси нијансу" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 #, c-format @@ -11112,6 +10855,9 @@ msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" +"Подешавање нијансе: било %.3g, сада %.3g (разлика %.3g); " +"са Shift за подешавање засићености, са Ctrl за подешавање " +"осветљености" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" @@ -11160,7 +10906,7 @@ msgstr "Ширина стране" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" -msgstr "_Висина:" +msgstr "Виси_на:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" @@ -11210,15 +10956,15 @@ msgstr "Провидност: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:135 msgid "Split vanishing points" -msgstr "" +msgstr "Раздвајање нестајућих тачака" #: ../src/vanishing-point.cpp:181 msgid "Merge vanishing points" -msgstr "" +msgstr "Спајање нестајућих тачака" #: ../src/vanishing-point.cpp:252 msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "" +msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке" #: ../src/vanishing-point.cpp:351 #, c-format @@ -11227,8 +10973,15 @@ msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" +"Ограничена нестајућа тачка подељена између %d кутија; " +"повуците са Shift за раздвајање изабраних кутија" msgstr[1] "" +"Ограничена нестајућа тачка подељена између %d кутије; " +"повуците са Shift за раздвајање изабраних кутија" msgstr[2] "" +"Ограничена нестајућа тачка подељена између %d кутија; " +"повуците са Shift за раздвајање изабраних кутија" +msgstr[3] "Ограничена нестајућа тачка за једну%0d кутију" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -11239,55 +10992,56 @@ msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" +"Бесконачна нестајућа тачка подељена између %d кутија; " +"повуците са Shift за раздвајање изабраних кутија" msgstr[1] "" +"Бесконачна нестајућа тачка подељена између %d кутије; " +"повуците са Shift за раздвајање изабраних кутија" msgstr[2] "" +"Бесконачна нестајућа тачка подељена између %d кутија; " +"повуците са Shift за раздвајање изабраних кутија" +msgstr[3] "Бесконачна нестајућа тачка за једну%0d кутију" #: ../src/vanishing-point.cpp:366 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +#, c-format +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" -"Тачка прелива садржана у %d преливу; превлачење са Shift за " -"раздвајање" +"поедљена између %d кутија; превуците са Shift за " +"раздвајање изабраних кутија" msgstr[1] "" -"Тачка прелива садржана у %d прелива; превлачење са Shift за " -"раздвајање" +"поедљена између %d кутије; превуците са Shift за " +"раздвајање изабраних кутија" msgstr[2] "" -"Тачка прелива садржана у %d прелива; превлачење са Shift за " -"раздвајање" +"поедљена између %d кутија; превуците са Shift за " +"раздвајање изабраних кутија" +msgstr[3] "за једну%0d кутију" #: ../src/verbs.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "Switch to next layer" -msgstr "Премештено на следећи слој" +msgstr "Прелазак на следећи слој" #: ../src/verbs.cpp:1117 -#, fuzzy msgid "Switched to next layer." -msgstr "Премештено на следећи слој." +msgstr "Пређено на следећи слој." #: ../src/verbs.cpp:1119 -#, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја." +msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја." #: ../src/verbs.cpp:1128 -#, fuzzy msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Премештено на претходни слој" +msgstr "Прелазак на претходни слој" #: ../src/verbs.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "Switched to previous layer." -msgstr "Премештено на претходни слој." +msgstr "Пређено на претходни слој." #: ../src/verbs.cpp:1131 -#, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја." +msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја." #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232 msgid "No current layer." @@ -11296,7 +11050,7 @@ msgstr "Нема тренутног слоја." #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "Слој %s је издигнут." +msgstr "Издигнут је слој %s." #: ../src/verbs.cpp:1178 msgid "Layer to top" @@ -11309,7 +11063,7 @@ msgstr "Издигни слој" #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Слој %s је спуштен." +msgstr "Спуштен је слој %s." #: ../src/verbs.cpp:1186 msgid "Layer to bottom" @@ -11325,7 +11079,7 @@ msgstr "Више није могуће премештати слој." #: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Delete layer" -msgstr "Уклонњен слој" +msgstr "Уклони слој" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1230 @@ -11378,24 +11132,20 @@ msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Промена назива тренутног слоја" +msgstr "Откључај све објекте у активном слоју" #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "Изабира све објекте или све чворове" +msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима" #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Уклања тренутни слој" +msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју" #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Избор у свим слојевима" +msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Does nothing" @@ -11415,12 +11165,11 @@ msgstr "Отвори постојећи документ" #: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Re_vert" -msgstr "_Опоравак" +msgstr "Понов_о учитај" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)" +msgstr "Учитавање последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Save" @@ -11448,11 +11197,11 @@ msgstr "Сачувај копију документа под новим име #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Print..." -msgstr "_Штампање..." +msgstr "_Штампај..." #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Print document" -msgstr "Штампај документ" +msgstr "Штампање документа" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2137 @@ -11469,7 +11218,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Print Previe_w" -msgstr "Преглед пре_д штампу" +msgstr "Прегле_д стране" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Preview document printout" @@ -11493,16 +11242,15 @@ msgstr "Извези овај документ или избор као битм #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Увоз документа из Слободне галерије" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Извоз у Слободну галерију" #: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу" +msgstr "Извоз овог документа у Слободну галерију" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "N_ext Window" @@ -11522,7 +11270,7 @@ msgstr "Прелазак на претходни прозор документа #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "_Close" -msgstr "_Затвори документ" +msgstr "_Затвори" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Close this document window" @@ -11530,15 +11278,15 @@ msgstr "Затвара прозор документа" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Quit" -msgstr "За_твори програм" +msgstr "И_зађи" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Затвара програм" +msgstr "Излазак из програма" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Undo last action" -msgstr "Поништавање последње акције" +msgstr "Опозивање последње акције" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Do again the last undone action" @@ -11566,12 +11314,11 @@ msgstr "У_баци" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст" +msgstr "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Paste _Style" -msgstr "Пренеси _стил" +msgstr "Убаци _стил" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Apply the style of the copied object to selection" @@ -11583,7 +11330,7 @@ msgstr "Прилагођава величину избора да одговар #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Paste _Width" -msgstr "Пренеси _Ширину" +msgstr "Убаци _ширину" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" @@ -11591,7 +11338,7 @@ msgstr "Прилагођава водоравну величину избора #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Paste _Height" -msgstr "Пренеси _Висину" +msgstr "Убаци _висину" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" @@ -11609,7 +11356,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Пренеси Ширину појединачно" +msgstr "Убаци ширину појединачно" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "" @@ -11621,7 +11368,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Пренеси Висину појединачно" +msgstr "Убаци висину појединачно" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "" @@ -11633,21 +11380,19 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Paste _In Place" -msgstr "Уметни у _простор" +msgstr "Убаци _на место" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију" +msgstr "Убацује објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију" #: ../src/verbs.cpp:2182 -#, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Пренет текст" +msgstr "Убаци _ефекат криве" #: ../src/verbs.cpp:2183 -#, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор" +msgstr "Примењује ефекат криве компираног објекта на избор" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "_Delete" @@ -11655,7 +11400,7 @@ msgstr "Ук_лони" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Delete selection" -msgstr "Брише избор" +msgstr "Уклања избор" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Duplic_ate" @@ -11693,26 +11438,25 @@ msgstr "Показује оригинални објекат са којим ј #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2195 -#, fuzzy msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Објекат претворен у мустру" +msgstr "Објекти у о_знаку" #: ../src/verbs.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд" +msgstr "Претвара избор у линијску ознаку" #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines #: ../src/verbs.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "Објекат претворен у мустру" +msgstr "Објекти у _вођице" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" +"Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са " +"ивицама објеката" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2201 @@ -11721,16 +11465,16 @@ msgstr "Објекат у _мустру" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре" +msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном наслаганим обрасцем" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Мустра у _објекте" +msgstr "Образац у _објекте" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром" +msgstr "Издваја објекте из попуне наслаганим обрасцем" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Clea_r All" @@ -11799,22 +11543,21 @@ msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Укини избор објеката или чворова" #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099 -#, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Пренеси Ширину појединачно" +msgstr "Следећи параметар ефекта криве" #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "Приказује следећи параметар ефекта за уређивање" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Подигни на _врх" +msgstr "Издигни на _врх" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих" +msgstr "Поставља изабране објекате изнад осталих" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Lower to _Bottom" @@ -11822,7 +11565,7 @@ msgstr "Заклони на _дно" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих" +msgstr "Поставља изабране објекате испод осталих" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Raise" @@ -11850,7 +11593,7 @@ msgstr "Груписање изабраних објеката" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Растурање изабране групе" +msgstr "Укидање изабране групе у појединачне објекте" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Put on Path" @@ -12054,14 +11797,12 @@ msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве" #: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy msgid "Rows and Columns..." -msgstr "Редова, колона: " +msgstr "Редови и колоне..." #: ../src/verbs.cpp:2308 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона" +msgstr "Аранжирање изабраних објеката на платну" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2310 @@ -12160,9 +11901,8 @@ msgstr "Ротирај за _90° у десно" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2337 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату" +msgstr "Ротира избор за 90° у смеру казаљке на сату" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Rotate 9_0° CCW" @@ -12171,9 +11911,8 @@ msgstr "Ротирај за 9_0° у лево" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Ротира за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату" +msgstr "Ротира избор за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Remove _Transformations" @@ -12217,8 +11956,7 @@ msgstr "_Претвори у текст" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)" +msgstr "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Flip _Horizontal" @@ -12249,8 +11987,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Уклања маску из избора" #: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу " "путању)" @@ -12270,50 +12007,47 @@ msgstr "Избор и трансформација објеката" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Node Edit" -msgstr "Уређивач чворова" +msgstr "Уређивање чворова" #: ../src/verbs.cpp:2371 -#, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки" +msgstr "Уређивање криве помоћу чворова" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "" +msgstr "Прилагођавање објеката вајањем или бојењем" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата" +msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата" #: ../src/verbs.cpp:2377 -#, fuzzy msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Слагање клонова" +msgstr "Прављење 3Д кутије" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова" +msgstr "Прављење кружница, елипса и лукова" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Исцртавање звезди и полигона" +msgstr "Прављење звезди и полигона" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Create spirals" -msgstr "Исцртавање спирала" +msgstr "Прављење спирала" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Исцртавање линије слободном руком" +msgstr "Цртање линије слободном руком" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија" +msgstr "Цртање безиерових крива и правих линија" #: ../src/verbs.cpp:2389 -#, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Нацртана калиграфска линија" +msgstr "Цртање калиграфских и линија четкицама" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Create and edit text objects" @@ -12328,18 +12062,16 @@ msgid "Zoom in or out" msgstr "Увеличавање и умањење" #: ../src/verbs.cpp:2397 -#, fuzzy msgid "Pick colors from image" -msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине" +msgstr "Узимање боје са слике" #: ../src/verbs.cpp:2399 -#, fuzzy msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Прављење повезнице" +msgstr "Прављење повезница дијаграма" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Fill bounded areas" -msgstr "" +msgstr "Бојење оивичених површина" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2404 @@ -12359,14 +12091,12 @@ msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова" #: ../src/verbs.cpp:2408 -#, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Поставке чворова" +msgstr "Поставке алата за