From: kidproto Date: Sun, 11 Feb 2007 04:50:14 +0000 (+0000) Subject: Committed latest sk.po translation patch... X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=34560ff7a8c00470177ffaa79eb33557166556c2;p=inkscape.git Committed latest sk.po translation patch... --- diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 174fe94ab..0c003c250 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Zdenko Podobný , 2003, 2004. +# Ivan Masár , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-26 19:05-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-05 20:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-08 14:47+0100\n" "Last-Translator: helix84 \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Inkscape SVG vektorový ilustrátor" #: ../src/arc-context.cpp:331 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "Ctrl: vytvoriÅ¥ kruh alebo elipsu, zlomený oblúk/segment uhla" +msgstr "Ctrl: vytvoriÅ¥ kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávaÅ¥ uhol oblúka/segmentu" #: ../src/arc-context.cpp:332 #: ../src/rect-context.cpp:374 @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Shift: kresliÅ¥ okolo Å¡tartovacieho bodu" #: ../src/arc-context.cpp:420 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Elipsa: %s × %s; s Ctrl na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú elipsu so Shift na kreslenie okolo Å¡tartovacieho bodu" +msgstr "Elipsa: %s × %s; s Ctrl vytvoreniÅ¥ kruh alebo celočíselnú elipsu so Shift kresliÅ¥ okolo Å¡tartovacieho bodu" #: ../src/arc-context.cpp:438 msgid "Create ellipse" @@ -130,27 +131,27 @@ msgstr "Vybraný viac ako jeden object." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "Objekt má %d klonov." +msgstr "Objekt má %d dlaždicových klonov." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "Objekt nemá klony." +msgstr "Objekt nemá dlaždicové klony." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Vyberte jeden objekt, ktorého klony sa majú rozptýliÅ¥." +msgstr "Vyberte jeden objekt, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliÅ¥." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "RozptýliÅ¥ klony" +msgstr "RozptýliÅ¥ dlaždicové klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Vyberte jeden objekt, ktorého klony sa majú odstrániÅ¥." +msgstr "Vyberte jeden objekt, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániÅ¥." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 msgid "Delete tiled clones" -msgstr "ZmazaÅ¥ klony" +msgstr "ZmazaÅ¥ dlaždicové klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987 @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Ak chcete klonovaÅ¥ niekoľko objektov, zoskupte ich a vyklonu #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 msgid "Create tiled clones" -msgstr "VytvoriÅ¥ klony" +msgstr "VytvoriÅ¥ dlaždicové klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" @@ -423,15 +424,15 @@ msgstr "Rozostrenie:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "RozostriÅ¥ klony o túto hodnotu v percentách pre každý riadok" +msgstr "RozostriÅ¥ dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "RozostriÅ¥ klony o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec" +msgstr "RozostriÅ¥ dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "ZnáhodniÅ¥ rozmazanie o túto percentuálnu hodnotu" +msgstr "ZnáhodniÅ¥ rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" @@ -447,15 +448,15 @@ msgstr "Do stratena:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "ZnížiÅ¥ neprehľadnosÅ¥ o túto percentuálnu hodnotu každý riadok" +msgstr "ZnížiÅ¥ krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "ZnížiÅ¥ krytie o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec" +msgstr "ZnížiÅ¥ krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "ZnáhodniÅ¥ krytie o túto percentuálnu hodnotu" +msgstr "ZnáhodniÅ¥ krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" @@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "Východzia farba:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Počiatočná farba klonov" +msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" @@ -765,7 +766,7 @@ msgstr "O_dstrániÅ¥" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "OdstrániÅ¥ existujúce klony vybraného objektu (iba súrodencov)" +msgstr "OdstrániÅ¥ existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " @@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "Zvolená oblasÅ¥ pre export nie je platná" #: ../src/dialogs/export.cpp:980 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Prečinok %s neexistuje alebo to nie je priečinok.\n" +msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:996 msgid "Export in progress" @@ -2531,9 +2532,8 @@ msgid "Print using PostScript operators" msgstr "TlačiÅ¥ s pomocou Postcript operátorov" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost." -msgstr "PoužívaÅ¥ vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovolne meniÅ¥ jeho veľkosÅ¥, avÅ¡ak sa stratí alfa priehľadnosÅ¥, značky a vzory." +msgstr "PoužívaÅ¥ vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniÅ¥ jeho veľkosÅ¥, stratí vÅ¡ak informáciu o priehľadnosti a vzory." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 msgid "Print as bitmap" @@ -2557,15 +2557,16 @@ msgid "Print destination" msgstr "Cieľ tlače" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190 -#, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" +"Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n" +"nechajte prázdne ak chcete použiÅ¥ predvolenú tlačiaren systému.\n" "Použite '> súbor', ak chcete tlačiÅ¥ do súboru.\n" -"Použite '| program argument', ak chcete presmerovaÅ¥ výstup do programu" +"Použite '| program argument', ak chcete presmerovaÅ¥ výstup do programu." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 msgid "Postscript Print" @@ -2683,7 +2684,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítaÅ¥ požadovaný súbor %s" #: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Dokument eÅ¡te nie je uložený, preto nie je možná obnova." +msgstr "Dokument eÅ¡te nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii." #: ../src/file.cpp:246 #, c-format @@ -2692,11 +2693,11 @@ msgstr "VÅ¡etky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítaÅ¥ doku #: ../src/file.cpp:266 msgid "Document reverted." -msgstr "Dokument bol obnovený." +msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie." #: ../src/file.cpp:268 msgid "Document not reverted." -msgstr "Dokument nebol obnovený." +msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie." #: ../src/file.cpp:389 msgid "Select file to open" @@ -3013,7 +3014,7 @@ msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" -"Nie je možné vytvoriÅ¥ priečinok %s.\n" +"Nie je možné vytvoriÅ¥ adresár %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 @@ -3022,7 +3023,7 @@ msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" -"%s nie je platný priečinok.\n" +"%s nie je platný adresár.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 @@ -3190,11 +3191,11 @@ msgstr "NastaviÅ¥ názov súboru" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 vás pozval na sedenie so spoločnou tabuľou." +msgstr "%1 vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Chcete prijaÅ¥ pozvanie na sedenie so spoločnou tabuľou od %1?" +msgstr "Chcete prijaÅ¥ pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -3447,7 +3448,7 @@ msgstr "_Zobrazovací režim" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" -msgstr "ZobraziÅ¥/SkryÅ¥" +msgstr "ZobraziÅ¥/skryÅ¥" #: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" @@ -3722,16 +3723,16 @@ msgstr[2] "%i zo %i uzlov zvolených; %s." #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" -msgstr "" +msgstr "NastaviÅ¥ polomer vodorovného zaoblenia; s Ctrl to isté pre zvislý polomer" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" -msgstr "" +msgstr "NastaviÅ¥ polomer zvislého zaoblenia; s Ctrl to isté pre vodorovný polomer" #: ../src/object-edit.cpp:501 #: ../src/object-edit.cpp:508 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" +msgstr "NastaviÅ¥ šírku a výšku obdĺžnika; s Ctrl zamknúť pomer alebo natiahnuÅ¥ iba v jednom rozmere" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" @@ -3743,27 +3744,27 @@ msgstr "DoladiÅ¥ výšku elipsy, s Ctrl sa vytvorí kružnica" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "" +msgstr "UrčiÅ¥ polohu počiatočného bodu oblúku alebo segmentu; s Ctrl prichytávanie k uhlu; Å¥ahanie vnútri elipsy urobí oblúk, mimo urobí segment" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "" +msgstr "UrčiÅ¥ polohu koncového bodu oblúku alebo segmentu; s Ctrl prichytávanie k uhlu; Å¥ahanie vnútri elipsy urobí oblúk, mimo urobí segment" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" -msgstr "" +msgstr "NastaviÅ¥ polomer vrchola hviezdy alebo mnohouholníka; s Ctrl zaoblenie; s Alt znáhodnenie" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" -msgstr "" +msgstr "NastaviÅ¥ polomer základne hviezdy; s Ctrl udržiavaÅ¥ lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so Shift zaoblenie; s Alt znáhodnenie" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" -msgstr "" +msgstr "ZbaliÅ¥/rozbaliÅ¥ Å¡pirálu zvnútra; s Ctrl prichytávanie k uhlu; s Alt konvergovaÅ¥/divergovaÅ¥" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" -msgstr "" +msgstr "ZbaliÅ¥/rozbaliÅ¥ Å¡pirálu zvonka; s Ctrl prichytávanie k uhlu; so Shift zmena mierky/otáčanie" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" @@ -3859,11 +3860,11 @@ msgstr "PripojiÅ¥ k zvolenej ceste" #: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a Å¥ahaním zatvoriÅ¥ a dokončiÅ¥ cestu." #: ../src/pen-context.cpp:565 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a Å¥ahaním pokračovaÅ¥ v ceste z tohto bodu." #: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format @@ -3925,7 +3926,7 @@ msgstr "Ctrl: urobiÅ¥ Å¡tvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie #: ../src/rect-context.cpp:471 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Obdĺžnik: %s × %s; s Ctrl na vytvorenie Å¡tvorca alebo celočíselného obdĺžnika; so Shift na kreslenie okolo Å¡tartovacieho bodu" +msgstr "Obdĺžnik: %s × %s; s Ctrl vytvoriÅ¥ Å¡tvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so Shift kreslenie okolo Å¡tartovacieho bodu" #: ../src/rect-context.cpp:491 msgid "Create rectangle" @@ -4189,9 +4190,8 @@ msgid "Unlink