From: JazzyNico Date: Thu, 21 Oct 2010 17:06:54 +0000 (+0200) Subject: Translations. Spanish, Galician and French translation update. X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=2bf7d705c09adf9739fbea3afca57e1d8bc8a909;p=inkscape.git Translations. Spanish, Galician and French translation update. --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d092c031d..8c7745864 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,9 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-21 12:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-21 15:30+0200\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -7046,7 +7046,7 @@ msgstr "Seleccionar el componente azul del color" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" -msgstr "clonetiler|H" +msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" @@ -7056,7 +7056,7 @@ msgstr "Seleccionar el tono del color" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" -msgstr "clonetiler|S" +msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" @@ -7066,7 +7066,7 @@ msgstr "Seleccionar la saturación del color" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" -msgstr "clonetiler|L" +msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" @@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Buscar en clones" #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" -msgstr "find|Clones" +msgstr "Clones" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" @@ -9466,7 +9466,7 @@ msgstr "fuera de %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" -msgstr "Aplicar clip a:" +msgstr "Aplicar recorte a:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" @@ -9519,7 +9519,7 @@ msgstr "Ajustes de importación de PDF" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" -msgstr "pdfinput|medio" +msgstr "medio" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" @@ -9864,7 +9864,7 @@ msgstr "Color de trazo" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "filterBlendMode|Normal" +msgstr "Normal" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" @@ -12329,7 +12329,7 @@ msgstr "_Objeto" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" -msgstr "Cli_p" +msgstr "_Recorte" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" @@ -14736,12 +14736,12 @@ msgstr "Liberar máscara" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 msgid "Set Clip" -msgstr "Aplicar clip" +msgstr "Aplicar recorte" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 msgid "Release Clip" -msgstr "Liberar clip" +msgstr "Liberar recorte" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" @@ -15236,7 +15236,7 @@ msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón" #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" -msgstr "Rejilla|_Nueva" +msgstr "_Nueva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." @@ -17470,7 +17470,7 @@ msgstr "Herramientas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:" +msgstr "Caja de contorno:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" @@ -20733,7 +20733,7 @@ msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" -msgstr "Centro de rotación: arrastrar para cmabiar el origen de las transformaciones" +msgstr "Centro de rotación: arrastrar para cambiar el origen de las transformaciones" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 @@ -20806,7 +20806,7 @@ msgstr "Guardar como _SVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" -msgstr "Modo de me_zcla::" +msgstr "Modo de me_zcla:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 3f0794a24..de3f32c51 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-19 17:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-19 17:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-20 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-20 22:19+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Dufour \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr "Suivre l’orientation du chemin" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "If pattern is a group, pick group members" -msgstr "" +msgstr "Si le motif est un groupe, sélectionner les membres du groupe" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr "Le motif d’origine sera :" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Pick group members:" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner les membres du groupe :" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Randomly" @@ -8028,7 +8028,17 @@ msgstr "X :" msgid "Y:" msgstr "Y :" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 +#, c-format +msgid "Link Properties" +msgstr "Propriétés du lien" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 +#, c-format +msgid "Image Properties" +msgstr "Propriétés de l’image" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" @@ -9230,7 +9240,7 @@ msgstr "En relief" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" -msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en relief »" +msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en relief »" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" @@ -12649,7 +12659,7 @@ msgstr "Poignée de contrôle: angle %3.2f°, longueur %s; CtrlCurve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "Poignée de la courbe, symétrique : angle %3.2f°, longueur %s ; avec Ctrl pour tourner par incréments ; Maj pour ne déplacer que cette poignée" +msgstr "Poignée de la courbe, symétrique : angle %3.2f°, longueur %s ; avec Ctrl pour tourner par incréments ; Maj pour ne déplacer que cette poignée" #: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format @@ -13001,7 +13011,7 @@ msgstr "Entourer les objets pour les sélectionner; appuyer sur AltCtrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Ctrl : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer pour déplacer horizontalement/verticalment" +msgstr "Ctrl : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer pour déplacer horizontalement/verticalment" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" @@ -14609,8 +14619,8 @@ msgstr "Éditer avec un logiciel externe..