From: JazzyNico Date: Sun, 17 May 2009 11:32:02 +0000 (+0000) Subject: Breton translation update by Alan. X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=2ba9496002f8b5815d8eb61142b18fe398058451;p=inkscape.git Breton translation update by Alan. --- diff --git a/po/br.po b/po/br.po index ae89c4177..70ffc4249 100644 --- a/po/br.po +++ b/po/br.po @@ -3,12 +3,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-17 13:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-14 00:51+0100\n" "Last-Translator: Alan Monfort \n" -"Language-Team: An Drouizig \n" +"Language-Team: An Drouizig - www.drouizig.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,281 +25,257 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 -#, fuzzy msgid "Matte jelly" -msgstr "Sanell an disgleur" +msgstr "Kaotigell dilufr" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54 -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59 -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Bevels" -msgstr "Live" +msgstr "Beskelloù" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "" +msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Glossy jelly" -msgstr "" +msgstr "Kaotigell skedus" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Bulging, glossy jelly covering" -msgstr "" +msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Glossy jelly, backlit" -msgstr "" +msgstr "Kaotigell skedus, kilgoulaouet" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -msgstr "" +msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet ; daou darzh gouloù" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#, fuzzy msgid "Metal casting" -msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ" +msgstr "Teuzadenn vetal" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "" +msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Dilec'hiañ a-zremm" +msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7 -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115 -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Blurs" -msgstr "Ruzed" +msgstr "Ruzedoù" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet" +msgstr "" +"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur " +"Skoueriek a-benn kemm an nerzh" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Dilec'hiañ a-serzh" +msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet" +msgstr "" +"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur " +"Skoueriek a-benn kemm an nerzh" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 -#, fuzzy msgid "Apparition" -msgstr "Peurvec'hiañ" +msgstr "Dont war-wel" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "" +msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 -#, fuzzy msgid "Cutout" -msgstr "ledanaat" +msgstr "Didroc'hañ" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41 -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 -#, fuzzy msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Diskouez an dornelloù" +msgstr "Disheolioù ha skleurioù" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "" +msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Jigsaw piece" -msgstr "" +msgstr "Pezh ur miltamm" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "" +msgstr "Beskell lemm, izel" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy msgid "Roughen" -msgstr "Mod rustaat" +msgstr "Rustaat" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119 -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "ABCs" -msgstr "" +msgstr "ABCioù" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet" +msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#, fuzzy msgid "Rubber stamp" -msgstr "Tamm kaoutchoug" +msgstr "Stampon kaoutchoug" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38 -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Overlays" -msgstr "A-us da" +msgstr "Gwiskadoù" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù" +msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 -#, fuzzy msgid "Ink bleed" -msgstr "Kemmeskañ" +msgstr "Takenn huz" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Protrusions" -msgstr "Lec'hiadur" +msgstr "Torgennoù" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "" +msgstr "Introù huz dindan an ergorenn" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 -#, fuzzy msgid "Fire" -msgstr "Restr" +msgstr "Tan" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "" +msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 -#, fuzzy msgid "Bloom" -msgstr "Zoum" +msgstr "Bleuñvenn" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "" +msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#, fuzzy msgid "Ridged border" -msgstr "Mod Riblenn" +msgstr "Riblenn roudennet" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "" +msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 -#, fuzzy msgid "Ripple" -msgstr "Amsaviñ" +msgstr "Gwagenniñ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45 -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Distort" -msgstr "Ranner" +msgstr "Distummañ" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 -#, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet" +msgstr "Gwagennadur a-zremm ar ar riblennoù" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 -#, fuzzy msgid "Speckle" -msgstr "Divrizhañ" +msgstr "Brizhañ" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "" +msgstr "Leunia~b an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 -#, fuzzy msgid "Oil slick" -msgstr "Dieub" +msgstr "Lennad tireoul" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "" +msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 -#, fuzzy msgid "Frost" -msgstr "Nodrezh" +msgstr "Skorn" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "" +msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard fur" -msgstr "" +msgstr "Kreoñ ul loupard" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81 -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93 -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158 -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160 -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Materials" -msgstr "Oged" +msgstr "Dafarioù" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Zebra" -msgstr "" +msgstr "Roudenneg" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" +"Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 -#, fuzzy msgid "Clouds" -msgstr "Serriñ" +msgstr "Koumoul" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "" +msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 @@ -310,64 +286,57 @@ msgstr "Lemmaat" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Image effects" -msgstr "Ardeiñ efedoù an treug..." +msgstr "Efedoù war ar skeudenn" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "" +msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 -#, fuzzy msgid "Sharpen more" -msgstr "Lemmaat" +msgstr "Lemmaat muioc'h" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "" +msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 -#, fuzzy msgid "Oil painting" msgstr "Pent dre eoul" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 -#, fuzzy msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm" +msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 -#, fuzzy msgid "Edge detect" msgstr "Dinoadur ar riblennoù" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Testenn a-zremm" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#, fuzzy msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Testenn a-serzh" +msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:30 @@ -377,16 +346,15 @@ msgstr "Kreion" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 -#, fuzzy msgid "Blueprint" -msgstr "Led ar ruzed" +msgstr "Glasstres" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "" +msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 @@ -394,9 +362,9 @@ msgid "Desaturate" msgstr "Dibeurvec'hiañ" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102 -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -424,1287 +392,1231 @@ msgstr "Livañ" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "" +"Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek " +"mann" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "Tuginañ" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 -#, fuzzy msgid "Invert colors" -msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet" +msgstr "Tuginañ al livioù" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 -#, fuzzy msgid "Sepia" -msgstr "Troellenn" +msgstr "Sepia" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 -#, fuzzy msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X" +msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 -#, fuzzy msgid "Age" -msgstr "Korn" +msgstr "Oad" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "" +msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 -#, fuzzy msgid "Organic" -msgstr "Orin X" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134 -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136 -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163 -#, fuzzy +msgstr "Organek" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Textures" -msgstr "Testennoù" +msgstr "Gwiadezhioù" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "" +msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Barbed wire" -msgstr "" +msgstr "Orjalenn dreinek" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "" +msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 -#, fuzzy msgid "Swiss cheese" -msgstr "Stil an trec'haoler" +msgstr "Formaj a Vro Suis" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "" +msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 -#, fuzzy msgid "Blue cheese" -msgstr "Sanell c'hlas" +msgstr "Formaj glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "" +msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 -#, fuzzy msgid "Button" -msgstr "Traoñ" +msgstr "Nozelenn" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "" +msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Stri_shaat" +msgstr "Enkrommañ" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "" +msgstr "Beskell diavaezh gant disheol" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Dripping" -msgstr "Skrip" +msgstr "Gleb" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Rainbow melt" -msgstr "" +msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#, fuzzy msgid "Jam spread" -msgstr "Strewiñ" +msgstr "Kaotigell strewet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "" +msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Pixel smear" -msgstr "Pikselioù" +msgstr "Bastouilhadur pikselioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù" +msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Pixel smear, glossy" -msgstr "" +msgstr "Introù pikselioù, skleurus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù" +msgstr "Efedoù pentadur skedus evit ar bitmapoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "HSL Bumps" -msgstr "Bitmap" +msgstr "Koagennoù mod APL" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Bumps" -msgstr "Bitmap" +msgstr "Koagennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Highly flexible specular bump" -msgstr "" +msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Cracked glass" -msgstr "" +msgstr "Gwerenn torret" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Under a cracked glass" -msgstr "" +msgstr "Dindan ur werenn torret" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "HSL bubbles" -msgstr "" +msgstr "Bullennoù mod APL" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "" "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " "luminance" msgstr "" +"Efed ar bullennoù argemmus kenañ liammet ouzh arliv, peurvec'hiañ ha lintr " +"al livioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Glowing bubble" -msgstr "" +msgstr "Bullennoù skeurus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55 -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Ridges" -msgstr "Riblenn" +msgstr "Riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "" +msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Neon" -msgstr "Tra ebet" +msgstr "Neon" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Neon light effect with glow" -msgstr "" +msgstr "Efed gouloù neon gant skleur" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Melt and glow" -msgstr "Korn a-gleiz" +msgstr "Teuzet ha skedus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" +"Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Badge" -msgstr "Riblenn" +msgstr "Badje" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Metal or plastic badge bevel" -msgstr "" +msgstr "Beskel ur badje mezell pe vetal" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Pastel Bevel" -msgstr "Pegañ ar vent" +msgstr "Beskell mod pastel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "" +msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Thin Membrane" -msgstr "" +msgstr "Kroc'hennenn voan" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "" +msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Soft ridge" -msgstr "Pik Sklêrijenn" +msgstr "Riblenn guñv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn" +msgstr "Riblenn mod pastel kuñv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Glowing metal" -msgstr "" +msgstr "Metal skedus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Bright and glowing metal texture" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh vetal skedus ha splann" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Leaves" -msgstr "Live" +msgstr "Deilioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" -msgstr "Goustur" +msgstr "Strewiñ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "" +msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Translucent" -msgstr "En e unan" +msgstr "Damvoull" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Illuminated translucent plastic effect" -msgstr "" +msgstr "Efed mezell damvoull sklêrijennet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Cross-smooth" -msgstr "Lufr" +msgstr "Kuñvaat" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf" +msgstr "Lakat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "" +msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Eroded metal" -msgstr "Metarestr gwellaet" +msgstr "Metal merglet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Cracked Lava" -msgstr "" +msgstr "Lava skarillet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Bark" -msgstr "Merk" +msgstr "Rusk" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Lizard skin" -msgstr "" +msgstr "Kroc'hen ur glazard" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Stone wall" -msgstr "Diverkañ pep tra" +msgstr "Moger vaen" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Stone wall texture to use with dark colors" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù teñval" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Silk carpet" -msgstr "" +msgstr "Pallenn seiz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-zremm" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Refractive gel A" -msgstr "Dilec'hiadur _daveel" +msgstr "Gel gouskogus A" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "" +msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Refractive gel B" -msgstr "Dilec'hiadur _daveel" +msgstr "Gel gouskogus B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "" +msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Metallized paint" -msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ" +msgstr "Pent metalaet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" +"Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Dragee" -msgstr "Riklañ ar grommenn" +msgstr "Drajezenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "" +msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Raised border" -msgstr "Sevel ar c'hlom" +msgstr "Bevenn savet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "" +msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur c'horre plaen" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Metallized ridge" -msgstr "" +msgstr "Riblennoù metalaet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "" +msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Fat oil" -msgstr "Liv unvan" +msgstr "Eoul lart" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "" +msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "Livañ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" -msgstr "" +msgstr "Reiñ a ra lanv al liv da barzhioù teñval ar skeudenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Parallel hollow" -msgstr "Linkad reizh" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91 -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31 +msgstr "Kleuz kenstur" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Neuziadur" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "" +msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Hole" -msgstr "Roll :" +msgstr "Toull" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Black hole" -msgstr "TRes du" +msgstr "Toull du" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Smooth outline" -msgstr "Trolinenn ar voest" +msgstr "Trolinenn lenkr" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "" +msgstr "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Cubes" -msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù" +msgstr "Diñsoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" +"Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ " +"ar vent" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Peel off" -msgstr "Linkad reizh" +msgstr "Diskantañ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "" +msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Gold splatter" -msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù" +msgstr "Strinkadeg alaouret" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Gold paste" -msgstr "Feur ar skin" +msgstr "Peg alaouret" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Crumpled plastic" -msgstr "" +msgstr "Mezell joget" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "" +msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Enamel jewelry" -msgstr "" +msgstr "Bizoù amailhet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Rough paper" -msgstr "Mod rustaat" +msgstr "Paper rust" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" +"Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe " +"ergorennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Rough and glossy" -msgstr "" +msgstr "Rust ha skleurus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" +"Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe " +"ergorennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "In and Out" -msgstr "Pent ebet" +msgstr "Diabarzh ha diavaez" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "" +msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Air spray" -msgstr "" +msgstr "Aersol" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" -msgstr "" +msgstr "Aersol ; kengeidañ ar c'hementad war ar wiadezh dilec'hiañ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Warm inside" -msgstr "" +msgstr "Tomm en diabarzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "" +msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Cool outside" -msgstr "Trolinenn ar voest" +msgstr "Diavaezh cheuc'h" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "" +msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Electronic microscopy" -msgstr "" +msgstr "Mikroskop elektronek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" +"Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop " +"elektronek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Tartan" -msgstr "Bukenn" +msgstr "Tartan" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "" +msgstr "Goustur un tartan dre zamer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Invert hue" -msgstr "Tuginañ" +msgstr "Tuginañ an arliv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "" +msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Outline" -msgstr "Tr_olinenn" +msgstr "Trolinenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Draws an outline around" -msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael" +msgstr "Tresañ a ra un drolinenn tro-dro dezhi" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Outline, double" -msgstr "Tr_olinenn" +msgstr "Trolinenn, doubl" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "" +msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Fancy blur" -msgstr "Kemmañ ar ruzed" +msgstr "Ruzed kinklus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" +"Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Glow" -msgstr "Lakaat ul liv" +msgstr "Skleur" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "" +msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Ghost outline" -msgstr "Trolinenn ar voest" +msgstr "Trolinenn mod tasmant" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "" +msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Color emboss" -msgstr "Livioù" +msgstr "Koagenniñ liv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" +"Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft bump" -msgstr "" +msgstr "Bosoù kuñv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" msgstr "" +"Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" msgstr "Heoliaat" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "" +msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Moonarize" -msgstr "Livañ" +msgstr "Loaraat" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" +"Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an dour" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Soft focus lens" -msgstr "" +msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "" +msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Stained glass" -msgstr "" +msgstr "Gwerenn livet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "Korn ar goulaouiñ" +msgstr "Efed ar gwer liv skedus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Dark glass" -msgstr "" +msgstr "Gwerenn deñval" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "" +msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "HSL Bumps, alpha" -msgstr "" +msgstr "Koagennoù mod APL, alfa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Masking tools" +msgstr "Binvioù masklañ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "" "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " "transparency depending filters" msgstr "" +"Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL gant un alfa ouzhpennet evit " +"kedaozadurioù gant siloù o deus ezhomm treuzweluster " -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "HSL Bubbles, alpha" -msgstr "" +msgstr "Klogorennoù mod APL, alfa" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Smooth edges" -msgstr "Lufrder" +msgstr "Riblennoù lenkr" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" +"Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Torn edges" -msgstr "Fiñval ar c'hlomoù" +msgstr "Riblennoù roget" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" +"Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Feather" -msgstr "metr" +msgstr "Pluenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "" +msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur content" -msgstr "Mod ke_mmeskañ :" +msgstr "Endalc'had ar ruzed" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "" +msgstr "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Specular light" msgstr "Gouloù skalfadel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Roughen inside" -msgstr "Mod rustaat" +msgstr "Diabarzh rust" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "" +msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Evanescent" -msgstr "" +msgstr "Steuzius" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" +"Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ " +"treuzweluster argammedek d'ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Chalk and sponge" -msgstr "" +msgstr "Kleiz ha spouenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" +"Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz " +"kleiz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "People" -msgstr "Amsaviñ" +msgstr "Tud" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -#, fuzzy +msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Scotland" -msgstr "Beskell" +msgstr "Bro Skoz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "" +msgstr "Lein ur menez livet dreist al latar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Noise transparency" -msgstr "0 (treuzwelus)" +msgstr "Treuzweluster an trouz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Noise fill" -msgstr "Leuniadur ebet" +msgstr "Leuniadur an trouz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Garden of Delights" -msgstr "" +msgstr "Liorzh an trugarioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" +"Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liozh an Trugarioù gant " +"Hieronymus Bosch" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Diffuse light" msgstr "Gouloù amstrew" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Cutout Glow" -msgstr "ledanaat" +msgstr "Skleur war an didroc'hadur" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" +msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv hag a vez livet ha linket" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "HSL Bumps, diffuse" -msgstr "" +msgstr "Koagennoù mod APL, amstrew" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "" "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" msgstr "" +"Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan " +"skalfadel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Dark Emboss" -msgstr "Koagenniñ" +msgstr "Koagenniñ teñval" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" +msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Simple blur" -msgstr "" +msgstr "Ruzed eeun" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" +"Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ ha " +"Tres" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "HSL Bubbles, diffuse" -msgstr "" +msgstr "Klogorennoù mod APL, amstrew" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "" "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" +"Heñvel ouzh ar bullennoù mod APL met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan " +"skalfadel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "Koagenniñ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" +"Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn orin" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Blotting paper" -msgstr "" +msgstr "Paper-splu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "" +msgstr "Intr huz war baper-splu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Wax print" -msgstr "Moullañ LaTex" +msgstr "Moulladur dre goar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "" +msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Inkblot" -msgstr "" +msgstr "Intr huz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "" +msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Burnt edges" -msgstr "Boestad vevennet da arverañ" +msgstr "Riblennoù devet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Burnt paper edges texture" -msgstr "" +msgstr "Gwiadezh riblennoù paper devet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Color outline" -msgstr "Liv an dealfoù" +msgstr "Liv an drolinenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur" -msgstr "" +msgstr "Un drolinenn hag a vez livet gant he led hag he ruzed kengeidus" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Liquid" -msgstr "" +msgstr "Liñvenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" +msgstr "Leuniadur hag a vez livet gant treuzweluster liñvel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Watercolor" -msgstr "Pegañ al liv" +msgstr "Dourliv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "" +msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Felt" -msgstr "a dreid" +msgstr "Feultrenn" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" +"Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm " +"war ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Ink paint" -msgstr "Pent ebet" +msgstr "Pent dre huz" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" +msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Tinted rainbow" -msgstr "" +msgstr "Kanevedenn arlivet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" +msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù hag a vez livet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Melted rainbow" -msgstr "Korn a-gleiz" +msgstr "Kanevedenn arweuzet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "" +msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Darken edges" -msgstr "Teñvalaat" +msgstr "Teñvalaat ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Enhance outline and glows inside and outside" -msgstr "" +msgstr "Gwellaat an drolinenn hag ar skleurioù diavaez ha diabarzh" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Dark and glow" -msgstr "" +msgstr "Teñval ha skleur" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Flex metal" -msgstr "" +msgstr "Metal gweñv" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" +msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, hag a vez livet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics draft" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152 -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156 -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164 -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Non realistic shaders" -msgstr "" +msgstr "Deouezioù skeud diveziadek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "" +msgstr "Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Comics fading" -msgstr "" +msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" +"Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Smooth shader NR" -msgstr "Lufrder" +msgstr "Deouez skeud lenkr diveziadek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "" +msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Emboss shader NR" -msgstr "" +msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ diveziadek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "" +msgstr "Kedaozadur eus savadur un deouez lenkr gant ur c'hoagennadur" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Smooth shader dark NR" -msgstr "" +msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval diveziadek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "" +msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics" -msgstr "Kedaozañ" +msgstr "Bandennoù treset" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn" +msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Satin NR" -msgstr "Deraouiñ" +msgstr "Satin" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "" +msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Frosted glass NR" -msgstr "" +msgstr "Gwer skornet diveziadek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "" +msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Smooth shader contour NR" -msgstr "" +msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn diveziadek" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "" +msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "Aluminium NR" +msgstr "Aluminiom" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 -#, fuzzy -msgid "Comics rounded" -msgstr "diront" +msgid "Comics fluid" +msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version" -msgstr "" +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Pewter NR" -msgstr "" +msgid "Chrome NR" +msgstr "Krom diveziadek" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Mid grey satin like shader close to pewter" -msgstr "" +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Aluminium NR" -msgstr "" +msgid "Chrome dark NR" +msgstr "Krom teñval diveziadek" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "" +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Comics fluid" -msgstr "" +msgid "Wavy tartan" +msgstr "Tartan gwagennek" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 -#, fuzzy -msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn" +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "" +"Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar " +"riblennoù" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Chrome NR" -msgstr "" +msgid "3D marble" +msgstr "Marbr 3M" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "" +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Gwiadezh marbr ambaket 3M" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Chrome dark NR" -msgstr "" +msgid "3D wood" +msgstr "Koad 3M" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "" +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Gwiadezh koad neudennek 3M" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Wavy tartan" -msgstr "" +msgid "Mother of pearl" +msgstr "Nakr" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, ambaket 3M" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "3D marble" -msgstr "" +msgid "Tiger fur" +msgstr "Kreoñ un tigr" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 -#, fuzzy -msgid "3D wood" -msgstr "Boest 3M" +msgid "Flow inside" +msgstr "Lanv diabarzh" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "" +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "Leuniadur hag a vez livet gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 -#, fuzzy -msgid "Mother of pearl" -msgstr "Led ar baperenn" +msgid "Comics cream" +msgstr "Koavon ar bandennoù treset" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" +"Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "Tiger fur" -msgstr "" +msgid "Black Light" +msgstr "Gouloù du" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "" +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval" +#. Eraser #: ../share/filters/filters.svg.h:163 -#, fuzzy -msgid "Flow inside" -msgstr "Mod rustaat" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Eraser" +msgstr "Diverkell" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" +"Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Comics flow" -msgstr "" +msgid "Noisy blur" +msgstr "Ruzed trouzus" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Comics shader with a flow inside transparency" +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "" +"Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul " +"vihan" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Comics cream" -msgstr "" +msgid "Film Grain" +msgstr "Arwe film" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "" +msgid "Adds a film grain noise to images and objects" +msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 -#, fuzzy -msgid "Black Light" -msgstr "Poent du" +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" - -#. Eraser -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 -#, fuzzy -msgid "Eraser" -msgstr "Irienn" +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Masking tools" -msgstr "" +msgid "Lead pencil" +msgstr "Kreion plom" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgid "" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" msgstr "" +"Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all da " +"skeudennoù ha d'an ergorennoù dafar leuniet" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy -msgid "Noisy blur" -msgstr "Kemmañ ar ruzed" +msgid "Velvet bump" +msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy -msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet" +msgid "Gives a smooth bump velvet like" +msgstr "Reiñ a ra bosoù kuñv heñvel ouzh ar voulouz" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 -#, fuzzy -msgid "Film Grain" -msgstr "Pent leuniañ" +msgid "Alpha draw" +msgstr "Tres dre alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -msgstr "" +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Reiñ a ra efed un tres treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an dafarioù" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 -#, fuzzy -msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "0 (treuzwelus)" +msgid "Alpha paint" +msgstr "Pent alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Lead pencil" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects" +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" +"Reiñ a ra efed ul leuniadur liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an dafarioù" #: ../src/arc-context.cpp:303 msgid "" @@ -1827,6 +1739,7 @@ msgid "Create guide" msgstr "Krouiñ un dealf" #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "Diverkañ un dealf" @@ -1885,9 +1798,8 @@ msgstr "" "strollad." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -#, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "Klonioù ebet bet lakaet %d gant an ergorenn." +msgstr "O krouiñ klonioù karellet..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" @@ -2102,12 +2014,12 @@ msgstr "Skeul X :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Skeulañ a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)" +msgstr "Skeulaat a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)" +msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" @@ -2120,12 +2032,12 @@ msgstr "Skeul Y :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Skeulañ a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)" +msgstr "Skeulaat a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)" +msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" @@ -2615,9 +2527,8 @@ msgid "x_1:" msgstr "x_1 :" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Wid_th:" -msgstr "Led :" +msgstr "Le_d :" #: ../src/dialogs/export.cpp:324 msgid "_y0:" @@ -2628,27 +2539,26 @@ msgid "y_1:" msgstr "y_1 :" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Hei_ght:" -msgstr "Sav :" +msgstr "Sa_v :" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "Ment ar bitmap" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Width:" msgstr "_Led :" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493 msgid "pixels at" -msgstr "a piksleioù e" +msgstr "a pikselioù e" #: ../src/dialogs/export.cpp:487 msgid "dp_i" msgstr "pd_m" -#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "_Height:" msgstr "_Sav :" @@ -2679,7 +2589,6 @@ msgstr "" "tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 -#, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet" @@ -2846,9 +2755,8 @@ msgstr "Klask klonioù" #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 -#, fuzzy msgid "find|Clones" -msgstr "Klonioù" +msgstr "find|Klonioù" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search images" @@ -2983,19 +2891,17 @@ msgstr "Skri_tell" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Ur skritell da leuniañ evit ar ergorenn" +msgstr "Ur skritell da leuniañ evit an ergorenn" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 -#, fuzzy msgid "_Title" -msgstr "Titl" +msgstr "_Titl" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "_Description" -msgstr "Deskrivañ" +msgstr "_Deskrivañ" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 @@ -3020,9 +2926,8 @@ msgstr "" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "_Interactivity" -msgstr "Kenske_jañ" +msgstr "_Etrewezhiadelezh" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 @@ -3113,12 +3018,14 @@ msgid "URL:" msgstr "URL :" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X:" msgstr "X :" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y:" msgstr "Y :" @@ -3141,82 +3048,77 @@ msgstr "Perzhioù %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "" +msgstr "Echu, %d a c'herioù bet ouzhpennet er geriadur" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "" +msgstr "Echu, n'eus netra arvarus bet kavet" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "N'emañ ket er geriadur (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." -msgstr "" +msgstr "O wiriañ..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" -msgstr "" +msgstr "Prientiñ ar reizhskrivadur" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956 -#, fuzzy msgid "Suggestions:" -msgstr "Diarunusted :" +msgstr "Kuzulioù :" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 msgid "_Accept" -msgstr "" +msgstr "_Asantiñ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "" +msgstr "Asantiñ an ali dibabet" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 -#, fuzzy msgid "_Ignore once" -msgstr "Leuskel a-gostez" +msgstr "Leuskel a-_gostez ur wech" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 msgid "Ignore this word only once" -msgstr "" +msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit ur wech hepken" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Leuskel a-gostez" +msgstr "_Leuskel a-gostez" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "" +msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit an estez-mañ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "" +msgstr "Ouzh_pennañ er geriadur :" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "" +msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur bet dibabet" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 -#, fuzzy msgid "_Stop" -msgstr "_Arventenniñ" +msgstr "_Paouez" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 msgid "Stop the check" -msgstr "" +msgstr "Arsaviñ ar gwiriadur" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 -#, fuzzy msgid "_Start" -msgstr "Deraouiñ" +msgstr "_Deraouiñ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 msgid "Start the check" -msgstr "" +msgstr "Kregiñ gant ar gwiriadur" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" @@ -3482,8 +3384,6 @@ msgstr "Kael reizhornek" # axonométrie # n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation. -# -# #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" msgstr "Kael ahelventouriel" @@ -3506,13 +3406,15 @@ msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "" +msgstr "Desteudañ ouzh linennoù hewel ar _gael nemetken" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" +"Pa vez zoumet da vrasaat ne vo ket skrammet holl linennoù ar gael. Ouzh ar " +"re hewel nemetken e vezo desteudet" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" @@ -3552,212 +3454,175 @@ msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "UNDEFINED" -msgstr "" +msgstr "DIZISPIZET" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 -#, fuzzy msgid "grid line" -msgstr "Linenn an dealfoù" +msgstr "linenn an dealfoù" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 -#, fuzzy msgid "grid intersection" -msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf" +msgstr "kenskejadur ar gael" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 -#, fuzzy msgid "guide" -msgstr "Dealfoù" +msgstr "dealf" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 -#, fuzzy msgid "guide intersection" -msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf" +msgstr "kenskejadur an dealf" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 -#, fuzzy msgid "grid-guide intersection" -msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf" +msgstr "kenskejadur ar gael hag an dealf" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 -#, fuzzy msgid "cusp node" -msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù" +msgstr "beg ar c'hlom" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 -#, fuzzy msgid "smooth node" -msgstr "Lufrder" +msgstr "Lenkraat ar c'hlomoù" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 -#, fuzzy msgid "path" -msgstr "Treug" +msgstr "treug" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 -#, fuzzy msgid "path intersection" -msgstr "Kenskejañ" +msgstr "Kenskejadur an treug" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 -#, fuzzy msgid "bounding box corner" -msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet" +msgstr "korn ar voest bevennet" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 -#, fuzzy msgid "bounding box side" -msgstr "Boestad vevennet da arverañ" +msgstr "tu ar voest bevennet" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 -#, fuzzy msgid "bounding box" -msgstr "Boestad vevennet da arverañ" +msgstr "boestad vevenniñ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 -#, fuzzy msgid "page border" -msgstr "Liv riblenn ar bajenn" +msgstr "riblenn ar bajenn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 -#, fuzzy msgid "line midpoint" -msgstr "Tevder al linenn" +msgstr "poent kreiz al linenn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 -#, fuzzy msgid "object midpoint" -msgstr "Ergorennoù" +msgstr "poent kreiz an ergoenn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 -#, fuzzy msgid "object rotation center" -msgstr "Kavout an ergorenn en teul" +msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 -#, fuzzy msgid "handle" -msgstr "Disheol" +msgstr "dornell" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 -#, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "Boestad vevennet da arverañ" +msgstr "poent kreiz tu ar voestad vevenniñ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 -#, fuzzy msgid "bounding box midpoint" -msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet" +msgstr "Poent kreiz ar voest vevenniñ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 -#, fuzzy msgid "page corner" -msgstr "Liv riblenn ar bajenn" +msgstr "korn ar bajenn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 msgid "convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "korn ur grogenn argeinek" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 -#, fuzzy msgid "quadrant point" -msgstr "Astenn tresañ al linenn" +msgstr "poent pervann" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 -#, fuzzy msgid "center" -msgstr "Kreizañ" +msgstr "kreiz" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 -#, fuzzy msgid "corner" -msgstr "Kornioù" +msgstr "korn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 -#, fuzzy msgid "text baseline" -msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn" +msgstr "linenn diazez an destenn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Bounding box corner" -msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet" +msgstr "Korn ar boest bevennet" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet" +msgstr "Poent kreiz ar boest bevennet" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "Boestad vevennet da arverañ" +msgstr "Poent kreiz tu ar voestad vevenniñ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Smooth node" -msgstr "Lufrder" +msgstr "Klomoù lenkr" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Cusp node" -msgstr "Mod bountañ" +msgstr "Klom lemm" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Line midpoint" -msgstr "Tevder al linenn" +msgstr "Poentoù kreiz al linenn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Object midpoint" -msgstr "Ergorennoù" +msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Object rotation center" -msgstr "Ergorennoù da c'houstur" +msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Handle" -msgstr "Korn" +msgstr "Dornell" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Path intersection" -msgstr "Kenskejañ" +msgstr "Kenskejadur an treugoù" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Guide" -msgstr "Dealfoù" +msgstr "Dealf" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "Convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "Korn ur grogenn argeinek" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Quadrant point" -msgstr "" +msgstr "Poent pervann" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700 msgid "Center" msgstr "Kreizañ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Corner" -msgstr "Kornioù" +msgstr "Korn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Text baseline" -msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn" +msgstr "Linennoù diazez an destenn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid " to " -msgstr "" +msgstr " e " #: ../src/document.cpp:445 #, c-format @@ -3817,7 +3682,7 @@ msgstr " dindan ar reti" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:295 msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Dibouezañ diwar al logodenn evit arventenniñ ar liv." +msgstr "Dibouezañ diwar al logodenn evit arventenniñ al liv." #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" @@ -3861,16 +3726,14 @@ msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ" #: ../src/eraser-context.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "O tresañ un tres dre garskrivañ" +msgstr "O tresañ un tres diverkañ" #: ../src/eraser-context.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ" +msgstr "Tresañ un tres diverkañ" -#: ../src/event-context.cpp:615 +#: ../src/event-context.cpp:612 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" "Barrenn esaouiñ+logodenn riklet evit lieseilañ an ergorenn diuzet" @@ -4014,6 +3877,9 @@ msgid "" "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" +"Evit poent n'eus tamm skoazell ebet hegerz evit an askouezh-mañ. Taolit ur " +"sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar \"mailing list" +"\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058 msgid "" @@ -4025,12 +3891,12 @@ msgstr "" "erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an " "disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze." -#: ../src/extension/init.cpp:277 +#: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù." -#: ../src/extension/init.cpp:291 +#: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" @@ -4068,7 +3934,7 @@ msgstr "Sav" #. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 @@ -4264,13 +4130,12 @@ msgid "Contrast" msgstr "Dargemm" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Adjust" -msgstr "Kengeidañ an arliv" +msgstr "Kengeidañ" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "" +msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ an dargemm war ar bitmap(où)" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" @@ -4299,11 +4164,11 @@ msgid "Edge" msgstr "Riblenn" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M." @@ -4386,23 +4251,19 @@ msgstr "" "al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Median" msgstr "Etre" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -#, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." msgstr "" -"Silañ ar bitmap(où) diuzet dre amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat " -"en un amezegiezh kelc'hiek." +"Amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -#, fuzzy msgid "HSB Adjust" -msgstr "Kengeidañ an arliv" +msgstr "Kengeidañ an APL" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 @@ -4428,10 +4289,9 @@ msgid "Brightness" msgstr "Lintr" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -#, fuzzy msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "Gouluzañ dregantad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet." +msgstr "Kengeidañ kementad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" @@ -4495,25 +4355,23 @@ msgstr "Urzh" msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" -"Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet un eu arverañ ur sil da lemel an " +"Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet en ur arverañ ur sil da lemel an " "uc'hadoù trouz." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Resample" -msgstr "Standilhonoù" +msgstr "Adstandilhonañ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -#, fuzzy msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" -"Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ ar skeudenn-mañ dre " -"ar mentoù bet roet." +"Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ anezhi betek ar vent " +"dre biksleioù bet roet." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" -msgstr "Disheol" +msgstr "Skeud" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 @@ -4527,11 +4385,11 @@ msgstr "Savadur" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" -msgstr "Disheoliadur livet" +msgstr "Deouez skeud livet" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "Stummaat ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell." +msgstr "Skeud war ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." @@ -4543,18 +4401,16 @@ msgstr "" "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Dither" -msgstr "All" +msgstr "Anneuñviñ" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -#, fuzzy msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" -"Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin eus " -"\"kementad'." +"Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin lavaret " +"eus al lec'hiadur orinel" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" @@ -4633,9 +4489,8 @@ msgstr "Genel diouzh un treug" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "PostScript" -msgstr "Postscript 3" +msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 @@ -4654,41 +4509,38 @@ msgstr "Live 2 Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 -#, fuzzy msgid "Export area is whole canvas" -msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh" +msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar steuenn a-bezh" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Export area is the drawing" -msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh" +msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG" +msgstr "Efedoù ar siloù amdreiñ da vitmap" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 -msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -msgstr "Diarunusted ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "Diarunusted evit evit ar pikselaat (pdm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "" +msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù gant un naoudi (ID) nemetken" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 @@ -4701,38 +4553,33 @@ msgstr "Restr Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated Postscript" +msgstr "Postscript bolc'hennet" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr "Postscript bolc'hennet (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "Restr Encapsulated Postscript" +msgstr "Restr mod Postscript bolc'hennet" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "Destrizhañ da handelv PDF" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Export drawing, not page" -msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ" +msgstr "Ezporzhiañ an dresadenn, ket ar bajennad" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 msgid "Export canvas" -msgstr "Embann war ar steuenn" +msgstr "Ezporzhiañ ar steuenn" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 msgid "EMF Input" @@ -4771,15 +4618,13 @@ msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metarestr gwellaet" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -#, fuzzy msgid "Drop Shadow" -msgstr "Lakaat un SVG" +msgstr "Disheol bannet" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 -#, fuzzy msgid "Blur radius, px" -msgstr "r - Skin an dafar (px)" +msgstr "Skin ar ruzed, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 @@ -4791,15 +4636,13 @@ msgstr "Demerez, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "Linkañ a-zremm" +msgstr "Linkañ a-zremm, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -#, fuzzy msgid "Vertical offset, px" -msgstr "Linkañ a-serzh" +msgstr "Linkañ a-serzh, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 @@ -4812,48 +4655,41 @@ msgstr "Siloù" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "" +msgstr "Disheol bannet du ha lakaet ruzed warnañ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 -#, fuzzy msgid "Drop Glow" -msgstr "Lakaat ul liv" +msgstr "Skleur bannet" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "" +msgstr "Disheol bannet gwenn ha lakaet ruzed warnañ" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Bundled" -msgstr "Rontaet" +msgstr "Strollet" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Personel" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "" -"Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù." +msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar siloù." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow crest" -msgstr "Alberz ebet" +msgstr "Krec'h gant erc'h" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -#, fuzzy msgid "Drift Size" -msgstr "Ment ar pik" +msgstr "Ment ar rikladur" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -#, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn" +msgstr "Kouezhet ez eus erc'h war an ergorenn" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Enankad %s GDK pixbuf" @@ -4903,6 +4739,7 @@ msgstr "Linkañ a-serzh" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 @@ -4919,18 +4756,16 @@ msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945 -#, fuzzy msgid "JavaFX Output" -msgstr "Ec'hankad LaTex" +msgstr "Ec'hankad JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950 msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "" +msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951 -#, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "Restr PovRay Raytracer" +msgstr "Restr JavaFX Raytracer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" @@ -5031,6 +4866,7 @@ msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" +"Lakaat nodrezhoù staliet o anvioù tostañ e lec'h nodrezhoù an teul mod PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" @@ -5085,9 +4921,8 @@ msgid "PovRay Output" msgstr "Ec'hankad PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 -#, fuzzy msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (ezporhiañ an arc'hel 'pistolenn')" +msgstr "PovRay (*.pov) (treugoù ha stummoù hepken)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Raytracer File" @@ -5180,14 +5015,12 @@ msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Alberz bev" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "Gwiriañ a ra mar bez deouezet arventennoù an efed bev war ar steuenn" +msgstr "Hag an efed bev zo rakwelet war ar steuenn ?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -5203,53 +5036,53 @@ msgstr "" #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:153 +#: ../src/file.cpp:157 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031 +#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1041 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s" -#: ../src/file.cpp:270 +#: ../src/file.cpp:274 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ." -#: ../src/file.cpp:276 +#: ../src/file.cpp:280 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" -"Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ ar teul %s ?" +"Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ an teul %s ?" -#: ../src/file.cpp:305 +#: ../src/file.cpp:309 msgid "Document reverted." msgstr "Teul tuginet" -#: ../src/file.cpp:307 +#: ../src/file.cpp:311 msgid "Document not reverted." msgstr "Teul ket bet tuginet" -#: ../src/file.cpp:457 +#: ../src/file.cpp:461 msgid "Select file to open" msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ" -#: ../src/file.cpp:544 +#: ../src/file.cpp:548 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Skarzhañ an <despizadurioù diarver>" -#: ../src/file.cpp:549 +#: ../src/file.cpp:553 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Dilemet ez eus bet %i despizadur e <desps>." msgstr[1] "Dilemet ez eus bet %i a zespizadurioù e <desps>." -#: ../src/file.cpp:554 +#: ../src/file.cpp:558 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Despizadur diarver ebe en <desp>." -#: ../src/file.cpp:583 +#: ../src/file.cpp:587 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -5258,82 +5091,82 @@ msgstr "" "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez " "eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav." -#: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598 +#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602 msgid "Document not saved." msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul." -#: ../src/file.cpp:591 +#: ../src/file.cpp:595 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s." -#: ../src/file.cpp:605 +#: ../src/file.cpp:609 msgid "Document saved." msgstr "Teul bet enrollet." -#: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276 +#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1166 ../src/file.cpp:1286 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "tresadenn%s" -#: ../src/file.cpp:752 +#: ../src/file.cpp:756 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "tresadenn-%d%s" -#: ../src/file.cpp:771 +#: ../src/file.cpp:775 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni" -#: ../src/file.cpp:773 +#: ../src/file.cpp:777 msgid "Select file to save to" msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni" -#: ../src/file.cpp:853 +#: ../src/file.cpp:857 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Kemm ebet da enrollañ" -#: ../src/file.cpp:870 +#: ../src/file.cpp:874 msgid "Saving document..." msgstr "Oc'h enrollañ an teul..." -#: ../src/file.cpp:1028 +#: ../src/file.cpp:1038 msgid "Import" msgstr "Enporzhiañ" -#: ../src/file.cpp:1058 +#: ../src/file.cpp:1068 msgid "Select file to import" msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ" -#: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291 +#: ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1301 msgid "Select file to export to" msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek" -#: ../src/file.cpp:1323 +#: ../src/file.cpp:1333 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek" -#: ../src/file.cpp:1343 +#: ../src/file.cpp:1353 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "Anv tremen Open Clip Art" -#: ../src/file.cpp:1369 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file.cpp:1379 +#, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" -"Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv ar " -"dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard ao skoret webdav gant an " +"Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv an " +"dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard eo skoret webdav gant an " "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz." -#: ../src/file.cpp:1390 +#: ../src/file.cpp:1400 msgid "Document exported..." msgstr "Teul bet ezporzhiet..." -#: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art" @@ -5880,7 +5713,7 @@ msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" -msgstr "Pica" +msgstr "pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" @@ -5888,7 +5721,7 @@ msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" -msgstr "Picas" +msgstr "picaioù" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" @@ -5907,7 +5740,7 @@ msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" -msgstr "Pikselioù" +msgstr "a bikselioù" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" @@ -5977,7 +5810,7 @@ msgstr "a veutadoù" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" -msgstr "Troad" +msgstr "troad" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" @@ -5991,7 +5824,7 @@ msgstr "a dreid" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" -msgstr "Emmed karres" +msgstr "emmed karrez" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" @@ -5999,12 +5832,12 @@ msgstr "emmed " #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" -msgstr "Emmedoù karrez" +msgstr "emmedoù karrez" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" -msgstr "Ez karrez" +msgstr "ez karrez" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" @@ -6012,37 +5845,40 @@ msgstr "ez" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" -msgstr "Ez karrezioù" +msgstr "ez karrezioù" -#: ../src/inkscape.cpp:323 -#, fuzzy +#: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." -msgstr "Oc'h enrollañ an teul..." +msgstr "Oc'h enrollañ an teul ent emgefreek..." -#: ../src/inkscape.cpp:394 +#: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" +"C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn " +"enrollañ an teul." -#: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 +#, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s." +msgstr "" +"C'hwitadenn war an enrolladur emgefreek. Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %" +"s." -#: ../src/inkscape.cpp:419 +#: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." -msgstr "" +msgstr "Emenrollañ peurechu." -#: ../src/inkscape.cpp:650 +#: ../src/inkscape.cpp:651 msgid "Untitled document" msgstr "Teul dianv" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:680 +#: ../src/inkscape.cpp:681 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:681 +#: ../src/inkscape.cpp:682 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" @@ -6050,7 +5886,7 @@ msgstr "" "Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-" "mañ :\n" -#: ../src/inkscape.cpp:682 +#: ../src/inkscape.cpp:683 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n" @@ -6065,14 +5901,12 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)" #: ../src/interface.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù" +msgstr "Pegañ barrennad ar reolerezhioù" #: ../src/interface.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù" +msgstr "Diskouez pe guzhat ar reolerezhioù desteudañ" #: ../src/interface.cpp:827 msgid "Tool Controls Bar" @@ -6168,51 +6002,49 @@ msgstr "Amsaviñ" #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "" +msgstr "C'hwitadenn war lenn diouzh ar sanell gehentiñ mab (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" -"N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n" -"%s" +msgstr "N'haller ket kemmañ ar c'havlec'hiad '%s' (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s" +msgstr "C'hwitadenn war erounit an argerzh mab (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:623 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "" +msgstr "Anv goulev didalvoudek : %s" #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Hedad didalvoudek e sturiadell an arguzenn e %d : %s" #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "" +msgstr "Hedad didalvoudek en amva : %s" #: ../src/io/sys.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" +"C'hwitadenn war krouiñ ur sanell gehentiñ da gehentiñ gant un argerzh mab (%" +"s)" #: ../src/io/sys.cpp:918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "" -"%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n" -"%s" +msgstr "Kavlec'hiad oberiant didalvoudek : %s" #: ../src/io/sys.cpp:986 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "" +msgstr "C'hwitadenn war erounit ar goulev skoazell (%s)" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 @@ -6357,7 +6189,6 @@ msgid "Resizable" msgstr "Admentus" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 -#, fuzzy msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" "Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un " @@ -6525,7 +6356,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558 msgid "Page" msgstr "Pajenn" @@ -6533,7 +6364,7 @@ msgstr "Pajenn" msgid "The index of the current page" msgstr "Ibil ar bajenn vremanel" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "Name" msgstr "Anv" @@ -6664,18 +6495,16 @@ msgid "X-Coordinate" msgstr "Daveoù-X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -#, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "Daveenn-X evit ar c'hae pa vez o neuennat" +msgstr "Daveenn X evit ar c'hae pa vez o neuennat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Daveoù-Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "Daveenn-Y evit ar c'hae pa vez o neuennat" +msgstr "Daveenn Y evit ar c'hae pa vez o neuennat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" @@ -6708,185 +6537,154 @@ msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect stack test" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Angle bisector" -msgstr "Korn davit ar roud X" +msgstr "Korn ar greizkornenn" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Boolops" -msgstr "Binvioù" +msgstr "Niñvadurioù boulean" #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "" +msgstr "Kelc'h (dre ar c'hreiz hag ar skin)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle by 3 points" -msgstr "" +msgstr "Kelc'h dre tri foent" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Dynamic stroke" -msgstr "TRes du" +msgstr "Tres dialuskel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "Etrelotodiñ" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Lattice Deformation" -msgstr "Rizh an distrummadur :" +msgstr "Distrummadur mod treilh" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Line Segment" -msgstr "Regennoù al _linenn" +msgstr "Regennoù al linenn" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Mirror symmetry" -msgstr "" +msgstr "Kemparzh ar melezour" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Parallel" -msgstr "Linkad reizh" +msgstr "A-genstur" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Path length" -msgstr "Trohed" +msgstr "Hirder an treug" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")" +msgstr "Kreizkornenn genserzh" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Perspective path" -msgstr "Diarsell" +msgstr "Treug an diarsell" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Rotate copies" -msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù" +msgstr "C'hwelañ an eiladoù" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Recursive skeleton" -msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad" +msgstr "Korf eskern askizat" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Ruler" -msgstr "_Reolennoù" +msgstr "Reolenn" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Tangent to curve" -msgstr "Riklañ ar grommenn" +msgstr "A-spin d'ar grommenn" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Text label" -msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn" +msgstr "Skritell destenn" #. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Bend" -msgstr "Kemmeskañ" +msgstr "Pleg" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Gears" msgstr "Dafarioù" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Goustur a-hed an treug" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Kevreañ an istreugoù" #. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "VonKoch" -msgstr "" +msgstr "VonKoch" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Knot" -msgstr "" +msgstr "Klom" -# axonométrie -# n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation. -# -# -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Construct grid" -msgstr "Kael ahelventouriel" +msgstr "Sevel ar gael" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Spiro spline" -msgstr "" +msgstr "Tanailh droellenn" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Envelope Deformation" -msgstr "Stlennoù" +msgstr "Distummadur al lun" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Etrelotodiñ an istreugoù" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Hatches (rough)" -msgstr "" +msgstr "Linennaouegoù (dispis)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Sketch" -msgstr "Arventenniñ" +msgstr "Sketch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Is visible?" -msgstr "_Hewel" +msgstr "Zo hewel ?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" +"Mar digevasket e chomo an efed arloet war an ergorenn met diweredekaet e vo " +"war ar steuenn gant un doare padennek" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:274 -#, fuzzy -msgid "Deactivate knotholder?" -msgstr "Diweredekaet" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:274 -msgid "" -"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with " -"node handles during editing)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:295 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:293 msgid "No effect" msgstr "Efed ebet" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:342 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:340 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" +"Mar plij, erspizit un arventenn evit an treug evit Efedoù Bev an Treug (LPE) " +"'%s' gant klikoù %d al logodenn" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:641 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:636 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Oc'h embann an arventennoù%s." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:646 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:641 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar " @@ -6896,39 +6694,33 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Length left" -msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz" +msgstr "Hirder a-gleiz" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" -msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn kleiz ar greizkornenn" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Length right" -msgstr "Unanennoù hirder :" +msgstr "Hirder a-zehou" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" -msgstr "Tennañ lintr al liv" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn dehou ar greizkornenn" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -msgstr "Embann maezioù an ilrezenn" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -msgstr "Tennañ lintr al liv" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"dehou\" ar greizkornenn" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" @@ -6963,30 +6755,27 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 msgid "Null" -msgstr "" +msgstr "Nullañ" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Intersect" msgstr "Kenskejañ" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 msgid "Subtract A-B" -msgstr "" +msgstr "Dilemel A-B" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Identity A" -msgstr "Naoudi" +msgstr "Naoudi A" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 msgid "Subtract B-A" -msgstr "" +msgstr "Dilemel -AB" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Identity B" -msgstr "Naoudi" +msgstr "Naoudi B" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" @@ -6998,96 +6787,80 @@ msgid "Union" msgstr "Unaniñ" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -#, fuzzy msgid "2nd path" -msgstr "Krommañ an treug" +msgstr "Eil treug" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin" +msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin dre niñvadurioù boulean." #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Boolop type" -msgstr "Holl rizhoù" +msgstr "Rizhoù niñvadurioù boulean" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -msgstr "" +msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Size X" -msgstr "Ment" +msgstr "Ment X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X" +msgstr "Ment ar gael davit ar roud X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Size Y" -msgstr "Ment" +msgstr "Ment Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -#, fuzzy msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y" +msgstr "Ment ar gael davit ar roud Y." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Starting" -msgstr "Deraouiñ" +msgstr "Deraouadur" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 msgid "Angle of the first copy" -msgstr "" +msgstr "Korn an eilad kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Rotation angle" -msgstr "C'hweladur ar c'hreiz" +msgstr "C'hweladur ar c'horn" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Angle between two successive copies" -msgstr "" +msgstr "Korn etre daou eilad kenheuilh" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Number of copies" -msgstr "Niver a renkoù" +msgstr "Niver a eiladoù" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" -msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn" +msgstr "Niver a eiladoù eus an treug orin" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Origin" -msgstr "Orin X" +msgstr "Orin" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Origin of the rotation" -msgstr "Reteradur" +msgstr "Orin ar reteradur" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Adjust the starting angle" -msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ" +msgstr "Kengeidañ ar c'horn deraouiñ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Adjust the rotation angle" -msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ" +msgstr "Kengeidañ ar c'horn c'hwelañ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Stitch path" -msgstr "Kevreañ an istreugoù" +msgstr "Krafañ an treug" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." @@ -7154,91 +6927,79 @@ msgid "Scale width" msgstr "Skeulaat al led" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "Skeulaat sav tres an treug" +msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale width relative to length" -msgstr "Skeuladur daveel al led" +msgstr "Skeulaat an tevder e-keñver an hirder" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder" +msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug e-keñver e hirder" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Ellipitic Pen" -msgstr "Elipsenn" +msgid "Elliptic Pen" +msgstr "Kreion elipsennek" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -msgstr "" +msgstr "Tresoù tev-moan (herrek)" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -msgstr "" +msgstr "Tresoù tev-moan (gorrek)" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Sharp" -msgstr "Lemmaat" +msgstr "Lemm" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Round" msgstr "Rontaet" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Method" -msgstr "metr" +msgstr "Hentenn" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Choose pen type" -msgstr "Kemmañ rizh ar regenn" +msgstr "Dibab rizh ar c'hreion" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Pen width" msgstr "Led ar c'hreion" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Maximal stroke width" -msgstr "Skeulaat led an tres" +msgstr "Tevder uc'hek an tres" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Pen roundness" -msgstr "diront" +msgstr "Rontelezh ar c'hreion" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 msgid "Min/Max width ratio" -msgstr "" +msgstr "Feur izek/uc'hek al led" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -#, fuzzy msgid "angle" -msgstr "Korn" +msgstr "korn" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -msgstr "" +msgstr "tuadur an tresoù tevañ (enebad = moanañ)" #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Start" -msgstr "Deraouiñ" +msgstr "Derou" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 msgid "Choose start capping type" -msgstr "" +msgstr "Dibab doare ar penn derou" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 @@ -7247,102 +7008,87 @@ msgstr "Dibenn" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 msgid "Choose end capping type" -msgstr "" +msgstr "Dibab doare an dibenn" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Grow for" -msgstr "Mod kreskiñ" +msgstr "Kreskiñ adalek" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Make the stroke thiner near it's start" -msgstr "" +msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h e-kichen e zerou" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Fade for" -msgstr "" +msgstr "Moanaat betek" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Make the stroke thiner near it's end" -msgstr "" +msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h en e zibenn" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Round ends" -msgstr "Rontaet" +msgstr "Dibennoù rontaet" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Strokes end with a round end" -msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn" +msgstr "Dibenn an tresoù gant un dibenn ront" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Capping" -msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù" +msgstr "Doare dibenn" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -#, fuzzy msgid "left capping" -msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ" +msgstr "Doare dibenn a-gleiz" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top bend path" -msgstr "Krommañ an treug" +msgstr "Treug e krec'h krommet" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin" +msgstr "Treug e krec'h ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right bend path" -msgstr "Krommañ an treug" +msgstr "Treug a-zehou krommet" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin" +msgstr "Treug a-zehou ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom bend path" -msgstr "Krommañ an treug" +msgstr "Treug en traoñ krommet" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin" +msgstr "Treug en traoñ ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left bend path" -msgstr "Krommañ an treug" +msgstr "Treug a-gleiz krommet" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin" +msgstr "Treug a-gleiz ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" -msgstr "" +msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "" +msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù" +msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ" +msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" @@ -7365,14 +7111,12 @@ msgstr "" "tosañ." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Trajectory" -msgstr "Periad" +msgstr "Hent-bann" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin" +msgstr "Treug ma vo krouet ar pazioù etre a-hed dezhañ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 @@ -7382,11 +7126,11 @@ msgstr "Pazioù" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" +"Despizañ a ra an niver a bazioù eus an treug derou betek an treug dibenn." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Equidistant spacing" -msgstr "Astenn tresañ al linenn" +msgstr "Esaouiñ keitpell" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" @@ -7394,217 +7138,191 @@ msgid "" "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" +"Mar gwir ez eo an esaouiñ etre an etremezioù arstalek a-hed led an treug. " +"Mar diwir emañ e-keñver ar pellder eus al lec'hiadur eus klomoù treug an " +"hent-bann." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Interruption width" -msgstr "Hentenn etrelotodiñ" +msgstr "Led an troc'h" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "" +msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -#, fuzzy msgid "unit of stroke width" -msgstr "Led an tres" +msgstr "Unanenn tevder an tres" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." -msgstr "" +msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evel ur feur eus ul led tres." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "add stroke width to interruption size" -msgstr "" +msgstr "ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "Add the stroke width to the interruption size." -msgstr "" +msgstr "Ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "add other's stroke width to interruption size" -msgstr "" +msgstr "ouzhpennañ led tresoù kroaziet all da vent an troc'hadur" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." -msgstr "" +msgstr "Ouzhpennañ led tresoù kroaziet da vent an troc'hadur." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Switcher size" -msgstr "Stil an trec'haoler" +msgstr "Ment an trec'haoler" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "" +msgstr "Meneger ar reteradur/trec'haoler ar vent" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 msgid "Crossing Signs" -msgstr "" +msgstr "Arouezennoù kroaziañ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 msgid "Crossings signs" -msgstr "" +msgstr "Arouezennoù kroaziañ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "" +msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Control handle 0" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 0" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Control handle 1" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 1" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Control handle 2" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 2" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Control handle 3" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 3" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Control handle 4" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 4" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Control handle 5" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 5" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Control handle 6" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 6" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Control handle 7" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 7" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Control handle 8" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 8" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Control handle 9" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 9" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Control handle 10" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 10" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Control handle 11" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 11" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Control handle 12" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 13" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Control handle 13" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 13" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Control handle 14" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 14" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Control handle 15" -msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom" +msgstr "Dornell reoliañ 15" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 -#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "Serriñ" +msgstr "Serret" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 -#, fuzzy msgid "Open start" -msgstr "Digeriñ ar wareg" +msgstr "Digeriñ an derou" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -#, fuzzy msgid "Open end" -msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet" +msgstr "Digeriñ an dibenn" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 msgid "Open both" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ an holl" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -#, fuzzy msgid "End type" -msgstr " rizh :" +msgstr "Rizh an dibenn" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -msgstr "" +msgstr "Despizañ a ra pe du al linenn pe regenn al linenn zo anvevenn." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Discard original path?" -msgstr "" +msgstr "Distrujañ an treug orin ?" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "" +msgstr "Kevaskañ an dra-se evit mirout al lod disvannet eus an treug nemetken" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Reflection line" -msgstr "Diuzad" +msgstr "Linenn disvannañ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -msgstr "" +msgstr "Al linenn a dalv da 'velezour' evit an disvannañ" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -msgstr "" +msgstr "Dornell da reoliañ pellder al linkañ diouzh ar grommenn" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Adjust the offset" -msgstr "Kengeidañ pellder al linkañ" +msgstr "Kengeidañ al linkañ" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Specifies the left end of the parallel" -msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar gensturienn" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Specifies the right end of the parallel" -msgstr "Tennañ lintr al liv" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar gensturienn" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -msgstr "Embann maezioù an ilrezenn" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar gensturienn" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -msgstr "Embann maezioù an ilrezenn" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar gensturienn" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514 @@ -7615,19 +7333,16 @@ msgid "Scale" msgstr "Skeulaat" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Scaling factor" -msgstr "Sturiadell stouiñ" +msgstr "Periad skeulaat" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Display unit" -msgstr "Kengeidañ ar skrammañ" +msgstr "Unanenn ar skrammañ" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Print unit after path length" -msgstr "Led e unanennoù an hirder " +msgstr "Moullañ an unanenn goude hirder an treug" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 @@ -7683,6 +7398,8 @@ msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" +"Esaou etre eiladoù ar goustur. Aotreet eo ar gwerzhioù leiel met bevennet " +"int da -90% eus led ar goustur." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 @@ -7697,15 +7414,15 @@ msgid "Tangential offset" msgstr "Linkad a-spin" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "Ergorennoù da c'houstur" +msgstr "Linkadoù e unanennoù ment ar goustur" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" +"An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evel ur genfeur eus led/sav" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 @@ -7715,492 +7432,488 @@ msgstr "A-serzh eo ar goustur" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "" +msgstr "C'hwelañ ar goustur dre 90° kent arloañ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "" +msgstr "Toueziañ an dibenn a zo e-kichen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" +"Toueziañ an dibennoù tostoc'h eget an niver-mañ. 0 a dalv arabat toueziañ." #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -msgstr "Embann maezioù an ilrezenn" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -msgstr "" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Scale x" -msgstr "Skeulaat" +msgstr "Skeulaat x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Scale factor in x direction" -msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X" +msgstr "Periad skeulaat davit ar roud x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Scale y" -msgstr "Skeulaat" +msgstr "Skeulaat y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Scale factor in y direction" -msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X" +msgstr "Periad skeulaat davit ar roud y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Offset x" -msgstr "Linkañ" +msgstr "Linkañ x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Offset in x direction" -msgstr "Korn davit ar roud X" +msgstr "Linkañ davit ar roud x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Offset y" -msgstr "Linkañ" +msgstr "Linkañ y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Offset in y direction" -msgstr "Korn davit ar roud X" +msgstr "Linkañ davit ar roud y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "Uses XY plane?" -msgstr "" +msgstr "Arverañ a ra plaenenn XY ?" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "" "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " "right side" msgstr "" +"Mar gwir e vo lakaet an treug war tu kleiz ur voestad ijinel, a-hend-all e " +"vo war an tu dehou" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Adjust the origin" -msgstr "Kengeidañ an arliv" +msgstr "Kengeidañ an orin" + +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "Iterations" +msgstr "Arredoadurioù" + +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "recursivity" +msgstr "askizañ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" -msgstr "" +msgstr "Dargouezhelezh an talm" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "" +msgstr "Kemmadur ar pellder etre al linennaouegoù, e %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Growth" -msgstr "Kreskiñ ar peurlipat" +msgstr "Kresk" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "" +msgstr "Kresk ar pellder etre al linennaouegoù." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "" +msgstr "Lenkrder an hanter-droioù : tu kentañ, diabarzh" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'en traoñ'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" -msgstr "" +msgstr "Tu kentañ, diavaez" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'en traoñ'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "2nd side, in " -msgstr "" +msgid "2nd side, in" +msgstr "Eil tu, diabarzh" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'e krec'h'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" -msgstr "" +msgstr "Eil tu, diavaez" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'e krec'h'. " +"0=lemm, 1=dre ziouer" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Distabilder ar brasder : tu kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" +"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hantre-droioù 'en traoñ' a-benn " +"krouiñ argemmadoù brasder." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -#, fuzzy msgid "2nd side" -msgstr "klom dibenn" +msgstr "Eil tu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" +"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'e krec'h' a-benn " +"krouiñ argemmadoù brasder." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Distabilder ar gensturelezh : tu kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " "boundary." msgstr "" +"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù en 'traoñ' " +"gant un doare a-spin davit ar vevenn." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " "the boundary." msgstr "" +"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù e 'krec'h' " +"gant un doare a-spin davit ar vevenn." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" -msgstr "" +msgstr "Vebiant : tu kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" -msgstr "" +msgstr "Dargouezhelezh lenkrder un hanter-dro 'en traoñ'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" -msgstr "" +msgstr "Dargouezhelezh lenkrder un hanter-dro 'e krec'h'" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "O krouiñ un treug nevez" +msgstr "Krouiñ un treug tev/moan" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varrying width" -msgstr "Skeulaat led an tres" +msgstr "Darvannañ un tres gant un tevder argemmus" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Bend hatches" -msgstr "Krommañ an treug" +msgstr "Krommañ al linennaouegoù" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "" +msgstr "Ouzhpennañ ur c'hrommañ hollek d'al linennaouegoù (gorrekoc'h)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" -msgstr "" +msgstr "Tevder : war an tu kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half turns" -msgstr "" +msgstr "Led war hanter-droioù 'en traoñ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" -msgstr "" +msgstr "war an eil tu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' halfturns" -msgstr "" +msgstr "Led war hanter-droioù 'e krec'h" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "" +msgstr "eus an eil tu betek an hini kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" -msgstr "" +msgstr "Led an treugoù eus hanter-droioù e krec'h an traoñ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "" +msgstr "eus an tu kentañ betek an eil" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Hatches width and dir" -msgstr "Prennañ al led hag ar sav" +msgstr "Led ha roud al linennaouegoù" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "" +msgstr "Despizañ a ra talm ha roud al linennaouegoù" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" -msgstr "" +msgstr "Krommadur hollek" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" +"Al lec'hiadur daveel ouzh ar poent dave a zespiz roud ha kementad ar " +"c'hrommadur hollek" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Left" -msgstr "ft" +msgstr "Kleiz" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Gwirioù" +msgstr "Dehou" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Both" -msgstr "Traoñ" +msgstr "An eil hag egile" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Mark distance" -msgstr "Pellder _desteudañ" +msgstr "Pellder ar merk" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael" +msgstr "Pellder etre merkoù kenheuilh ar reolenn" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Major length" -msgstr "Trohed" +msgstr "Major length" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vrasañ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Minor length" -msgstr "Trohed" +msgstr "Led bihanañ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "" +msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vihanañ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Major steps" -msgstr "" +msgstr "Pazioù brasañ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "" +msgstr "Tresañ ur merk bras bep ... a bazioù" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Shift marks by" -msgstr "Arventenniñ ar markerioù" +msgstr "Linkañ ar merkoù dre" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "" +msgstr "Linkañ ar merkoù dre" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Mark direction" -msgstr "Roud an astenn" +msgstr "Roud ar merk" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "" +msgstr "Roud ar merkoù (pa weler a-hed an treug eus ar penn derou d'an dibenn)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Offset of first mark" -msgstr "" +msgstr "Linkad ar merk kentañ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Border marks" -msgstr "Liv ar _riblenn :" +msgstr "Merkoù ar riblenn" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "" +msgstr "Dibab mar bez treset ar merkoù e penn derou pe e dibenn an treug" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Float parameter" -msgstr "Arventennoù an efed" +msgstr "Arventennoù neuennus" #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 msgid "just a real number like 1.4!" -msgstr "" +msgstr "un niver gwir evel 1.4 !" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Strokes" -msgstr "Tres :" +msgstr "Tresoù" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "" +msgstr "Tresañ an tresoù nesaat niverus-mañ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Max stroke length" -msgstr "Skeulaat led an tres" +msgstr "Led an tres uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)" +msgstr "Hirder uc'hek an tres nesaat" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation" -msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn" +msgstr "Argemmad hirder an tres" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder" +msgstr "Argemmad dargouezhek hirder an tres (e-keñver e hirder uc'hek)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" -msgstr "" +msgstr "Teollennadur uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 -#, fuzzy msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder" +msgstr "" +"Penaos e tlefe an tresoù kenheuilh teolennañ an eil war egile (daveel ouzh " +"al led uc'hek)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" -msgstr "" +msgstr "Argemmad an teolennañ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "" +msgstr "Argemmad dargouezhet an teolennañ (e-keñver an teolennañ uc'hek)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" -msgstr "" +msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" +"Pellder uc'hek etre an dibennoù eus an treugoù orin ha nesaat (e-keñver al " +"led uc'hek)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Average offset" -msgstr "Linkad reizh" +msgstr "Linkad keitat" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "" +msgstr "Pellder keitat etre pep treug hag an treug orin" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" -msgstr "" +msgstr "Krenadur uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "" +msgstr "Brasder ar c'hrenadur uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Tremble frequency" -msgstr "Talmenn diazez" +msgstr "Talmenn ar c'hren" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "" +msgstr "Niver keitat a vareoù krenañ gant un tres" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Construction lines" -msgstr "Kreizañ al linennoù" +msgstr "Linennoù sevel" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "" +msgstr "Pet savadurioù dre linennoù (spinat) da dresañ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" +"Periad skeulaat e-keñver krommadur ha led al linennoù sevel (klaskit " +"5*linkad)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Max. length" -msgstr "Trohed" +msgstr "Hirder uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Led uc'hek al linennoù sevel" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Length variation" -msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ" +msgstr "Argemmad an hirder" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "Argemmad dargouezhek eus led al linennoù sevel" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Placement randomness" -msgstr "diront" +msgstr "Dargouezhelezh al lec'hiadur" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement" +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" +"0 : linennoù sevel dasparzhet gant un doare unvan, 1 : lec'hiadur " +"dargouezhek da vat" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min" -msgstr "Keda_ozañ" +msgstr "k_izek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" -msgstr "" +msgstr "Krommañ izek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" -msgstr "" +msgstr "k_uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "max curvature" -msgstr "Riklañ ar grommenn" +msgstr "Krommañ uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 @@ -8209,118 +7922,115 @@ msgstr "Korn" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 msgid "Additional angle between tangent and curve" -msgstr "" +msgstr "Korn ouzhpenn etre ar spinenn hag ar grommenn" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "Location along curve" -msgstr "" +msgstr "Lec'hiadur a-hed ar grommenn" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" +"Lec'hiadur ar poent stagañ a-hed ar grommenn (etre 0.0 ha niver-ar-regennoù)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Specifies the left end of the tangent" -msgstr "" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar spinenn" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Specifies the right end of the tangent" -msgstr "" +msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar spinenn" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -msgstr "" +msgstr "Kengeidañ poent stagañ ar spinenn" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -msgstr "Embann maezioù an ilrezenn" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar spinenn" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -msgstr "" +msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar spinenn" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 msgid "Stack step" msgstr "Paz berniañ" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 -#, fuzzy msgid "point param" -msgstr "pemptueg" +msgstr "arventenn ar poent" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 -#, fuzzy msgid "path param" -msgstr "pemptueg" +msgstr "arventenn an treug" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "Skri_tell" +msgstr "Skritell" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 msgid "Text label attached to the path" -msgstr "" +msgstr "Skritell destenn staget ouzh an treug" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Nb of generations" -msgstr "Niver a droioù" +msgstr "Niver a grouadurioù" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "" +msgstr "Donder an darren --- da virout izel !!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Generating path" -msgstr "O krouiñ un treug nevez" +msgstr "Krouadur un treug" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "" +msgstr "Treug : despizet e vo an treuzfurmadurioù arredoek gant e regennoù" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "" +msgstr "Arverañ treuzfurmadurioù unvan hepken" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" +"2 regenn genheuilh zo arveret a-benn tuginañ/mirout ar reteradur hepken (a-" +"hend-all e tespizont un treuzfurmadur hollek)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Draw all generations" -msgstr "" +msgstr "Tresañ an holl grouadurioù" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "" +msgstr "Mar digevasket, tresañ ar c'hrouadur diwezhañ hepken" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Reference segment" -msgstr "Diverkañ ar regenn" +msgstr "Regenn daveiñ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." msgstr "" +"Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer e boestad vevenniñ an treuzkiz." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Max complexity" -msgstr "" +msgstr "Kemplezhelezh uc'hek" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "" +msgstr "Diweredekaat an efed mard bez an ec'hankad re gemplezh" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" @@ -8347,18 +8057,16 @@ msgid "Paste path" msgstr "Pegañ an treug" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Link to path" -msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù" +msgstr "Eren ouzh an treug" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 msgid "Paste path parameter" msgstr "Pegañ arventennoù an treug" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Pegañ arventennoù an treug" +msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 msgid "Change point parameter" @@ -8369,18 +8077,16 @@ msgid "Change random parameter" msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Change text parameter" -msgstr "Kemmañ arventenn ar poent" +msgstr "Kemmañ arventenn an destenn" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Change unit parameter" -msgstr "Kemmañ arventenn ar poent" +msgstr "Kemmañ arventenn an unanennoù" #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Dibab ur benveg sevel diwar barrennad ar binvioù" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format @@ -8428,9 +8134,12 @@ msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG" #: ../src/main.cpp:294 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" +"EPS/PDF (default 90)" msgstr "" -"An diarunusted averet evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar itmap (dre ziouer 90)" +"Diarunusted evit ezporzhiadur e bitmap hag evit ar pikselaat eus siloù e " +"modoù PS/EPS/PDF (dre ziouer : 90)" #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" @@ -8488,7 +8197,7 @@ msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ" #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423 msgid "ID" -msgstr "HENNAD" +msgstr "NAOUDI" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. @@ -8543,15 +8252,16 @@ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)" #: ../src/main.cpp:383 -#, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (EPS)" +msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:388 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" +"Lakaat deouez war ergorennoù silet hep ar siloù, e-lec'h iriennaat (PS, EPS, " +"PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:394 @@ -8615,7 +8325,7 @@ msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape." #: ../src/main.cpp:444 msgid "VERB-ID" -msgstr "HENNAD AR VERB" +msgstr "NAOUDI AR VERB" #: ../src/main.cpp:448 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." @@ -8623,11 +8333,11 @@ msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape." #: ../src/main.cpp:449 msgid "OBJECT-ID" -msgstr "HENNAD AN ERGORENN" +msgstr "NAOUDI AN ERGORENN" #: ../src/main.cpp:453 -msgid "Start Inkscape in interative shell mode." -msgstr "" +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat." #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067 msgid "" @@ -8710,14 +8420,12 @@ msgid "_Text" msgstr "_Testenn" #: ../src/menus-skeleton.h:244 -#, fuzzy msgid "Filter_s" -msgstr "Siloù" +msgstr "Sil_où" #: ../src/menus-skeleton.h:250 -#, fuzzy msgid "Exte_nsions" -msgstr "Askouezh \"" +msgstr "Askouez_hioù" #: ../src/menus-skeleton.h:257 msgid "Whiteboa_rd" @@ -8876,6 +8584,8 @@ msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù" #: ../src/nodepath.cpp:4410 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." msgstr "" +"N'haller ket skeulaat ar c'hlomoù dre m'emaint an holl anezho en hevelep " +"lec'h." #: ../src/nodepath.cpp:4436 msgid "Scale nodes" @@ -8906,12 +8616,11 @@ msgstr "lemm" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4890 msgid "smooth" -msgstr "Lufr" +msgstr "lenkr" #: ../src/nodepath.cpp:4892 -#, fuzzy msgid "auto" -msgstr "Pajennaozañ" +msgstr "emgefreek" #: ../src/nodepath.cpp:4894 msgid "symmetric" @@ -9013,7 +8722,6 @@ msgstr "" "heñvel ar skin a-zremm" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 -#, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -9040,9 +8748,8 @@ msgstr "" "Ctrl evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù" #: ../src/object-edit.cpp:709 -#, fuzzy msgid "Move the box in perspective" -msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell." +msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" @@ -9055,7 +8762,6 @@ msgstr "" "Kengeidañ sav un elipsenn, gant Ctrlevit tresañ ur c'helc'h" #: ../src/object-edit.cpp:933 -#, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -9063,7 +8769,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lec'hiadur poent deraouiñ ar wareg pe ar regenn ; gant Ctrl " "evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ e-barzh an elipsenn evit kaout ur " -"wareg, e-maez evit ur regenn" +"wareg, er-maez evit ur regenn" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" @@ -9118,9 +8824,8 @@ msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Riklañ evit admentañ framma an destenn red" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da sevel." +msgstr "Diuzañ ergorenno(ù) da gedaozañ." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." @@ -9131,9 +8836,8 @@ msgid "Combine" msgstr "Kedaozañ" #: ../src/path-chemistry.cpp:168 -#, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "Treug ebet da eeunaat en diuzad." +msgstr "Treug ebet da gedaozañ en diuzad." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Select path(s) to break apart." @@ -9221,9 +8925,10 @@ msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" +"Mod brastres: chom o poezañ war Alt a etrelotod etre an " +"treugoù brastreset. Leuskel Alt a-benn echuiñ." #: ../src/pencil-context.