прилагођавање" #: ../src/verbs.cpp:2409 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Отвара поставке алата за текст" +msgstr "Отвара поставке алата за прилагођавање" # bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2410 @@ -12378,14 +12108,12 @@ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника" #: ../src/verbs.cpp:2412 -#, fuzzy msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Поставке текста" +msgstr "Поставке 3Д кутије" #: ../src/verbs.cpp:2413 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова" +msgstr "Отвара поставке алата за 3Д кутије" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Ellipse Preferences" @@ -12476,14 +12204,12 @@ msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница" #: ../src/verbs.cpp:2436 -#, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Поставке прелива" +msgstr "Поставке кантице са бојом" #: ../src/verbs.cpp:2437 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Отвара поставке алата оловке" +msgstr "Отвара поставке алата кантице са бојом" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2440 @@ -12624,14 +12350,12 @@ msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура" #: ../src/verbs.cpp:2473 -#, fuzzy msgid "Color-managed view" -msgstr "Боја линије оквира стране" +msgstr "Приказ прилагођеним бојама" #: ../src/verbs.cpp:2474 -#, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "Затвара прозор документа" +msgstr "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Ico_n Preview..." @@ -12691,9 +12415,8 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Попуне и линије..." #: ../src/verbs.cpp:2495 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "Уређивање боја, прелива, ширине линија, ознака линија и обрасце линија објеката..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2497 @@ -12785,7 +12508,7 @@ msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" -"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их " +"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у образац или их " "разбацује" # bug: rect -> rectangle @@ -12795,8 +12518,7 @@ msgstr "_Особине објекта..." #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта" +msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "_Instant Messaging..." @@ -12831,21 +12553,20 @@ msgid "View Layers" msgstr "Преглед слојева" #: ../src/verbs.cpp:2531 -#, fuzzy msgid "Path Effects..." -msgstr "_Ефекти" +msgstr "Ефекти криве..." #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Manage path effects" -msgstr "" +msgstr "Управљање ефектима криве" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Filter Effects..." -msgstr "" +msgstr "Ефекти филтера..." #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Manage SVG filter effects" -msgstr "" +msgstr "Управљање ефектима SVG филтера" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2537 @@ -12977,40 +12698,35 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу" #: ../src/verbs.cpp:2575 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није " "изабрано" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2577 -#, fuzzy msgid "Unlock All" -msgstr "Слој откључан" +msgstr "Све откључај" #: ../src/verbs.cpp:2579 -#, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима" +msgstr "Откључај све у свим слојевима" #: ../src/verbs.cpp:2581 -#, fuzzy msgid "Unhide All" -msgstr "Слој приказан" +msgstr "Прикажи све" #: ../src/verbs.cpp:2583 -#, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима" +msgstr "Прикажи све у свим слојевима" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106 msgid "Dash pattern" -msgstr "Шаблон линије" +msgstr "Обрасци линије" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121 msgid "Pattern offset" -msgstr "Размак шаблона" +msgstr "Размак обрасца" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 #, c-format @@ -13238,15 +12954,12 @@ msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да мо msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" -msgstr "" -"Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528 msgid "No objects" @@ -13261,14 +12974,14 @@ msgid "Paint is undefined" msgstr "Боја је неодређена" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981 -#, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" -"Користите Објекат > Мустра > Објекат у Мустру за прављење нове " -"мустре од избора." +"Користите Алат за уређивање чворова за прилагођавање позиције, " +"величине и ротацију обрасца на платну. Користите Објекат > Образац > " +"Објекти у образац за прављење новог шаблона од избора." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 msgid "Transform by toolbar" @@ -13320,29 +13033,27 @@ msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Мустре су трансформисане заједно са објектима којима припадају " -"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или " -"искривљени)." +"Обрасци су трансформисани заједно са објектима којима припадају " +"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Мустре су остале непромењене када су објекти којима припадају " +"Обрасци су остали непромењени када су објекти којима припадају " "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "Изборник|X" +msgstr "Позиција X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" -msgstr "Изборник|X" +msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "Horizontal coordinate of selection" @@ -13351,13 +13062,12 @@ msgstr "Водоравна координата избора" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "Изборник|Y" +msgstr "Позиција Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "Изборник|Y" +msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" @@ -13366,22 +13076,20 @@ msgstr "Усправна координата избора" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "Изборник|Ш" +msgstr "Ширина" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "Изборник|Ш" +msgstr "Ш" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина избора" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Lock width and height" -msgstr "Ширина, висина: " +msgstr "Закључај ширину и висину" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" @@ -13390,37 +13098,32 @@ msgstr "Када је закључано, пропорционално мења #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" -msgstr "Изборник|В" +msgstr "Висина" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" -msgstr "Изборник|В" +msgstr "В" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "Height of selection" msgstr "Висина избора" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Affect:" -msgstr "Размак:" +msgstr "Важи за:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Scale rounded corners" -msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника" +msgstr "Скалирање заобљених углова" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Move gradients" -msgstr "Померена ручка прелива" +msgstr "Померање прелива" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Move patterns" -msgstr "Мустра" +msgstr "Померање образаца" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" @@ -13464,7 +13167,7 @@ msgstr "_П" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" -msgstr "_П" +msgstr "_А" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 @@ -13475,7 +13178,7 @@ msgstr "_П" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Провидност" +msgstr "Провидност (Алфа)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 msgid "_H" @@ -13543,92 +13246,83 @@ msgstr "Унет текст у грани објекта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168 msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "" +msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172 