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:507 -#: ../src/ui/context-menu.cpp:542 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:509 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:527 #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Remplissage et contour..." @@ -15741,7 +15751,7 @@ msgstr "Constante :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "Cette constante agit sur le modèle d’éclairage Phong." +msgstr "Cette constante agit sur le modèle d’éclairage Phong." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 @@ -15852,7 +15862,7 @@ msgstr "feBlend fournit quatre modes de fondu d’image : produit, super #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." -msgstr "feColorMatrix applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d’objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs." +msgstr "feColorMatrix applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d’objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291 msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." @@ -18054,7 +18064,7 @@ msgstr "Imposer les commandes répétitives" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')." +msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Numbers" @@ -19458,7 +19468,7 @@ msgstr "Mettre à jour" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" -msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis, sans vectorisation effective" +msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis, sans vectorisation effective" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" @@ -19712,7 +19722,7 @@ msgstr "Retourner les nœuds horizontalement" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669 msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "Retourner les nœud verticalement" +msgstr "Retourner les nœuds verticalement" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 msgctxt "Node tool tip" @@ -25080,7 +25090,7 @@ msgstr "Crénage horizontal (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769 msgid "Vertical Shift" -msgstr "Décalage vertical :" +msgstr "Décalage vertical" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770 @@ -25341,9 +25351,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Convert selection:" -msgstr "In_verser la sélection" +msgstr "Convertir la sélection :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 @@ -25382,9 +25391,8 @@ msgstr "Fichier :" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Full path to log file:" -msgstr "Aplat de remplissage" +msgstr "Chemin du fichier journal :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 @@ -25416,9 +25424,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Generate log file" -msgstr "Générer à partir du chemin" +msgstr "Générer un fichier journal" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 @@ -25432,9 +25439,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving:" -msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :" +msgstr "Distance maximum pour graver :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 57d1b22bd..51e020a50 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:39+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galego \n" "Language: gl\n" @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Grosor do papel" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion" -msgstr "Proporción da lapela" +msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" -msgstr "Gardar a reixa:" +msgstr "Gardar a grade:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Guides:" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Grosor do bordo [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" -msgstr "Reixa cartesiana" +msgstr "Grade cartesiana" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Fáganos unha pregunta" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" -msgstr "Opcións de liña de comandos" +msgstr "Opcións de liña de ordes" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" @@ -3787,7 +3787,7 @@ msgstr "Non se atoparon atributos xlink:href nin sodipodi:absref, ou non apuntan #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "Non se puido localizar %s" +msgstr "Non se puido atopar %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format @@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún atributo de estilo co id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "non foi posible localizar o marcador: %s" +msgstr "non foi posible atopar o marcador: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "Converta primeiro os obxectos a camiños! (Obtívose [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse ca orde 'sudo apt-get install python-numpy'." #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." -msgstr "Produciuse un erro ao importar o módulo numpy. Esta extensión require este módulo. Instáleo e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "Produciuse un erro ao importar o módulo numpy. Esta extensión require este módulo. Instáleo e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse ca orde 'sudo apt-get install python-numpy'." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." @@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "Non se puido localizar o ficheiro: %s" +msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" @@ -6209,7 +6209,7 @@ msgstr[1] "Texto enmarcado ligado (%d caracteres%s)" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "Use Ctrl: crear un círculo ou elipse de proporción enteira, axustar o ángulo do arco/segmento" +msgstr "Use Ctrl: crear un círculo ou elipse de proporción enteira, axustar o ángulo do arco/sector" #: ../src/arc-context.cpp:325 #: ../src/rect-context.cpp:369 @@ -7886,7 +7886,7 @@ msgstr "Cambiar o atributo" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" -msgstr "_Unidades da reixa:" +msgstr "_Unidades da grade:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 @@ -7898,7 +7898,7 @@ msgstr "_Orixe X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Coordenada X da orixe da reixa" +msgstr "Coordenada X da orixe da grade" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 @@ -7910,7 +7910,7 @@ msgstr "Ori_xe Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa" +msgstr "Coordenada Y da orixe da grade" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 @@ -7947,37 +7947,37 @@ msgstr "Ángulo do eixe Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" -msgstr "_Cor das liñas da reixa:" +msgstr "_Cor das liñas da grade:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" -msgstr "Cor das liñas da reixa" +msgstr "Cor das liñas da grade" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" -msgstr "Cor das liñas da reixa" +msgstr "Cor das liñas da grade" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:" +msgstr "Cor das _liñas principais da grade:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" -msgstr "Cor das liñas principais da reixa" +msgstr "Cor das liñas principais da grade" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa" +msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da grade" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Liña _principal de reixa cada:" +msgstr "Liña _principal de grade cada:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 @@ -7986,15 +7986,15 @@ msgstr " liñas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" -msgstr "Reixa rectangular" +msgstr "Grade rectangular" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" -msgstr "Reixa axonométrica" +msgstr "Grade axonométrica" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" -msgstr "Crear nova reixa" +msgstr "Crear nova grade" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" @@ -8002,15 +8002,15 @@ msgstr "_Activado" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." -msgstr "Determina se se axusta a esta reixa ou non. Pode estar 'activado' nas reixas invisibles." +msgstr "Determina se se axusta a esta grade ou non. Pode estar 'activado' nas grades invisibles." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "Axustar só a liñas de _reixas visibles" +msgstr "Axustar só a liñas de _grades visibles" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" -msgstr "Ao reducir o zoom non se mostrarán todas as liñas de reixa. Só se axustará ás liñas visibles" +msgstr "Ao reducir o zoom non se mostrarán todas as liñas de grade. Só se axustará ás liñas visibles" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" @@ -8018,7 +8018,7 @@ msgstr "_Visible" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." -msgstr "Determina se se mostra ou non a reixa. Os obxectos permanecerán axustados ás reixas invisibles." +msgstr "Determina se se mostra ou non a grade. Os obxectos permanecerán axustados ás grades invisibles." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" @@ -8027,12 +8027,12 @@ msgstr "Espazamento _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa" +msgstr "Distancia entre as liñas verticais da grade" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa" +msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da grade" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" @@ -8040,7 +8040,7 @@ msgstr "Mo_strar puntos en vez de liñas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de liñas" +msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da grade en vez de liñas" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 @@ -8052,11 +8052,11 @@ msgstr "NON DEFINIDO" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 msgid "grid line" -msgstr "liña de reixa" +msgstr "liña de grade" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid intersection" -msgstr "intersección de reixas" +msgstr "intersección de grade" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "guide" @@ -8072,7 +8072,7 @@ msgstr "orixe da guía" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "grid-guide intersection" -msgstr "intersección de reixa e guía" +msgstr "intersección de grade e guía" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "cusp node" @@ -9197,7 +9197,7 @@ msgstr "Degradados usados en GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" -msgstr "Reixa" +msgstr "Grade" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Line Width" @@ -9221,7 +9221,7 @@ msgstr "Desprazamento vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "Debuxar un camiño que é unha reixa" +msgstr "Debuxar un camiño que é unha grade" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" @@ -10282,11 +10282,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao facer automaticamente unha copia de seguridade dos #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Commands Bar" -msgstr "Barra de comandos" +msgstr "Barra de ordes" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menú)" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ordes (debaixo do menú)" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Snap Controls Bar" @@ -10326,7 +10326,7 @@ msgstr "Barra de e_stado" #: ../src/interface.cpp:886 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da fiestra)" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da xanela)" #: ../src/interface.cpp:960 #, c-format @@ -10739,7 +10739,7 @@ msgstr "Flotante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "Indica se o ancorable flota na súa propia fiestra" +msgstr "Indica se o ancorable flota na súa propia xanela" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" @@ -10877,7 +10877,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Construct grid" -msgstr "Construír reixa" +msgstr "Construír grade" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" @@ -10964,7 +10964,7 @@ msgstr "Tamaño X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "O tamaño da reixa na dirección X." +msgstr "O tamaño da grade na dirección X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size Y" @@ -10972,7 +10972,7 @@ msgstr "Tamaño Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "O tamaño da reixa na dirección Y." +msgstr "O tamaño da grade na dirección Y." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" @@ -12076,7 +12076,7 @@ msgstr "Posición do punto final do arco ou sector; use Ctrl para #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" -msgstr "" +msgstr "Axustar o raio exterior da estrela ou polígono; use Maiús para redondear; use Alt para obter valores aleatorios" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" @@ -12084,11 +12084,11 @@ msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" -msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde dentro; use Ctrl para axustar o ángulo; use Alt para converxer/diverxer" +msgstr "Enrolar/desenrolar a espiral desde dentro; use Ctrl para axustar o ángulo; use Alt para converxer/diverxer" #: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" -msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde fóra; use Ctrl para axustar o ángulo; use Maiús para escalar/rotar" +msgstr "Enrolar/desenrolar a espiral desde fóra; use Ctrl para axustar o ángulo; use Maiús para escalar/rotar" #: ../src/object-edit.cpp:1319 msgid "Adjust the offset distance" @@ -12537,7 +12537,7 @@ msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos obxectos para seleccionalos." +msgstr "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Maiús+clic, ou arrastre arredor dos obxectos para seleccionalos." #: ../src/select-context.cpp:237 msgid "Move canceled." @@ -14621,7 +14621,7 @@ msgstr "_Nova" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." -msgstr "Crear unha nova reixa." +msgstr "Crear unha nova grade." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" @@ -14629,7 +14629,7 @@ msgstr "_Eliminar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." -msgstr "Eliminar a reixa seleccionada." +msgstr "Eliminar a grade seleccionada." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 @@ -14640,7 +14640,7 @@ msgstr "Guías" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Grids" -msgstr "Reixas" +msgstr "Grades" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/verbs.cpp:2544 @@ -14709,15 +14709,15 @@ msgstr "Axu_star só cando se está a menos de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar á reixa" +msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar á grade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "Sempre axustar ás reixas, sen ter en conta a distancia" +msgstr "Sempre axustar ás grades, sen ter en conta a distancia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" -msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha liña de reixa cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo" +msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha liña de grade cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 @@ -14746,7 +14746,7 @@ msgstr "Axustar aos obxectos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" -msgstr "Axustar ás reixas" +msgstr "Axustar ás grades" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" @@ -14818,11 +14818,11 @@ msgstr "Creación" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Defined grids" -msgstr "Reixas definidas" +msgstr "Grades definidas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 msgid "Remove grid" -msgstr "Eliminar a reixa" +msgstr "Eliminar a grade" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" @@ -16902,15 +16902,15 @@ msgstr "Contagotas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da fiestra para cada documento" +msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da xanela para cada documento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Lembrar e usar a última xeometría das fiestras" +msgstr "Lembrar e usar a última xeometría das xanelas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Don't save window geometry" -msgstr "Non gardar a xeometría das fiestras" +msgstr "Non gardar a xeometría das xanelas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 @@ -16923,7 +16923,7 @@ msgstr "As caixas de diálogo non se mostran na barra de tarefas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a fiestra" +msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a xanela" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Show