From: prokoudine Date: Tue, 19 May 2009 14:48:44 +0000 (+0000) Subject: Updated Ukrainian translation from Yuri Chornoivan X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=314e22611fb4cb894082195ba5980a8f9e4f78d8;p=inkscape.git Updated Ukrainian translation from Yuri Chornoivan --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e8f1ee0ab..1853dd81c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of uk.po to Ukrainian # Ukrainian translation of Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. @@ -11,15 +12,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-06 20:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Литво" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "Гладка обрублена фаска з металічним покриттям" +msgstr "Гладка рубана фаска з металічним покриттям" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, horizontal" @@ -662,8 +662,7 @@ msgstr "Метал, вражений корозією" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "" -"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом" +msgstr "Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Cracked Lava" @@ -726,10 +725,8 @@ msgid "Metallized paint" msgstr "Металізована фарба" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" -"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Dragee" @@ -819,8 +816,7 @@ msgstr "Кубики" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "" -"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика" +msgstr "Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Peel off" @@ -877,8 +873,7 @@ msgid "Rough and glossy" msgstr "Зіжмаканий глянець" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для " "зображень як об’єктів" @@ -920,8 +915,7 @@ msgid "Electronic microscopy" msgstr "Електронна мікроскопія" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, " "зроблені за допомогою електронного мікроскопа." @@ -1079,8 +1073,7 @@ msgid "Smooth edges" msgstr "Гладкі краї" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" "Згладжування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої " "частини" @@ -1090,10 +1083,8 @@ msgid "Torn edges" msgstr "Обірвані краї" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "" -"Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини" +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Feather" @@ -1186,8 +1177,7 @@ msgid "Garden of Delights" msgstr "Сад земних насолод" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад земних " "насолод»" @@ -1206,16 +1196,14 @@ msgstr "Контурне сяйво" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" -"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" +msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "HSL Bumps, diffuse" msgstr "Розсіяне витискання ВНО" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "" -"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" +msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" msgstr "" "Те саме, що витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з " "розсіяним підсвічуванням замість дзеркального" @@ -1226,8 +1214,7 @@ msgstr "Темний барельєф" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" -"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний" +msgstr "Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Simple blur" @@ -1244,8 +1231,7 @@ msgid "HSL Bubbles, diffuse" msgstr "Розсіяні бульбашки ВНО" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "" -"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" +msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Те саме, що бульбашки за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з розсіяним " "підсвічуванням замість дзеркального" @@ -1301,8 +1287,7 @@ msgstr "Кольоровий ескіз" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur" -msgstr "" -"Придатний для розфарбовування контур з обраною вами шириною і розмиванням" +msgstr "Придатний для розфарбовування контур з обраною вами шириною і розмиванням" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Liquid" @@ -1325,8 +1310,7 @@ msgid "Felt" msgstr "Фетр" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 @@ -1371,8 +1355,7 @@ msgstr "Вигнутий метал" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" -"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" +msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics draft" @@ -1625,8 +1608,7 @@ msgstr "" "матеріалам" #: ../src/arc-context.cpp:303 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сегмента" @@ -2032,8 +2014,7 @@ msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпч #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "" -"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" +msgstr "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" @@ -2070,8 +2051,7 @@ msgid "Base:" msgstr "Базис:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" @@ -2270,8 +2250,7 @@ msgstr "Векторизувати область за плитками" msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" -msgstr "" -"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" +msgstr "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" @@ -2387,8 +2366,7 @@ msgstr "Наявність" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" +msgstr "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 @@ -2409,8 +2387,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" +msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" @@ -2475,8 +2452,7 @@ msgstr "_Розгрупувати " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" +msgstr "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " @@ -2602,8 +2578,7 @@ msgstr "Сховати все за винятком виділених" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" -"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених" +msgstr "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених" #: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" @@ -2790,8 +2765,7 @@ msgstr "_Текст:" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" +msgstr "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " @@ -2799,18 +2773,15 @@ msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" +msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Стиль: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " @@ -2880,10 +2851,8 @@ msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 @@ -3705,8 +3674,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Виділено напрямний контур; початок креслення вздовж напрямної " "Ctrl" @@ -4174,7 +4142,7 @@ msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растр #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" -"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом " +"Показати рельєф на обраних растрових картинках – вибрати краї з ефектом " "третього виміру." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 @@ -4297,8 +4265,7 @@ msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та " "відтінку обраних растрових зображень." @@ -4329,8 +4296,7 @@ msgstr "Малювання маслом" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "" -"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом." +msgstr "Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." @@ -4362,8 +4328,7 @@ msgid "Order" msgstr "Порядок" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" "Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків " "шуму." @@ -4373,8 +4338,7 @@ msgid "Resample" msgstr "Змінити роздільність" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його до заданих " "розмірів у пікселях." @@ -4455,8 +4419,7 @@ msgstr "Нерізка маска" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" -"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски." +msgstr "Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" @@ -5057,14 +5020,12 @@ msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл #: ../src/file.cpp:274 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "" -"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." +msgstr "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." #: ../src/file.cpp:280 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" +msgstr "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" #: ../src/file.cpp:309 msgid "Document reverted." @@ -5446,10 +5407,8 @@ msgstr "Надто багато втягувань, результат п #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Область заповнено, контур з %d вузом створено і поєднано з виділеною " "областю." @@ -5555,10 +5514,8 @@ msgstr[2] " у %d виділених об’єктах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею " "Shift, щоб роз’єднати)" @@ -5582,8 +5539,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %d важелів градієнта з %d" #: ../src/gradient-context.cpp:186 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті" msgstr[1] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" msgstr[2] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" @@ -5660,7 +5616,7 @@ msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" -"%s для: %s%s; Ctrl - обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" +"%s для: %s%s; Ctrl — обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" "+Shift масштабування відносно центру" #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 @@ -5881,8 +5837,7 @@ msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "" -"Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти." +msgstr "Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти." #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." @@ -5901,8 +5856,7 @@ msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закр msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "" -"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" +msgstr "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" #: ../src/inkscape.cpp:683 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" @@ -6203,8 +6157,7 @@ msgstr "Зі зміною розміру" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "" -"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування" +msgstr "Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" @@ -6223,10 +6176,8 @@ msgid "Locked" msgstr "Замкнута" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" -"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" @@ -6436,13 +6387,11 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "" -"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" +msgstr "Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" "Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %" "p)" @@ -7304,8 +7253,7 @@ msgstr "Відкинути початковий контур?" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "" -"Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру" +msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину контуру" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Reflection line" @@ -7456,8 +7404,7 @@ msgstr "Об’єднувати ближні кінці" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "" -"Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»." +msgstr "Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»." #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" @@ -7517,13 +7464,12 @@ msgid "Adjust the origin" msgstr "Корекція центру" #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Iterations" -msgstr "Перетин" +msgstr "Ітерації" #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 msgid "recursivity" -msgstr "" +msgstr "повторюваність" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" @@ -7567,7 +7513,6 @@ msgstr "" "0=загостреність, 1=типово" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy msgid "2nd side, in" msgstr "Друга сторона, всередині" @@ -7597,8 +7542,7 @@ msgstr "Варіація амплітуди: перша сторона" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" -"Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди." +msgstr "Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 @@ -7608,8 +7552,7 @@ msgstr "Друга сторона" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" -"Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди." +msgstr "Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" @@ -7708,8 +7651,7 @@ msgstr "Загальне згинання" msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" -msgstr "" -"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину" +msgstr "Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" @@ -7910,8 +7852,7 @@ msgstr "Випадковість розташування" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "" -"0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування" +msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" @@ -8215,8 +8156,7 @@ msgstr "Ідентифікатор" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:336 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" @@ -8457,8 +8397,7 @@ msgstr "" "Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" #: ../src/node-context.cpp:224 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати " "обидва вуса" @@ -8699,10 +8638,8 @@ msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4969 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "Виділено %i з %i вузла на %i з %i підконтурів. %" "s." @@ -8948,10 +8885,8 @@ msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." #: ../src/pen-context.cpp:677 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." #: ../src/pen-context.cpp:1271 #, c-format @@ -8976,8 +8911,7 @@ msgstr "" msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "" -"Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" +msgstr "Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" #: ../src/pen-context.cpp:1312 #, c-format @@ -9010,8 +8944,7 @@ msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Перемикання декількох точок сходу" #: ../src/preferences.cpp:101 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape буде запущено з типовими параметрами, нові параметри збережено не " "буде. " @@ -9137,18 +9070,15 @@ msgid "Creator" msgstr "Автор" #: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа." #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Права" #: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ." #: ../src/rdf.cpp:248 @@ -9336,8 +9266,7 @@ msgstr "" "ниткою" #: ../src/select-context.cpp:727 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної " "області чи вибір торканням" @@ -9394,10 +9323,8 @@ msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підняття." #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:734 @@ -9565,8 +9492,7 @@ msgstr "Виділіть клон для перез'єднання." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "" -"Копіювати об’єкт до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів." +msgstr "Копіювати об’єкт до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 msgid "No clones to relink in the selection." @@ -9666,8 +9592,7 @@ msgstr "Створення растрового зображення" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" -"Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." @@ -9685,8 +9610,7 @@ msgstr "Задати маску" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" -"Оберіть об'єкт(и) для вилучення контуру вирізання або маскування." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для вилучення контуру вирізання або маскування." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904 msgid "Release clipping path" @@ -9788,8 +9712,7 @@ msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки з #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:127 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." @@ -9956,8 +9879,7 @@ msgstr "Повернення до початкового центру" #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" +msgstr "Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -10090,8 +10012,7 @@ msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" #: ../src/spiral-context.cpp:432 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" #: ../src/spiral-context.cpp:453 @@ -10159,8 +10080,7 @@ msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Оберіть хоча б 1 контур для виконання об'єднання." #: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть точно " "2 контури." @@ -10175,8 +10095,7 @@ msgstr "" "контуру." #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." #: ../src/splivarot.cpp:633 @@ -10194,8 +10113,7 @@ msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихі #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." +msgstr "Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Create linked offset" @@ -10387,10 +10305,8 @@ msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусо #: ../src/star-context.cpp:442 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format @@ -10495,8 +10411,7 @@ msgstr "" "частину тексту." #: ../src/text-context.cpp:446 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " "виділити частину тексту." @@ -10627,8 +10542,7 @@ msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1604 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "" -"Введіть або змініть текст (%d символів); Enter — початок нового рядка." +msgstr "Введіть або змініть текст (%d символів); Enter — початок нового рядка." #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" @@ -10658,8 +10572,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" -"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею" +msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею" #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" @@ -10747,8 +10660,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" -"Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." +msgstr "Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" @@ -10830,8 +10742,7 @@ msgstr "%s. Перетягніть, щоб пересунути." #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "" -"%s. Перетягніть або клацніть, щоб всунути; з Shift — висунути." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть, щоб всунути; з Shift — висунути." #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format @@ -10897,8 +10808,7 @@ msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для рандо #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для збільшення розмивання; з Shift — для " "зменшення." @@ -11285,8 +11195,7 @@ msgstr "Випадково розташувати центри у обох на #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" +msgstr "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 msgid "" @@ -11417,10 +11326,8 @@ msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" @@ -12524,8 +12431,7 @@ msgstr "" "до глядача, а прозоріші — віддаляються." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "Примітив фільтра feTile заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного " "графічного зображення" @@ -12549,57 +12455,51 @@ msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Unit:" -msgstr "Одиниці:" +msgstr "Одиниця:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Angle (degrees):" -msgstr "Кут a (у градусах)" +msgstr "Кут (у градусах):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Rela_tive change" -msgstr "Відно_сне переміщення" +msgstr "Відно_сна зміна" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "" +msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відносно поточних параметрів" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Set guide properties" -msgstr "В_ластивості зображення" +msgstr "Властивості напрямної" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Guideline" -msgstr "Колір напрямних" +msgstr "Напрямна" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "Напрямна: %s" +msgstr "Ід. напрямної: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current: %s" -msgstr "Поточний шар" +msgstr "Поточний: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Працює лише у поточному шарі" +msgstr "Лише вибране або весь документ" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 msgid "Refresh the icons" -msgstr "" +msgstr "Освіжити піктограми" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Mouse" @@ -12630,8 +12530,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" @@ -12657,10 +12556,8 @@ msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" -"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" @@ -12688,8 +12585,7 @@ msgstr "Крок прокрутки:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" +msgstr "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" @@ -12828,8 +12724,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні " "клавіш > чи <" @@ -12839,8 +12734,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Втягнути/розтягнути на:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та " "розтягування" @@ -12893,8 +12787,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "Показувати позначку виділення" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 @@ -12978,8 +12871,7 @@ msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" +msgstr "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Tools" @@ -13070,8 +12962,7 @@ msgstr "Рамку" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" +msgstr "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Per-object selection cue:" @@ -13087,8 +12978,7 @@ msgstr "Позначка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" +msgstr "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Box" @@ -13229,8 +13119,7 @@ msgstr "Лінія з'єднання" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" +msgstr "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528 @@ -13239,8 +13128,7 @@ msgstr "Піпетка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" -"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" +msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Remember and use last window's geometry" @@ -13446,8 +13334,7 @@ msgstr "" "вирізання або маску" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур " "вирізання або маску" @@ -13496,8 +13383,7 @@ msgstr "Без оптимізації" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" +msgstr "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 @@ -13738,8 +13624,7 @@ msgstr "Абсолютна колориметрична" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "" -"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" +msgstr "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Display adjustment" @@ -13978,8 +13863,7 @@ msgstr "Дозволити відносні координати" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" -"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" +msgstr "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Force repeat commands" @@ -14302,8 +14186,7 @@ msgid "Control bar icon size" msgstr "Розмір піктограм панелі керування" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 @@ -14311,8 +14194,7 @@ msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 @@ -14395,8 +14277,7 @@ msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб " "зекономити простір на диску" @@ -14443,8 +14324,7 @@ msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" -"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" +msgstr "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Bitmap editor:" @@ -14456,8 +14336,7 @@ msgstr "Роздільна здатність для створення раст #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" -"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" +msgstr "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Bitmaps" @@ -14705,36 +14584,32 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "Розімкнути шар" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 -#, fuzzy msgid "Layers" -msgstr "Шар" +msgstr "Шари" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "_Створити" +msgstr "Створити" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" -msgstr "Згори" +msgstr "Верх" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Вг" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "Вн" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Bot" -msgstr "Обидва" +msgstr "Низ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 -#, fuzzy msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 @@ -15163,8 +15038,7 @@ msgstr "Перегляд тексту:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Колір: %s; Клацання встановить колір заповнення, Shift" "+Клацання встановить колір штриха" @@ -15323,8 +15197,7 @@ msgstr "Визначення меж" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" -"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" +msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" @@ -15763,8 +15636,7 @@ msgstr "З’єднано з сервером Jabber %1 як %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою %1 для %2" +msgstr "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою %1 для %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 @@ -16413,8 +16285,7 @@ msgstr "Скоригувати товщину штриха" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" -"Корекція товщини штриха: була %.3g, зараз %.3g (різниця %.3g)" +msgstr "Корекція товщини штриха: була %.3g, зараз %.3g (різниця %.3g)" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 @@ -16495,8 +16366,7 @@ msgstr[2] "Нескінченна точка сходу, спільна #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" @@ -17157,8 +17027,7 @@ msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" +msgstr "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Union" @@ -17212,8 +17081,7 @@ msgstr "Розрізати _контур" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" +msgstr "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -17275,8 +17143,7 @@ msgstr "Д_инамічне втягування" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "" -"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" +msgstr "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Linked Offset" @@ -17284,8 +17151,7 @@ msgstr "Зв'_язане втягування" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" -"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" +msgstr "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "_Stroke to Path" @@ -17320,8 +17186,7 @@ msgstr "_Векторизувати растр" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" -"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" +msgstr "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Make a Bitmap Copy" @@ -17562,8 +17427,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "Вилучити маску з виділеного" #: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як контур-обгортку)" @@ -17708,8 +17572,7 @@ msgstr "Параметри просторового об’єкта" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\"" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Ellipse Preferences" @@ -17757,8 +17620,7 @@ msgstr "Параметри каліграфічного пера" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Text Preferences" @@ -17871,8 +17733,7 @@ msgstr "Нап_рямні" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" +msgstr "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" @@ -17989,8 +17850,7 @@ msgstr "Перегляд керування кольором" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "" -"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" +msgstr "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Ico_n Preview..." @@ -18052,8 +17912,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" #: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони " "рисок..." @@ -18097,8 +17956,7 @@ msgstr "_Текст та шрифт..