clone" msgstr "OdpojiÅ¥ klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 -#, fuzzy msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." -msgstr "Vyberte klon k originálu. Vyberte linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame.textový tok" +msgstr "Vybraním klonu sa dostanete k jeho originálu. Vybraním prepojeného posunu sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním textu na ceste sa dostanete k jeho ceste. Vybraním textového toku sa dostanete k jeho rámcu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "koreň" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer %s" -msgstr "vrstva %s" +msgstr "vrstve %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format @@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "v %s" +msgstr " vo %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format @@ -4454,15 +4454,15 @@ msgstr "Skosenie" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" -msgstr "" +msgstr "Stred otáčania a skosenia: Å¥ahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred" #: ../src/seltrans.cpp:506 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" +msgstr "Výber stlačenia alebo roztiahnutia; s Ctrl rovnomerná zmena mierky; s Shift zmena mierky okolo stredu otáčania" #: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" +msgstr "Výber zmeny mierky; s Ctrl rovnomerná zmena mierky; s Shift zmena mierky okolo stredu otáčania" #: ../src/seltrans.cpp:511 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr "Skosenie výberu; s Ctrl prichytávanie k uhlu; s Shift #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" -msgstr "" +msgstr "Výber otáčania; s Ctrl prichytávanie k uhlu; s Shift otáčanie okolo opačného rohu" #: ../src/seltrans.cpp:641 msgid "Reset center" @@ -4480,21 +4480,21 @@ msgstr "ZnovunastaviÅ¥ stred" #: ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" +msgstr "Zmena mierky: %0.2f%% x %0.2f%%; s Ctrl zamknutie pomeru" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1092 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Skosenie: %0.2f°; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1141 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Otáčanie: %0.2f°; s Ctrl prichytávanie k uhlu" #: ../src/seltrans.cpp:1185 #, c-format @@ -4504,7 +4504,7 @@ msgstr "Presunúť stred do %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1443 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" -msgstr "" +msgstr "Posun o %s, %s; s Ctrl obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s Shift potlačenie prichytávania" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosÅ¥ prichytávania od mriežky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa pri posune prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosÅ¥" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" @@ -6080,7 +6080,7 @@ msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Rotation snaps every:" @@ -6092,7 +6092,7 @@ msgstr "stup." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" -msgstr "" +msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Zoom in/out by:" @@ -6286,11 +6286,11 @@ msgstr "Kaligrafická čiara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it" -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane vybraný potom, ako ho dokreslíte" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 @@ -6306,7 +6306,7 @@ msgstr "Konektor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 @@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Klony sú preložené rovnakým vektorom ako ich originál." +msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." @@ -6837,7 +6837,7 @@ msgstr "Detekcia hrán" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "VektorizovaÅ¥ optimálnou detekciou hrán algoritmon J. Cannyho" +msgstr "VektorizovaÅ¥ optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -6950,7 +6950,7 @@ msgstr "PotlačiÅ¥ Å¡kvrny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "IgnotovaÅ¥ malé oblasti (Å¡kvrny) na bitmape" +msgstr "IgnorovaÅ¥ malé oblasti (Å¡kvrny) na bitmape" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" @@ -6982,7 +6982,7 @@ msgstr "PokúsiÅ¥ sa optimalizovaÅ¥ cesty spojením priľahlých segmentov bezi #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" -msgstr "Zväčšite hodnotu aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejÅ¡ou optimalizáciou" +msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejÅ¡ou optimalizáciou" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 @@ -7074,11 +7074,11 @@ msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kaldný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +msgstr "Uhol zvislého skosenia (kaldný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" @@ -7106,7 +7106,7 @@ msgstr "Prvok F transformačnej matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" -msgstr "" +msgstr "PridaÅ¥ určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovaÅ¥ súčasnú absolútnu polohu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" @@ -7122,7 +7122,7 @@ msgstr "PoužiÅ¥ na každý _objekt zvlášť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovaÅ¥ výber ako celok" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" @@ -8310,7 +8310,7 @@ msgstr "ZmazaÅ¥ výber" #: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Duplic_ate" -msgstr "Duplikov_aÅ¥" +msgstr "_DuplikovaÅ¥" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Duplicate selected objects" @@ -8318,7 +8318,7 @@ msgstr "DuplikovaÅ¥ vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "VytvoriÅ¥ Klo_n" +msgstr "VytvoriÅ¥ klo_n" #: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" @@ -8376,7 +8376,7 @@ msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etky objekty alebo vÅ¡etky uzly" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etky vo vÅ¡etkých _vrstvách" +msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etky vo vÅ¡etkých v_rstvách" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" @@ -8540,7 +8540,7 @@ msgstr "Rostrihnutie Å¥ahu dolnej cesty na časti, odstráni výplň" #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Outs_et" -msgstr "Posun _von" +msgstr "Posunúť _von" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Outset selected paths" @@ -8648,7 +8648,7 @@ msgstr "ExportovaÅ¥ výber do bitmapy alebo vložiÅ¥ do dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Combine" -msgstr "_Kombinácia" +msgstr "_KombinovaÅ¥" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Combine several paths into one" @@ -9077,7 +9077,7 @@ msgstr "ZobraziÅ¥ alebo skryÅ¥ mriežku" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "G_uides" -msgstr "_Vodítka" +msgstr "_Vodidlá" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" @@ -9178,7 +9178,7 @@ msgstr "Náhľad iko_ny..." #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "OtvoriÅ¥ okno pre náhľad objektov pri rizličných rozlíšeniach ikon" +msgstr "OtvoriÅ¥ okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -9203,7 +9203,7 @@ msgstr "ZmeniÅ¥ veľkosÅ¥ zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "In_kscape nastavenia..." +msgstr "Nastavenia In_kscape..." #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Edit global Inkscape preferences" @@ -9211,7 +9211,7 @@ msgstr "UpravovaÅ¥ globálne nastavenia Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Document Properties..." -msgstr "Vlastnosti _dokumentu..." +msgstr "_Vlastnosti dokumentu..." #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" @@ -9308,7 +9308,7 @@ msgstr "SpustiÅ¥ skripty" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "ZobraziÅ¥/SkryÅ¥ d_ialógy" +msgstr "ZobraziÅ¥/skryÅ¥ d_ialógy" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Show or hide all open dialogs" @@ -9316,7 +9316,7 @@ msgstr "ZobraziÅ¥ alebo skryÅ¥ vÅ¡etky aktívne dialógy" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "VytvoriÅ¥ klony" +msgstr "VytvoriÅ¥ dlaždicové klony..." #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" @@ -9340,7 +9340,7 @@ msgstr "Klient Jabber pre správy" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." -msgstr "_Vstupné zariadenia..." +msgstr "Vstupné _zariadenia..." #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" @@ -9799,27 +9799,27 @@ msgstr "Teraz sa nemení mierka šírky Å¥ahu pri zmene mierky objektov." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." -msgstr "" +msgstr "Teraz sa mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení pri zmene mierky obdĺžnika." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." -msgstr "" +msgstr "Teraz sa mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení pri zmene mierky obdĺžnika." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Teraz sú aj farebné prechody transformované pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Teraz farebné prechody zostávajú fixované pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Teraz sú vzorky tiež transformované pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Teraz vzorky zostávajú fixované pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -10135,7 +10135,7 @@ msgstr "Å tandardné" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "NastaviÅ¥ parametre tvaru na Å¡tandardné hodnoty (použite Inkscape Nastavenia > Nástroje na zmenu Å¡tandardných hodnôt)" +msgstr "NastaviÅ¥ parametre tvaru na Å¡tandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu Å¡tandardných hodnôt)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Change rectangle" @@ -10613,7 +10613,7 @@ msgstr "Aby sa dali importovaÅ¥ Dia súbort, musí byÅ¥ nainÅ¡talovaný samotný #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." -msgstr "" +msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byÅ¥ súčasÅ¥ou vaÅ¡ej inÅ¡talácie Inkscape. Ak ho nemáte, s vaÅ¡ou inÅ¡taláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" @@ -11055,7 +11055,7 @@ msgstr "Tangenciálne posunutie" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect." -msgstr "" +msgstr "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže byÅ¥ cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt." #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" @@ -11075,7 +11075,7 @@ msgstr "Príklady pre vývojárov" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" -msgstr "Práklad RadioButton" +msgstr "Príklad RadioButton" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 msgid "Select option: "