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn" @@ -9240,22 +8945,22 @@ msgstr "" "poent-mañ." #: ../src/pen-context.cpp:1271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: korn %3.2f°, pelllder %s; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " -"c'horn, Enter evit echuiñ an treug" +"Regenn ar grommenn: korn %3.2f°, pelllder %s; gant Ctrl " +"evit azvuiadañ ar c'horn, Enankañ evit echuiñ an treug\"" #: ../src/pen-context.cpp:1272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: korn %3.2f°, pelllder %s; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " -"c'horn, Enter evit echuiñ an treug" +"Regenn al linenn: korn %3.2f°, pelllder %s; gant Ctrl " +"evit azvuiadañ ar c'horn, Enankañ evit echuiñ an treug\"" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format @@ -9267,22 +8972,24 @@ msgstr "" "evit azvuiadañ ar c'horn." #: ../src/pen-context.cpp:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: korn %3.2f°, hirder %s; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " -"c'horn, gant Shift evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken" +"Dornell da grommañ, kemparzhek: korn %3.2f°, hirder %s; gant " +"Ctrl evit desteudañ ar c'horn, gant Shift evit dilec'hiañ an " +"dornell-mañ hepken\"" #: ../src/pen-context.cpp:1313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: korn %3.2f°, hirder %s; gant Ctrl evit azvuiadañ ar " -"c'horn, gant Shift evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken" +"Dornell da grommañ: korn %3.2f°, hirder %s; gant Ctrl " +"evit desteudañ ar c'horn, gant Shift evit dilec'hiañ an dornell-mañ " +"hepken\"" #: ../src/pen-context.cpp:1360 msgid "Drawing finished" @@ -9296,73 +9003,64 @@ msgstr "Trec'haoliñ an trafoent" msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies" -#: ../src/preferences.cpp:104 -#, fuzzy +#: ../src/preferences.cpp:101 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" -"An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape.\n" -"An arventennoù nevez ne vint ket enrollet." +"An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape. An arventennoù nevez " +"ne vint ket enrollet." #. the creation failed -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:122 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:116 +#, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "" -"N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n" -"%s" +msgstr "N'haller ket krouiñ kavlec'hiad an aelad %s." #. The profile dir is not actually a directory -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:140 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:134 +#, c-format msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "" -"%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n" -"%s" +msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek." #. The write failed. -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s" +msgstr "C'hwitadenn war krouadur restr ar gwellvezioù %s" -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:163 +#, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "" -"%s n'eo ket ur restr reoliek.\n" -"%s" +msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek." -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:181 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:175 +#, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s." +msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ restr ar gwellvezioù %s." -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:188 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "" +msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek." -#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:203 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/preferences.cpp:199 +#, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "" -"%s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek.\n" -"%s" +msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek." #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" @@ -9512,7 +9210,7 @@ msgstr "Goloadur" msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ." -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 msgid "Description" msgstr "Deskrivañ" @@ -9607,7 +9305,7 @@ msgstr "Fiñv dilezet." msgid "Selection canceled." msgstr "Diuzad dilezet" -#: ../src/select-context.cpp:563 +#: ../src/select-context.cpp:559 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" @@ -9615,7 +9313,7 @@ msgstr "" "Tresañ dreist an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel Alt evit " "trec'haoliñ d'an diuzad stirennek" -#: ../src/select-context.cpp:565 +#: ../src/select-context.cpp:561 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" @@ -9623,26 +9321,26 @@ msgstr "" "Tresañ tro dro d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war Alt " "evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad" -#: ../src/select-context.cpp:728 +#: ../src/select-context.cpp:725 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-" "ser" -#: ../src/select-context.cpp:729 +#: ../src/select-context.cpp:726 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ " "stirennek" -#: ../src/select-context.cpp:730 +#: ../src/select-context.cpp:727 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini " "diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi." -#: ../src/select-context.cpp:901 +#: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ." @@ -9702,9 +9400,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:734 -#, fuzzy msgid "undo_action|Raise" -msgstr "Arc'hwelioù" +msgstr "undo_action|Sevel" #: ../src/selection-chemistry.cpp:746 msgid "Select object(s) to raise to top." @@ -9751,19 +9448,16 @@ msgid "Paste live path effect" msgstr "Pegañ efed an treug bev" #: ../src/selection-chemistry.cpp:989 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ efed an treug bev warno." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da zilemel efedoù an treug bev diwarno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001 -#, fuzzy msgid "Remove live path effect" -msgstr "Dilemel an efed treug" +msgstr "Dilemel an efed treug bev" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "Diuzañ testenn(où) evit dilemel an esaouioù diouto." +msgstr "Diuzañ ergorenn(où) evit dilemel ar siloù diouto." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 @@ -9854,43 +9548,36 @@ msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad." +msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad." +msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917 msgid "action|Clone" msgstr "action|Klonañ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933 -#, fuzzy msgid "Select clones to relink." -msgstr "Diuzañ ur c'hlon da zieren." +msgstr "Diuzañ klonioù da aderen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940 -#, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "Diuzañ un ergorenn da glonañ." +msgstr "Eilañ un ergorenn er golver da aderen klonioù outi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 -#, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "Klon ebet da zieren en diuzad." +msgstr "Klon ebet da aderen en diuzad-mañ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 -#, fuzzy msgid "Relink clone" -msgstr "Dieren ar c'hlon" +msgstr "Aderen ar c'hlon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 -#, fuzzy msgid "Select clones to unlink." -msgstr "Diuzañ ur c'hlon da zieren." +msgstr "Diuzañ klonioù da zieren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030 msgid "No clones to unlink in the selection." @@ -9969,9 +9656,8 @@ msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) evit ober un eilad bitmap." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495 -#, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Tuginañ an treug..." +msgstr "O teouez ar bitmap..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 msgid "Create bitmap" @@ -10030,9 +9716,8 @@ msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn" #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "web|Link" -msgstr "Ere" +msgstr "web|Ere" #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "Circle" @@ -10357,7 +10042,7 @@ msgstr[1] "Testenn red ereet (%d arouezenn)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides around page" -msgstr "" +msgstr "Dealfoù tro-dro d'ar bajenn" #: ../src/sp-guide.cpp:420 #, c-format @@ -10374,16 +10059,16 @@ msgstr "a-zremm, e %s" msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s); Ctrl+klikañ evit diverkañ" -#: ../src/sp-image.cpp:1110 +#: ../src/sp-image.cpp:1128 msgid "embedded" msgstr "enkorfet" -#: ../src/sp-image.cpp:1118 +#: ../src/sp-image.cpp:1136 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Skeudenn gant dave fall: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1119 +#: ../src/sp-image.cpp:1137 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Skeudenn %d × %d: %s" @@ -10408,29 +10093,29 @@ msgstr "" msgid "Create spiral" msgstr "Krouiñ un droellenn" -#: ../src/sp-item.cpp:1029 +#: ../src/sp-item.cpp:1035 msgid "Object" msgstr "Ergorenn" -#: ../src/sp-item.cpp:1046 +#: ../src/sp-item.cpp:1052 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; dic'honnet" -#: ../src/sp-item.cpp:1051 +#: ../src/sp-item.cpp:1057 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; masklet" -#: ../src/sp-item.cpp:1059 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-item.cpp:1065 +#, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; dic'honnet" +msgstr "%s; silet (%s)" -#: ../src/sp-item.cpp:1061 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-item.cpp:1067 +#, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "%s; dic'honnet" +msgstr "%s; silet" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format @@ -10468,12 +10153,11 @@ msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Diuzañ un treug da vihanañ evit sevel un unaniñ bolean." #: ../src/splivarot.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" -"Diuzañ daou dreug rik evit sevel an difoc'h, XOR, an disrannañ pe " -"troc'hañ an treug." +"Diuzañ daou dreug rik evit sevel an difoc'h, an disrannañ pe troc'hañ " +"an treug." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" @@ -10587,11 +10271,11 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Linkañ diarsel, %s dre %f md" #: ../src/sp-path.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "Treug (%i c'hlom, efed an treug)" -msgstr[1] "Treug (%i a glomoù, efed an treug)" +msgstr[0] "Treug (%i c'hlom, efed an treug : %s)" +msgstr[1] "Treug (%i a glomoù, efed an treug : %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format @@ -10656,13 +10340,13 @@ msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Testenn (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "Roadennoù an arouez klonet eus : %s" +msgstr "Roadennoù an arouez klonet %s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " -msgstr "" +msgstr " a-berzh " #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" @@ -10926,17 +10610,20 @@ msgid "Paste text" msgstr "Pegañ an destenn" #: ../src/text-context.cpp:1602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " "paragraph." -msgstr "Biziata an destenn; Enankañ evit kregiñ ur rannbennad nevez." +msgstr "" +"Biziata pe embann an destenn red (%d arouezenn) ; Enankañ evit kregiñ " +"ur rannbennad nevez." #: ../src/text-context.cpp:1604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." msgstr "" -"Biziata an destenn ; Enankañ evit kreiñ gant un arroudenn nevez." +"Biziata pe embann an destenn (%d arouezenn) ; Enankañ evit kregiñ ul " +"linenn nevez." #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" @@ -11010,17 +10697,14 @@ msgstr "" "kempenn stumm an droellenn. Klikañ evit diuzañ." #: ../src/tools-switch.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "Riklañ evit krouiñ ul linenn dre zorn. Kregiñ da dresañ gant " -"Shift evit ouzhpenn d'an treug diuzet. Ctrl+klikañ evit krouiñ " -"pikoù eeun." +"Shift evit ouzhpennañ d'an treug diuzet." #: ../src/tools-switch.cpp:178 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " @@ -11028,17 +10712,16 @@ msgid "" msgstr "" "Klikañ pe klikañ ha riklañ evit kregiñ un treug ; gant " "Shift evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. Ctrl+klikañ evit " -"krouiñ pikoù eeun." +"krouiñ pikoù eeun (mod al linennoù eeun nemetken)" #: ../src/tools-switch.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Riklañ evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant Ctrl evit " -"stlejañ un dealf ; gant Alt evit moanaat/tevaat. Ar biroù a " -"gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)." +"stlejañ un dealf Ar biroù a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar " +"c'horn (sevel/diskenn)." #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" @@ -11071,13 +10754,12 @@ msgstr "" "leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel." #: ../src/tools-switch.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Drag to erase." -msgstr "Eren ouzh %s" +msgstr "Riklañ da ziverkañ." #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Dibab un isbenveg diouzh ar varrennad vinvioù" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 @@ -11129,29 +10811,33 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet" #: ../src/tweak-context.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "Tra ebet zo bet diverket." +msgstr "Tra ebet zo bet diuzet." #: ../src/tweak-context.cpp:210 #, c-format msgid "%s. Drag to move." -msgstr "" +msgstr "%s. Riklañ a-benn dilec'hiañ." #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-benndilec'hiañ e-barzh; gant Shift a-benn " +"dilec'hiañ er-maez." #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-benndilec'hiañ gant un doare dargouezhek." #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennbihanaat; gant Shift a-benn brasaat." #: ../src/tweak-context.cpp:224 #, c-format @@ -11159,101 +10845,99 @@ msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennc'hwelañ gant roud ar bizied; gant Shift, " +"gant roud gin ar bizied." #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "" +msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benneilañ; gant Shift, diverkañ." #: ../src/tweak-context.cpp:230 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "" +msgstr "%s. Riklañ a-benn bountañ war an treugoù." #: ../src/tweak-context.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennenskantañ treugoù; gant Shift a-benn " +"ezskantañ." #: ../src/tweak-context.cpp:242 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-benndedennañ treugoù; gant Shift a-benn " +"diskas." #: ../src/tweak-context.cpp:250 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "" +msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-bennrustaat treugoù." #: ../src/tweak-context.cpp:254 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "" +msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-bennpentañ ergorennoù gant livioù." #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "" +msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benndargouezhekaat al livioù." #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" +"%s. Riklañ pe glikañ a-bennkreskiñ ar ruzed; gant Shift a-benn " +"digreskiñ." #: ../src/tweak-context.cpp:1218 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Netra bet diuzet ! Diuzañ ergorennoù da beurlipat." #: ../src/tweak-context.cpp:1254 -#, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "Kreskiñ ar peurlipat" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 -#, fuzzy msgid "Move in/out tweak" -msgstr "Liv pent ar peulipat" +msgstr "Kreskiñ/digreskiñ ar peurlipat" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 -#, fuzzy msgid "Move jitter tweak" -msgstr "Distabilded liv ar peulipat" +msgstr "Kemmañ peurlipat an distabilder" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 -#, fuzzy msgid "Scale tweak" -msgstr "Skeulaat" +msgstr "Skeulaat ar peurlipat" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 -#, fuzzy msgid "Rotate tweak" -msgstr "Dedennañ ar peurlipat" +msgstr "C'hwelañ ar peurlipat" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet" +msgstr "Eilañ/Dilemel ar peurlipat" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Push path tweak" -msgstr "Bountañ war ar peurlipat" +msgstr "Bountañ war peurlipat an treug" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "Strishaat ar peurlipat" +msgstr "Strishaat/kreskaat peurlipat an treug" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 -#, fuzzy msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "Dedennañ ar peurlipat" +msgstr "Dedennañ/diskas peurlipat an treug" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "Roughen path tweak" -msgstr "Peurlipat krai" +msgstr "Peurlipat an treug krai" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 msgid "Color paint tweak" @@ -11264,9 +10948,8 @@ msgid "Color jitter tweak" msgstr "Distabilded liv ar peulipat" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 -#, fuzzy msgid "Blur tweak" -msgstr "Bountañ war ar peurlipat" +msgstr "Peurlipat ar ruzed" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:255 @@ -11283,18 +10966,16 @@ msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ ar stil warno." #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 -#, fuzzy msgid "No style on the clipboard." -msgstr "Netra er golver." +msgstr "Stil ebet er golver." #: ../src/ui/clipboard.cpp:423 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ ar vent warno." #: ../src/ui/clipboard.cpp:430 -#, fuzzy msgid "No size on the clipboard." -msgstr "Netra er golver." +msgstr "Ment ebet er golver." #: ../src/ui/clipboard.cpp:481 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." @@ -11302,9 +10983,8 @@ msgstr "Diuzañ ergorenn(où) da begañ efed an treug bev warno." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 -#, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "Netra er golver." +msgstr "Efed ebet er golver." #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 msgid "Clipboard does not contain a path." @@ -11327,27 +11007,23 @@ msgstr "_Krouiñ un ere" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "Arventenniñ ar maskl" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Release Mask" msgstr "Lakaat ur maskl" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "Arventenniñ al leuniañ" +msgstr "Arventenniñ an didroc'hañ" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Release Clip" -msgstr "_Sevenniñ" +msgstr "Seveniñ an didroc'hañ" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" @@ -11379,9 +11055,8 @@ msgid "Image _Properties" msgstr "_Perzhioù ar skeudenn" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Edit Externally..." -msgstr "Embann al leuniañ..." +msgstr "Embann er-maez..