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" +msgstr "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_XML Editor..." @@ -18354,8 +18212,7 @@ msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" #: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область " "креслення, якщо нічого не виділено" @@ -18650,8 +18507,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у " "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" @@ -19672,8 +19528,7 @@ msgstr "Прибрати округлення кутів" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "" -"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" +msgstr "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "Angle in X direction" @@ -20121,8 +19976,7 @@ msgstr "Тиск" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "" -"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" +msgstr "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541 msgid "No preset" @@ -20358,8 +20212,7 @@ msgstr "Маса:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" -"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" +msgstr "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848 msgid "Trace Background" @@ -20462,10 +20315,8 @@ msgid "Assign opacity" msgstr "Призначити непрозорість" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 msgid "Assign" @@ -20489,8 +20340,7 @@ msgstr "Показати контур-обгортку" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "" -"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" +msgstr "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618 msgid "Get limiting bounding box from selection" @@ -20628,8 +20478,7 @@ msgstr "Довжина:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" -"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" +msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021 msgid "Downwards" @@ -20672,8 +20521,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Збільшити/зменшити на:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " "контуру заповнення" @@ -20696,8 +20544,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" -"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур." +msgstr "Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 @@ -20838,8 +20685,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:46 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався " "принаймні з чотирьох вузлів." @@ -20915,7 +20761,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти файл: %s" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "" +msgstr "Вам слід обрати принаймні два елементи." #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" @@ -21136,9 +20982,8 @@ msgid "RGB Barrel" msgstr "\"Бочка\" RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert to Dashes" -msgstr "Перетворити на шрифт Брайля" +msgstr "Перетворити на риски" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -21336,7 +21181,6 @@ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "Кодування символів" @@ -21668,13 +21512,11 @@ msgstr "Декартова сітка" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" +msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" +msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" @@ -22182,77 +22024,64 @@ msgid "Text Outline Input" msgstr "Імпорт текстового файла з відступами" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "End t-value" -msgstr "Кінцеве значення по осі x" +msgstr "Кінцеве значення t" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" "Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-" "величина або висота/y-величина)" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi" +msgstr "Помножити діапазон за t на 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Parametric Curves" -msgstr "Параметри" +msgstr "Параметричні криві" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "Діапазони та вибірка" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "Фігури" +msgstr "Шаблони" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y " "scales. First derivatives are always determined numerically." -msgstr "" +msgstr "Позначте прямокутник перед викликом додатка. Цей прямокутник визначить масштаби за X та Y. Перші похідні завжди визначаються чисельно." #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Start t-value" -msgstr "Початкове значення по осі x" +msgstr "Початкове значення t" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "x-Function" -msgstr "Функція" +msgstr "Функція X" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "Значення y-координати верху прямокутника" +msgstr "X-координата лівої сторони прямокутника" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "Значення y-координати верху прямокутника" +msgstr "X-координата правої сторони прямокутника" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "y-Function" -msgstr "Функція" +msgstr "Функція Y" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "Значення y-координати основи прямокутника" +msgstr "Y-координата основи прямокутника" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "Значення y-координати верху прямокутника" +msgstr "Y-координата верху прямокутника" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -22806,7 +22635,7 @@ msgstr "Сила (%):" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторів векторної графіки sK1" +msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторі векторної графіки sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 @@ -22818,14 +22647,12 @@ msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторів векторної графіки sK1" +msgstr "Формат файлів, що використовується у редакторі векторної графіки sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1" +msgstr "Експорт до файлів векторної графіки sK1" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" @@ -23360,13 +23187,3 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows" msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" -#~ msgid "Deactivate knotholder?" -#~ msgstr "Приховати керівні вузли?" - -#~ msgid "" -#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere " -#~ "with node handles during editing)" -#~ msgstr "" -#~ "Позначте цей пункт, щоб дезактивувати засоби керування основними вузлами " -#~ "(корисно, якщо вони плутаються з керуванням простими вузлами під час " -#~ "редагування)"