close button on dialogs" @@ -16942,19 +16942,19 @@ msgstr "Agresivo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "Gardar a xeometría das fiestras (tamaño e posición):" +msgstr "Gardar a xeometría das xanelas (tamaño e posición):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "Deixar que o xestor de fiestras determine a situación de todas as fiestras" +msgstr "Deixar que o xestor de xanelas determine a situación de todas as xanelas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" -msgstr "Lembrar e usar a última xeometría de fiestra (garda a xeometría nas preferencias de usuario)" +msgstr "Lembrar e usar a última xeometría de xanela (garda a xeometría nas preferencias de usuario)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" -msgstr "Gardar e restaurar a xeometría de fiestra de cada documento (garda a xeometría no documento)" +msgstr "Gardar e restaurar a xeometría de xanela de cada documento (garda a xeometría no documento)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Dialog behavior (requires restart):" @@ -16966,15 +16966,15 @@ msgstr "Diálogos enriba:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Os diálogos trátanse como fiestras normais" +msgstr "Os diálogos trátanse como xanelas normais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "As caixas de diálogo permanecen enriba das fiestras dos documentos" +msgstr "As caixas de diálogo permanecen enriba das xanelas dos documentos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "Como Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de fiestras" +msgstr "Como Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de xanelas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialog Transparency:" @@ -16998,19 +16998,19 @@ msgstr "Miscelánea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Indica se as fiestras de diálogo están ocultas na barra de tarefas do xestor de fiestras" +msgstr "Indica se as xanelas de diálogo están ocultas na barra de tarefas do xestor de xanelas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" -msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a fiestra de documento, para manter visible a mesma área (isto ao predeterminado que se pode cambiar en todas as fiestras usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)" +msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a xanela de documento, para manter visible a mesma área (isto ao predeterminado que se pode cambiar en todas as xanelas usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "Indica se as fiestras de diálogo teñen un botón para pechalas (require reiniciar)" +msgstr "Indica se as xanelas de diálogo teñen un botón para pechalas (require reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Windows" -msgstr "Fiestras" +msgstr "Xanelas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Move in parallel" @@ -17311,15 +17311,15 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiús+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de todas as capas" +msgstr "Facer que as ordes de selección do teclado traballen con obxectos de todas as capas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa" +msgstr "Facer que as ordes de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" -msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas" +msgstr "Facer que as ordes de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" @@ -17505,24 +17505,24 @@ msgstr "Xestión da cor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "Realzar as liñas principais da reixa" +msgstr "Realzar as liñas principais da grade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "Non resaltar as liñas da reixa ao reducir o zoom" +msgstr "Non resaltar as liñas da grade ao reducir o zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" -msgstr "Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da reixa coa cor normal en vez de coa cor da liñas principais da reixa" +msgstr "Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da grade coa cor normal en vez de coa cor da liñas principais da grade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Default grid settings" -msgstr "Configuración predeterminada da reixa" +msgstr "Configuración predeterminada da grade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Grid units:" -msgstr "Unidades da reixa:" +msgstr "Unidades da grade:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 @@ -17548,29 +17548,29 @@ msgstr "Espazamento Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Grid line color:" -msgstr "Cor das liñas da reixa:" +msgstr "Cor das liñas da grade:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Cor que se usa para as liñas normais da reixa." +msgstr "Cor que se usa para as liñas normais da grade." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Major grid line color:" -msgstr "Cor das liñas principais da reixa:" +msgstr "Cor das liñas principais da grade:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Cor que se usa para as liñas principais (realzadas) da reixa" +msgstr "Cor que se usa para as liñas principais (realzadas) da grade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Major grid line every:" -msgstr "Liña principal de reixa cada:" +msgstr "Liña principal de grade cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show dots instead of lines" @@ -17578,7 +17578,7 @@ msgstr "Mostrar puntos en vez de liñas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Se está marcado, mostrar puntos nas interseccións da reixa en vez de mostrar as liñas da reixa" +msgstr "Se está marcado, mostrar puntos nas interseccións da grade en vez de mostrar as liñas da grade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Use named colors" @@ -18070,7 +18070,7 @@ msgstr "Resolución para crear copias do mapa de bits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "Resolución que usa o comando Crear copias de mapa de bits" +msgstr "Resolución que usa a orde Crear copias de mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmaps" @@ -18219,7 +18219,7 @@ msgstr "Desactivado" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 msgid "Window" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Xanela" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 msgid "Test Area" @@ -18763,7 +18763,7 @@ msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Dispoñer nunha reixa" +msgstr "Dispoñer nunha grade" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 msgid "Rows:" @@ -19179,7 +19179,7 @@ msgstr "Matri_z" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados" +msgstr "Restablecer os valores da lapela actual ós predeterminados" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" @@ -19626,7 +19626,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Modificar o zoom do debuxo se cambia o tamaño da fiestra" +msgstr "Modificar o zoom do debuxo se cambia o tamaño da xanela" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 @@ -20560,11 +20560,11 @@ msgstr "Importar un documento desde Open Clip Art Library" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "N_ext Window" -msgstr "S_eguinte fiestra" +msgstr "S_eguinte xanela" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Cambiar á seguinte fiestra de documento" +msgstr "Cambiar á seguinte xanela de documento" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "P_revious Window" @@ -20572,7 +20572,7 @@ msgstr "Fiest_ra anterior" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Cambiar á fiestra de documento anterior" +msgstr "Cambiar á xanela de documento anterior" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Close" @@ -20580,7 +20580,7 @@ msgstr "Pe_char" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Close this document window" -msgstr "Pechar esta fiestra" +msgstr "Pechar esta xanela" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Quit" @@ -21621,11 +21621,11 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar as barras de desprazamento do lenzo" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Grid" -msgstr "Rei_xa" +msgstr "_Grade" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Mostrar ou ocultar a reixa" +msgstr "Mostrar ou ocultar a grade" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "G_uides" @@ -21685,7 +21685,7 @@ msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Estirar esta fiestra de documento para que ocupe toda a pantalla" +msgstr "Estirar esta xanela de documento para que ocupe toda a pantalla" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Toggle _Focus Mode" @@ -21697,11 +21697,11 @@ msgstr "Eliminar o exceso de barras de ferramentas para centrarse no debuxo" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "Duplic_ar fiestra" +msgstr "Duplic_ar xanela" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Abrir unha nova fiestra co mesmo documento" +msgstr "Abrir unha nova xanela co mesmo documento" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_New View Preview" @@ -21766,11 +21766,11 @@ msgstr "Previsualización de ico_nas..." #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Abre unha fiestra para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes resolucións de iconas" +msgstr "Abre unha xanela para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes resolucións de iconas" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Modificar o zoom para que a páxina ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar o zoom para que a páxina ocupe toda a xanela" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Page _Width" @@ -21778,15 +21778,15 @@ msgstr "_Largura da páxina" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Modificar o zoom para que a largura da páxina ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar o zoom para que a largura da páxina ocupe toda a xanela" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Modificar o zoom para que o debuxo ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar o zoom para que o debuxo ocupe toda a xanela" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Modificar o zoom para que a selección ocupe toda a fiestra" +msgstr "Modificar o zoom para que a selección ocupe toda a xanela" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2592 @@ -22040,7 +22040,7 @@ msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape" #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: _básico" +msgstr "Inkscape: _fundamentos" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Getting started with Inkscape" @@ -23225,7 +23225,7 @@ msgstr "Axustar ao bordo de páxina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Snap to grids" -msgstr "Axustar ás reixas" +msgstr "Axustar ás grades" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Snap to guides" @@ -23327,7 +23327,7 @@ msgstr "Relación de aspecto:" #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporción entre o raio interior e o raio exterior" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "stretched" @@ -24942,4 +24942,3 @@ msgstr "Inclinación [graos]" msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" -