msgid "Style of new stars" -msgstr "" +msgstr "Стил за нове звезде" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Style of new rectangles" -msgstr "y вредност врха правоугаоника" +msgstr "Стил за нове правоугаонике" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "y вредност врха правоугаоника" +msgstr "Стил за нове 3Д кутије" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "" +msgstr "Стил за нове елипсе" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180 msgid "Style of new spirals" -msgstr "" +msgstr "Стил за нове спирале" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "" +msgstr "Стил за нове линије направљене грубом оловком" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "" +msgstr "Стил за нове линије направљене оловком" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Нацртана калиграфска линија" +msgstr "Стил за нове калиграфске линије" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975 -#, fuzzy msgid "Insert node" -msgstr "Увуци чвор" +msgstr "Убаци чвор" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Преокрени" +msgstr "Уметни" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Уклањање изабраних чворова" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997 -#, fuzzy msgid "Join endnodes" -msgstr "Спојени чворови" +msgstr "Спој крајње чворове" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 -#, fuzzy msgid "Join" -msgstr "Прикључи:" +msgstr "Спој" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008 -#, fuzzy msgid "Join Segment" -msgstr "Спојени чворови сегментом" +msgstr "Спајање сегмената" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018 -#, fuzzy msgid "Delete Segment" -msgstr "Уклоњен сегмент" +msgstr "Уклони сегмент" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" @@ -13636,25 +13330,23 @@ msgstr "Подели криву између два незавршавајућа #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028 msgid "Node Break" -msgstr "" +msgstr "Растави чвор" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038 -#, fuzzy msgid "Node Cusp" -msgstr "Чворови" +msgstr "Оштар чвор" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "Node Smooth" -msgstr "Умекшавање" +msgstr "Меки чвор" # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049 @@ -13662,60 +13354,52 @@ msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058 -#, fuzzy msgid "Node Symmetric" -msgstr "симетрична крива" +msgstr "Симетричан чвор" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068 -#, fuzzy msgid "Node Line" -msgstr "Нови ред" +msgstr "Права линија" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова" +msgstr "Прави праву линију од изабраних сегмената" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078 -#, fuzzy msgid "Node Curve" -msgstr "Нема приказа" +msgstr "Крива линија" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова" +msgstr "Прави криву линију од изабраних сегмената" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088 -#, fuzzy msgid "Show Handles" -msgstr "Исцртавање ручки" +msgstr "Прикажи ручке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 -#, fuzzy msgid "X coordinate:" -msgstr "Координате показивача миша" +msgstr "X координата:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 -#, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "Усправна координата избора" +msgstr "Водоравна координата изабраних чворова" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 -#, fuzzy msgid "Y coordinate:" -msgstr "Координате показивача миша" +msgstr "Y координата:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "Усправна координата избора" +msgstr "Усправна координата изабраних чворова" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "Star: Change number of corners" @@ -13743,33 +13427,31 @@ msgstr "Звезда: Промењена насумичности" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде" +msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890 -#, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде" +msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "triangle/tri-star" -msgstr "" +msgstr "triangle/tri-star" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "square/quad-star" -msgstr "" +msgstr "square/quad-star" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "" +msgstr "pentagon/five-pointed star" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "" +msgstr "hexagon/six-pointed star" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 -#, fuzzy msgid "Corners" -msgstr "Углови:" +msgstr "Углови" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 msgid "Corners:" @@ -13781,89 +13463,81 @@ msgstr "Број углова полигона или звезде" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "thin-ray star" -msgstr "" +msgstr "Звезда уских кракова" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "pentagram" -msgstr "" +msgstr "Пентаграм" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "hexagram" -msgstr "" +msgstr "Хексаграм" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "heptagram" -msgstr "" +msgstr "Хептаграм" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "octagram" -msgstr "" +msgstr "Октаграм" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 -#, fuzzy msgid "regular polygon" -msgstr "Нацртан полигон" +msgstr "Обичан полигон" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929 -#, fuzzy msgid "Spoke ratio" -msgstr "Дужина крака:" +msgstr "Однос крака" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Дужина крака:" +msgstr "Однос крака:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Дужина унутрашњег полупречника" +msgstr "Величина унутрашњег полупречника" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "stretched" -msgstr "" +msgstr "Растегнуто" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "twisted" -msgstr "" +msgstr "Уврнуто" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "slightly pinched" -msgstr "" +msgstr "Благо назубљено" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 -#, fuzzy msgid "NOT rounded" -msgstr "Није заобљено" +msgstr "НИЈЕ заобљено" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 -#, fuzzy msgid "slightly rounded" -msgstr "Није заобљено" +msgstr "Благо заобљено" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 -#, fuzzy msgid "visibly rounded" -msgstr "Није заобљено" +msgstr "Видљиво заобљено" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 -#, fuzzy msgid "well rounded" -msgstr "Није заобљено" +msgstr "Добро заобљено" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 -#, fuzzy msgid "amply rounded" -msgstr "Није заобљено" +msgstr "Веома заобљено" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "blown up" -msgstr "" +msgstr "Експлодирано" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "Заобљеност:" +msgstr "Заобљеност" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 msgid "Rounded:" @@ -13874,28 +13548,24 @@ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 -#, fuzzy msgid "NOT randomized" -msgstr "Насумично:" +msgstr "НИЈЕ насумично" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "slightly irregular" -msgstr "" +msgstr "Благо разбацано" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 -#, fuzzy msgid "visibly randomized" -msgstr "Насумично:" +msgstr "Видљиво разбацано" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 -#, fuzzy msgid "strongly randomized" -msgstr "Насумично:" +msgstr "Веома разбацано" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 -#, fuzzy msgid "Randomized" -msgstr "Насумично:" +msgstr "Насумично" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 msgid "Randomized:" @@ -13935,14 +13605,12 @@ msgid "Height of rectangle" msgstr "Висина правоугаоника" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294 -#, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Није заобљено" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 -#, fuzzy msgid "Horizontal radius" -msgstr "Водоравни размак" +msgstr "Водоравни полупречник" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "Rx:" @@ -13953,9 +13621,8 @@ msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 -#, fuzzy msgid "Vertical radius" -msgstr "Усправни размак" +msgstr "Усправни полупречник" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Ry:" @@ -13975,13 +13642,12 @@ msgstr "Направи угласту линију" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506 -#, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "Звезда: Промена броја кракова" +msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575 msgid "Angle in X direction" -msgstr "" +msgstr "Угао у X правцу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575 msgid "Angle X:" @@ -13990,43 +13656,42 @@ msgstr "Угао X:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "" +msgstr "Угао линија перспективе у X правцу" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 msgid "State of VP in X direction" -msgstr "" +msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615 msgid "Angle in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Угао у Y правцу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615 -#, fuzzy msgid "Angle Y:" -msgstr "Угао X:" +msgstr "Угао Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617 msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638 msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 msgid "Angle in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Угао у Z правцу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 msgid "Angle Z:" @@ -14035,35 +13700,32 @@ msgstr "Угао Z:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656 msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677 msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735 msgid "Change spiral" msgstr "Промена спирале" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 -#, fuzzy msgid "just a curve" -msgstr "Обликована крива" +msgstr "Једноставна крива" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 -#, fuzzy msgid "one full revolution" -msgstr "Број револуција" +msgstr "Једна револуција" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 -#, fuzzy msgid "Number of turns" -msgstr "Број редова" +msgstr "Број завоја" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 msgid "Turns:" @@ -14074,9 +13736,8 @@ msgid "Number of revolutions" msgstr "Број револуција" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 -#, fuzzy msgid "circle" -msgstr "Кружница" +msgstr "кружница" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "edge is much denser" @@ -14087,23 +13748,20 @@ msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 -#, fuzzy msgid "even" -msgstr "Зелена" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 -#, fuzzy msgid "center is denser" -msgstr "Централно поравнање" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 -#, fuzzy msgid "Divergence" -msgstr "Одступање:" +msgstr "Одступање" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 msgid "Divergence:" @@ -14114,22 +13772,20 @@ msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 -#, fuzzy msgid "starts from center" -msgstr "Ресетован центар" +msgstr "почиње од центра" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 msgid "starts mid-way" -msgstr "" +msgstr "почиње од средине" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 msgid "starts near edge" -msgstr "" +msgstr "почиње близу ивице" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 -#, fuzzy msgid "Inner radius" -msgstr "Унутрашњи полупречник:" +msgstr "Унутрашњи полупречник" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Inner radius:" @@ -14137,49 +13793,43 @@ msgstr "Унутрашњи полупречник:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "" -"Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)" +msgstr "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "(pinch tweak)" -msgstr "" +msgstr "(збијено подешавање)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 -#, fuzzy msgid "(default)" -msgstr "Подразумевано" +msgstr "(подразумевано)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 -#, fuzzy msgid "(broad tweak)" -msgstr " (линија)" +msgstr "(Широко подешавање)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 -#, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)" +msgstr "Ширина површине подешавања (у односу на видљиву површину платна)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "(minimum force)" -msgstr "" +msgstr "(минимална снага)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "(maximum force)" -msgstr "" +msgstr "(максимална снага)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 -#, fuzzy msgid "Force" -msgstr "Извор" +msgstr "Снага" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 -#, fuzzy msgid "Force:" -msgstr "Извор" +msgstr "Снага:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "The force of the tweak action" @@ -14187,172 +13837,153 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 msgid "Push mode" -msgstr "" +msgstr "Режим гурања" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "" +msgstr "Гура делове криве у било ком правцу" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 -#, fuzzy msgid "Shrink mode" -msgstr "Насумично позиционирање чворова" +msgstr "Режим истањивања" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 -#, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths" -msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве" +msgstr "Истањивање (умањивање) делова криве" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 -#, fuzzy msgid "Grow mode" -msgstr "Заклони чвор" +msgstr "Режим увећања" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073 msgid "Grow (outset) parts of paths" -msgstr "" +msgstr "Увећава (повећавање) делова криве" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 -#, fuzzy msgid "Attract mode" -msgstr "Назив особине" +msgstr "Режим привлачења" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080 msgid "Attract parts of paths towards cursor" -msgstr "" +msgstr "Привлачење делова криве према курсору" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 -#, fuzzy msgid "Repel mode" -msgstr "Уклони " +msgstr "Режим одбијања" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087 msgid "Repel parts of paths from cursor" -msgstr "" +msgstr "Одбијање делова криве од курсора" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 -#, fuzzy msgid "Roughen mode" -msgstr "завршни чвор" +msgstr "Режим чињења храпавим" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100 -#, fuzzy msgid "Color paint mode" -msgstr "Боја линије оквира стране" +msgstr "Режим бојења" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101 -#, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107 -#, fuzzy msgid "Color jitter mode" -msgstr "Издизање чворова" +msgstr "Режим одступања боје" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108 -#, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте" +msgstr "Одступање боја изабраних објеката" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113 -#, fuzzy msgid "Mode:" -msgstr "Режим" +msgstr "Режим:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133 -#, fuzzy msgid "Channels:" -msgstr "Откажи" +msgstr "Канали:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "" +msgstr "У режиму боје, односи се на засићеност објекта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 -#, fuzzy msgid "H" -msgstr "В:" +msgstr "Н" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "" +msgstr "У режиму боје, односи се на засићеност објекта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161 -#, fuzzy msgid "S" -msgstr "_З" +msgstr "З" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172 msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "" +msgstr "У режиму боје, односи се на осветљеност објекта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "_О" +msgstr "С" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "" +msgstr "У режиму боје, односи се на провидност објекта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189 -#, fuzzy msgid "O" -msgstr "П:" +msgstr "П" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "" +msgstr "(оштро, једноставно)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "" +msgstr "(глатко, али са много чворова)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 -#, fuzzy msgid "Fidelity" -msgstr "Идентификатор" +msgstr "Верност" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 msgid "Fidelity:" -msgstr "" +msgstr "Верност:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" +"Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али може " +"да направи мноштво нових чворова" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472 msgid "Pressure" msgstr "Притисак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 -#, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "" -"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке" +msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза оловке" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 msgid "(hairline)" -msgstr "" +msgstr "(танка линија)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 -#, fuzzy msgid "(broad stroke)" -msgstr " (линија)" +msgstr "(широка линија)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 -#, fuzzy msgid "Pen Width" -msgstr "_Ширина стране" +msgstr "Ширина оловке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" @@ -14361,29 +13992,27 @@ msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "" +msgstr "(брзина удебљава линију)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(slight widening)" -msgstr "" +msgstr "(благо дебљање)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 -#, fuzzy msgid "(constant width)" -msgstr "Одредишна ширина" +msgstr "(константна ширина)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "" +msgstr "(благо истањивање, подразумевано)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "" +msgstr "(брзина тањи линију)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 -#, fuzzy msgid "Stroke Thinning" -msgstr "Боја линије" +msgstr "Истањивање линије" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Thinning:" @@ -14399,24 +14028,20 @@ msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 -#, fuzzy msgid "(left edge up)" -msgstr "Лева ивица извора" +msgstr "(положено на лево)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 -#, fuzzy msgid "(horizontal)" -msgstr "_Водоравно" +msgstr "(водоравно)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 -#, fuzzy msgid "(right edge up)" -msgstr "Десна ивица извора" +msgstr "(положено на десно)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 -#, fuzzy msgid "Pen Angle" -msgstr "Угао" +msgstr "Угао оловке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 msgid "Angle:" @@ -14433,20 +14058,19 @@ msgstr "" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "" +msgstr "Окомит на линију, „четкица“)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "" +msgstr "(скоро усправан, подразумевано)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "" +msgstr "(одређује угао врх, „оловка“)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 -#, fuzzy msgid "Fixation" -msgstr "Положај:" +msgstr "Положај" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 msgid "Fixation:" @@ -14462,26 +14086,24 @@ msgstr "" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 -#, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "Постави као подразумевано" +msgstr "(равне капице, подразумевано)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 msgid "(slightly bulging)" -msgstr "" +msgstr "(благо испупчење)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 msgid "(approximately round)" -msgstr "" +msgstr "(просечно заобљене)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 msgid "(long protruding caps)" -msgstr "" +msgstr "(веома истурене капице)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 -#, fuzzy msgid "Cap rounding" -msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова" +msgstr "Заобљавање капица" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 msgid "Caps:" @@ -14497,30 +14119,28 @@ msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 -#, fuzzy msgid "(smooth line)" -msgstr "глатка крива" +msgstr "(глатка линија)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 msgid "(slight tremor)" -msgstr "" +msgstr "(благо подрхтавање)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "" +msgstr "(приметно подрхтавање)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 msgid "(maximum tremor)" -msgstr "" +msgstr "(највеће подрхтавање)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 -#, fuzzy msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Постављена боја линије" +msgstr "Подрхтавање линије" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 msgid "Tremor:" -msgstr "Дрхтање:" +msgstr "Подрхтавање:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" @@ -14529,21 +14149,19 @@ msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и ка #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 msgid "(no wiggle)" -msgstr "" +msgstr "(без таласа)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 -#, fuzzy msgid "(slight deviation)" -msgstr "Одредиште штампе" +msgstr "(благе девијације)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "" +msgstr "(велики таласи и увојци)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 -#, fuzzy msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Таласање:" +msgstr "Таласање оловке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 msgid "Wiggle:" @@ -14556,24 +14174,23 @@ msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањ #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(no inertia)" -msgstr "" +msgstr "(без инерције)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "" +msgstr "(благо умекшано, подразумевано)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" +msgstr "(приметно заостајање)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(maximum inertia)" -msgstr "" +msgstr "(максимална инерција)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 -#, fuzzy msgid "Pen Mass" -msgstr "Маса:" +msgstr "Маса оловке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 msgid "Mass:" @@ -14598,8 +14215,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" -"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке" +msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 msgid "Tilt" @@ -14610,22 +14226,20 @@ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 -#, fuzzy msgid "Reset all parameters to defaults" -msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности" +msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "Угао: Промењен почетак/крај" +msgstr "Лук: Промењен почетак/крај" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен" +msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Почетак:" +msgstr "Почетак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 msgid "Start:" @@ -14636,9 +14250,8 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "Завршетак:" +msgstr "Завршетак" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 msgid "End:" @@ -14649,24 +14262,20 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799 -#, fuzzy msgid "Closed arc" -msgstr "_Очисти" +msgstr "Затворени лук" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800 -#, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)" +msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806 -#, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Отворени лук" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "" +msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830 msgid "Make whole" @@ -14693,10 +14302,8 @@ msgid "Set alpha" msgstr "Постави провидност" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 msgid "Text: Change font family" @@ -14756,17 +14363,15 @@ msgstr "Промењен размак повезница" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 msgid "Avoid" -msgstr "" +msgstr "Избегни" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093 -#, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "ништа" +msgstr "Игнориши" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 -#, fuzzy msgid "Connector Spacing" -msgstr "Промењен размак повезница" +msgstr "Растојање повезница" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "Spacing:" @@ -14779,14 +14384,12 @@ msgstr "" "усмеравању повезница" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 -#, fuzzy msgid "Graph" -msgstr "Обмотавање" +msgstr "Дијаграм" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127 -#, fuzzy msgid "Connector Length" -msgstr "Повезница" +msgstr "Дужина повезнице" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127 msgid "Length:" @@ -14798,68 +14401,66 @@ msgstr "Идеална дужина повезница када је приме #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 msgid "Downwards" -msgstr "" +msgstr "Надоле" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Направи повезнице са маркерима (стрелицама) окренутим на доле" +msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Без преклапања облика" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258 -#, fuzzy msgid "Fill by" -msgstr "Попуна" +msgstr "Попуна са" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259 -#, fuzzy msgid "Fill by:" -msgstr "Попуна" +msgstr "Попуна са:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 -#, fuzzy msgid "Fill Threshold" -msgstr "Праг толеранције:" +msgstr "Толеранција попуне" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" +"Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто " +"и суседне тачке која ће се узети за попуну" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296 msgid "Grow/shrink by" -msgstr "" +msgstr "Повећај/смањи за" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296 msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "" +msgstr "Повећај/смањи за:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" +"Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) " +"направљена попуна линије" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322 -#, fuzzy msgid "Close gaps" -msgstr "_Очисти" +msgstr "Затвори размаке" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 -#, fuzzy msgid "Close gaps:" -msgstr "_Очисти" +msgstr "Затвори размаке:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335 -#, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" -"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape " -"Подешавања > Алати за промене подразумевано)" +"Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности " +"(користите „Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних " +"вредности)" #. #. Local Variables: @@ -14876,9 +14477,8 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "Додај чворове" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "Максимална дужина сегмента" +msgstr "Максимална дужина сегмента (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 @@ -14896,9 +14496,8 @@ msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 улаз" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" @@ -14989,9 +14588,8 @@ msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize" -msgstr "Насумично:" +msgstr "Насумично" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" @@ -15011,16 +14609,15 @@ msgstr "RGB буренце" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "По боји (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "Замена боје (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Replace color..." -msgstr "Постављена изабрана боја" +msgstr "Замена боје..." #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -15035,13 +14632,12 @@ msgid "Dia Input" msgstr "Dia улаз" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" -"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. " -"Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/" +"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. " +"Можете је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -15113,38 +14709,32 @@ msgstr "" "pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blur height" -msgstr "Висина:" +msgstr "Висина замућења" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Одредиште штампе" +msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Blur width" -msgstr "Иста ширина" +msgstr "Ширина замућења" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Edge 3D" -msgstr "Режим" +msgstr "3Д ивице" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" -msgstr "" +msgstr "Угао осветљења" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Only black and white" -msgstr "Замењује црне и беле површине" +msgstr "Само црно и бело" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Shades" -msgstr "Облици" +msgstr "Сенке" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" @@ -15223,19 +14813,16 @@ msgid "Flatten Beziers" msgstr "Исправљање Безиерове криве" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Fractalize" -msgstr "Сиве нијансе" +msgstr "Фрактализација" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Smoothness" -msgstr "Умекшавање" +msgstr "Умекшавања" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Subdivisions" -msgstr "Подељено" +msgstr "Поделе" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" @@ -15262,14 +14849,12 @@ msgid "Function Plotter" msgstr "Функција плотера" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Functions" -msgstr "Функција" +msgstr "Функције" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)" +msgstr "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" @@ -15316,14 +14901,12 @@ msgid "Start x-value" msgstr "Почетна x вредност" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Одпостави" +msgstr "Употреба" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Use polar coordinates" -msgstr "Координате показивача миша" +msgstr "Користи поларне координате" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 msgid "y-value of rectangle's bottom" @@ -15338,19 +14921,16 @@ msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Gear" -msgstr "_Очисти" +msgstr "Зупчаник" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number of teeth" -msgstr "Број корака" +msgstr "Број зуба" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Pressure angle" -msgstr "Притисак" +msgstr "Угао притиска" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -15366,7 +14946,7 @@ msgstr "Исцртавање ручки" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" -msgstr "" +msgstr "Поставите нам питање" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" @@ -15377,7 +14957,6 @@ msgid "FAQ" msgstr "ЧПП" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша" @@ -15473,6 +15052,10 @@ msgid "" "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" +"Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак " +"текста. Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат " +"на њега; у супротном биће направљен нови уклопљени текст величине " +"стране у новом слоју." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" @@ -15533,7 +15116,7 @@ msgstr "Текст Outline улаз" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Копије мустре:" +msgstr "Копије обрасца:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" @@ -15541,56 +15124,51 @@ msgstr "Врста изобличења:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "Умножи мустру пре изобличења" +msgstr "Удвостручи образац пре изобличења" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" -msgstr "Мустра дуж криве" +msgstr "Образац дуж криве" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Space between copies:" msgstr "Размак између копија:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed (in)" -msgstr "Равни спојеви" +msgstr "Преклапање (унутра)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Height (inches)" -msgstr "" +msgstr "Висина књиге (инча)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Book Properties" -msgstr "_Особине везе" +msgstr "Особине књиге" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Width (inches)" -msgstr "" +msgstr "Ширина књиге (инча)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Cover" -msgstr "Карактеристике" +msgstr "Омот" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "Јединица мере за дебљину омота" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Generate Template" -msgstr "Прављење од криве" +msgstr "Генерисање шаблона" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Interior Pages" -msgstr "Утапање" +msgstr "Унутрашње стране" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "" +msgstr "Напомена: „Bond Weight #“ даје најпрецизнији прорачун." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Number of Pages" @@ -15598,16 +15176,15 @@ msgstr "Број страна" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "Јединица мере за дебљину папира" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Perfect-Bound Cover" -msgstr "" +msgstr "Омот за књигу" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Remove existing guides" -msgstr "Уклони правоугаоник" +msgstr "Уклони постојеће вођице" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" @@ -15708,17 +15285,16 @@ msgstr "Насумично стабло" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" -msgstr "" +msgstr "Крива (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Rubber Stretch" -msgstr "Број корака" +msgstr "Растезање" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Strength (%):" -msgstr "Дужина корака (px)" +msgstr "Снага (%):" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" @@ -15734,15 +15310,15 @@ msgstr "Sketch улаз" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" -msgstr "" +msgstr "Позиција кружића" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "" +msgstr "Унутра (Хипотрохоида)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "" +msgstr "Споља (Епитропоида)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" @@ -15750,7 +15326,7 @@ msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "R - Полупречник прстена (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" @@ -15762,11 +15338,11 @@ msgstr "Спирограф" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "d - Полупречник оловке (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "r - Полупречник кружића (px)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" @@ -15798,11 +15374,11 @@ msgstr "ZIP излаз" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "" +msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy @@ -15811,7 +15387,7 @@ msgstr "DXF излаз" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" -msgstr "" +msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" @@ -15830,13 +15406,12 @@ msgid "Replace text..." msgstr "Замени текст..." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Title Case" -msgstr "Наслов" +msgstr "Величина наслова" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "" +msgstr "Величина реченице" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -15878,151 +15453,3 @@ msgstr "Windows Metafile улаз" msgid "XAML Input" msgstr "XAML улаз" -#~ msgid "Measure unit:" -#~ msgstr "Јединица мере:" - -#~ msgid "Degrees:" -#~ msgstr "Степени:" - -#~ msgid "PostScript 3" -#~ msgstr "PostScript 3" - -#~ msgid "Pin Dialog" -#~ msgstr "Угради дијалог" - -#~ msgid "" -#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears " -#~ "after one" -#~ msgstr "" -#~ "Одређује да ли ће дијалози остати за више покретања програма или ће бити " -#~ "затворени након првог" - -#~ msgid "Gri_d Arrange..." -#~ msgstr "Уклапање у _мрежу..." - -#~ msgid "Convolve" -#~ msgstr "Увијање" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start point jitter" -#~ msgstr "Засићеност" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slope" -#~ msgstr "Завој" - -#, fuzzy -#~ msgid "Intercept" -#~ msgstr "Утапање" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap at specified d_istance" -#~ msgstr "Inkscape: _Напредно" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap at specified dis_tance" -#~ msgstr "Inkscape: _Напредно" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap at specified distan_ce" -#~ msgstr "Inkscape: _Напредно" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Include the object's rotation center" -#~ msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Датум" - -#, fuzzy -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Формат" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Аутор" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rights:" -#~ msgstr "Права" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publisher:" -#~ msgstr "Издавач" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identifier:" -#~ msgstr "Идентификатор" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Извор" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relation:" -#~ msgstr "Однос" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Језик" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Објекат" - -#, fuzzy -#~ msgid "Coverage:" -#~ msgstr "Карактеристике" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Опис" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contributor:" -#~ msgstr "Прилагачи" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default Metadata" -#~ msgstr "Допунске информације" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution" -#~ msgstr "CC Attribution" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" -#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" -#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" -#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" -#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Free Art License" -#~ msgstr "Отвори нову датотеку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default License" -#~ msgstr "Подразумевано" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle Y" -#~ msgstr "Угао X:"