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 @@ -11452,9 +11127,8 @@ msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet" #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 -#, fuzzy msgid "gap|H:" -msgstr "Penn :" +msgstr "gap|S :" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" @@ -11463,7 +11137,7 @@ msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "V:" -msgstr "A-s." +msgstr "A-S. :" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 @@ -11506,111 +11180,96 @@ msgid "Relative to: " msgstr "Daveel ouzh :" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 -#, fuzzy msgid "Treat selection as group: " -msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad." +msgstr "Keweriañ ar strollad evel un diuzad :" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 -#, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh tu a-gleiz an eor" +msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 -#, fuzzy msgid "Align left edges" msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808 -#, fuzzy msgid "Center objects horizontally" -msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet" +msgstr "Kreizañ a-zremm an ergorennoù" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 msgid "Align right sides" msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 -#, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh tu a-zehou an eor" +msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Desteudañ traoñioù an ergorennoù ouzh krec'h an eor" +msgstr "Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 -#, fuzzy msgid "Align top edges" -msgstr "Desteudañ ar c'hrec'hioù" +msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges" -msgstr "Desteudañ an traoñioù" +msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 -#, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh traoñ an eor" +msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -#, fuzzy msgid "Align baselines of texts" -msgstr "Desteudañ a-serzh eorioù linenn diazez an testennoù " +msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ an tuioù kleiz keitpell" +msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 -#, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ an tuioù dehou keitpell" +msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 -#, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ al leinoù keitpell" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 -#, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Dasparzhañ an traonioù keitpell" +msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-serzh" +msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -11635,14 +11294,12 @@ msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-zremm" +msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-zremm" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-serzh" +msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Distribute selected nodes horizontally" @@ -11662,36 +11319,33 @@ msgid "First selected" msgstr "An hini kentañ diuzet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 -#, fuzzy msgid "Biggest object" -msgstr "Kuzhat an ergorenn" +msgstr "Ergorenn vrasañ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -#, fuzzy msgid "Smallest object" -msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn" +msgstr "Ergorenn vihanañ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562 msgid "Drawing" msgstr "Tresadenn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Profile name:" -msgstr "Arventenniñ an anv restr" +msgstr "Anv an aelad :" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "_Enrollañ" +msgstr "Enrollañ" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" @@ -11794,15 +11448,14 @@ msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" -"E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe kornioù " -"ur voestad bevennet ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù " -"boestadoù bevennet' a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar " +"E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe gornioù " +"ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù " +"boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar " "reti a zesteudo)." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 @@ -11863,14 +11516,12 @@ msgid "Snap" msgstr "Desteudañ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Color Management" -msgstr "Ardeiñ al livioù" +msgstr "Ardoadur al livioù" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Scripting" -msgstr "Skrip" +msgstr "Skrivadur" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219 msgid "General" @@ -11900,7 +11551,7 @@ msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Pegañ atav" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" @@ -11909,7 +11560,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "" +msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "" @@ -11935,7 +11586,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "" +msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "" @@ -11961,7 +11612,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "" +msgstr "Atav pegañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "" @@ -11985,72 +11636,62 @@ msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "" +msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)." +msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739 -#, fuzzy msgid "Link Color Profile" -msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn" +msgstr "Eren aelad al livioù" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Dilemel ar sil kentidik" +msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "Kaelioù bet despizet" +msgstr "Aeladoù liv ereet :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "" +msgstr "Aeladoù liv hegerz : " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 -#, fuzzy msgid "Link Profile" -msgstr "_Perzhioù an ere" +msgstr "Aelad an ere" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Profile Name" -msgstr "Arventenniñ an anv restr" +msgstr "Anv an aelad :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567 -#, fuzzy msgid "External script files:" -msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" +msgstr "Restroù skript diavaez :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "_Ouzhpennañ" +msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Arventenniñ an anv restr" +msgstr "Anv ar restr" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Add external script..." -msgstr "Embann al leuniañ..." +msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Remove external script" -msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug" +msgstr "Dilemel ar skript diavaez" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733 msgid "Creation" @@ -12109,15 +11750,13 @@ msgstr "An holl skeudennoù" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#, fuzzy msgid "All Vectors" -msgstr "Sturiadell" +msgstr "An holl sturiadell" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#, fuzzy msgid "All Bitmaps" -msgstr "Bitmap" +msgstr "An holl vitmapoù" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? @@ -12186,7 +11825,7 @@ msgstr "Kairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 msgid "Antialias" -msgstr "Lufrañ" +msgstr "Lenkraat" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 msgid "Background" @@ -12197,19 +11836,16 @@ msgid "Destination" msgstr "Arvoned" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -#, fuzzy msgid "All Image Files" -msgstr "An holl skeudennoù" +msgstr "An holl restroù mod skeuden" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Show Preview" -msgstr "Alberz" +msgstr "Diskouez an alberz" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563 -#, fuzzy msgid "No file selected" -msgstr "Efed ebet bet diuzet" +msgstr "Restr ebet bet diuzet" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 @@ -12246,7 +11882,7 @@ msgstr "Restr skeudenn" msgid "Selected SVG Element" msgstr "Elfenn SVG bet diuzet" -#. TODO: any image, not justy svg +#. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evel ur feSkeudenn" @@ -12504,7 +12140,7 @@ msgid "" "applied to pixels around this point." msgstr "" "Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro " -"d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ." +"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "" @@ -12512,7 +12148,7 @@ msgid "" "applied to pixels around this point." msgstr "" "Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro " -"d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ." +"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 @@ -12764,7 +12400,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" @@ -12795,7 +12431,7 @@ msgid "" "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Ar sil kentidik feAmstrewiñGouleier ha feGouleierSkalfadel a grou " -"stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" +"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha " "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour." @@ -12876,7 +12512,7 @@ msgid "" "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha feGouleierSkalfadel a grou " -"stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" +"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-" "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha " "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour." @@ -12895,7 +12531,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ar sil kentidik feStrafuilh a zeouez trouz Perlin. An doare-se a " "drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar " -"c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwadezhioù evel ar marbr pe " +"c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe " "ar granit. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 @@ -12906,6 +12542,53 @@ msgstr "Eilañ ar sil kentidik" msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "Unanenn : " + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Korn (derezioù) :" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "Kemm _daveel" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "Dealf" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Arventennoù bremanel : %s" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Azbevaat an arlunioù" + #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Mouse" msgstr "Logodenn" @@ -12956,14 +12639,16 @@ msgstr "" "a vo arveret digudenn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :" +msgstr "" +"Trec'haoliñ ar benveg diazezet war an taoler kevregat (ret e vo adloc'hañ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" +"Kemmañ ar benveg evel an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler " +"(kreion, diverkell, logodenn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" @@ -13064,17 +12749,16 @@ msgstr "" "ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Enable snap indicator" -msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ" +msgstr "Gweredekaat meneger an desteudañ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "" +msgstr "Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "Delay (in msec):" -msgstr "" +msgstr "Dale (e milieil.) :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "" @@ -13082,19 +12766,21 @@ msgid "" "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" msgstr "" +"Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, " +"gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar " +"arventennet da 0 pe un niver bihan bihan e vo graet an desteudañ diouzhtu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "" +msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Weight factor:" -msgstr "Sav ar baperenn" +msgstr "Periad ar pouez :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" @@ -13102,11 +12788,13 @@ msgid "" "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" +"Mar bez kavet doareoù desteudañ liesseurt e vo dibabet gant Inkscape pe an " +"treuzfurmadur tostañ (arventenennet da 0) pe gavout gwell ar c'hlom a oa an " +"hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "Desteudañ ar poentoù" +msgstr "Desteudadur" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 @@ -13323,20 +13011,20 @@ msgstr "" "amdroadur." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "O krouiñ ur pik eeun" +msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" +"Keweriañ ar strolladoù evel ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù " +"kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Average all sketches" -msgstr "Perzhded keitat" +msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Width is in absolute units" @@ -13406,40 +13094,39 @@ msgid "Node" msgstr "Klom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Path outline:" -msgstr "Trolinenn ar voest" +msgstr "Trolinenn an treug :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#, fuzzy msgid "Path outline color" -msgstr "Pegañ al liv" +msgstr "Liv trolinenn an treug" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh." +msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "" +msgstr "Luc'h war trolinenn an treug gant tremen al logodenn dreistañ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." -msgstr "" +msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "" +msgstr "Dilemel al luc'h war trolinenn an treug pa vez diuzet un treug" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." msgstr "" +"Mard eo bet diuzet un treug, arabat kenderc'hel gant al luc'h war trolinenn " +"an treug." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Flash time" -msgstr "" +msgstr "Pad al luc'h" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "" @@ -13447,6 +13134,9 @@ msgid "" "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" +"Erspizañ a ra ar pad ma vo hewel trolinenn an treug goude ma dremeno al " +"logodenn dreistañ (e milieilennoù). Erspizañ 0 a-benn ma vo diskouezet an " +"drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug." #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504 @@ -13454,9 +13144,8 @@ msgid "Tweak" msgstr "Peurlipat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -#, fuzzy msgid "Paint objects with:" -msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :" +msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 @@ -13472,15 +13161,17 @@ msgid "Shapes" msgstr "Lunioù" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Sketch mode" -msgstr "Arventenniñ" +msgstr "Mod Sketch" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" +"Mar gweredekaet e tavlo disoc'h ar brastresañ d'ar c'heitad reizh eus an " +"holl vrastresoù bet graet e-lec'h keitad an disoc'h kozh gant ar brastres " +"nevez." #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518 @@ -13516,9 +13207,8 @@ msgstr "Sailh Livañ" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538 -#, fuzzy msgid "LPE Tool" -msgstr "Binvioù" +msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524 @@ -13626,21 +13316,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "" +msgstr "Boestad emziviz an dreuzweluster :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#, fuzzy msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Sanell an demerez" +msgstr "Demerez pa vez stiet :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Sanell an demerez" +msgstr "Demerez pa vez distiet :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "Pad ar c'hemm demerez gant ar bliverezh :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Miscellaneous:" @@ -13729,12 +13417,11 @@ msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "" +msgstr "Pa vez oc'h eilañ an orin+klonioù :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet" +msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" @@ -13742,6 +13429,8 @@ msgid "" "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" +"Pa vez oc'h eilañ un diuzad gant an orin hag ar c'hlon (e strolladoù " +"marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 @@ -13906,9 +13595,8 @@ msgstr "" "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -#, fuzzy msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :" +msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ :" # kentegenn b. -où : primitive # Ditour elfennel eus un areg gouleviñ. @@ -14066,11 +13754,13 @@ msgid "Display adjustment" msgstr "Kengeidañ ar skrammañ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" -msgstr "An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ." +msgstr "" +"An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n" +"Kavlec'hiadoù tizhet : %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Display profile:" @@ -14189,513 +13879,482 @@ msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 -#, fuzzy msgid "Grid units:" -msgstr "_Unanennoù ar gael :" +msgstr "Unanennoù ar gael :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 -#, fuzzy msgid "Origin X:" -msgstr "_Orin X :" +msgstr "Orin X :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -#, fuzzy msgid "Origin Y:" -msgstr "O_rin Y :" +msgstr "Orin Y :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#, fuzzy msgid "Spacing X:" -msgstr "Esaouiñ _X :" +msgstr "Esaouiñ X :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Spacing Y:" -msgstr "Esaouiñ _Y :" +msgstr "Esaouiñ Y :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Grid line color:" -msgstr "Liv linennoù ar _gael :" +msgstr "Liv linennoù ar gael :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh." +msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Major grid line color:" -msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :" +msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael" +msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -#, fuzzy msgid "Major grid line every:" -msgstr "Linenn bennañ war bep :" +msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 -#, fuzzy msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 -#, fuzzy msgid "Use named colors" -msgstr "Arventenniñ al liv paket" +msgstr "Arverañ al livioù anvet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" +"Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe " +"'melen') e-lec'h ur werzh niverel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 -#, fuzzy msgid "XML formatting" -msgstr "Stlennoù" +msgstr "Mentrezhadur mod XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 -#, fuzzy msgid "Inline attributes" -msgstr "Arventenniñ an doareenn" +msgstr "Doareennoù an enlinenn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "" +msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Dilinennañ ar c'hlom" +msgstr "Dilinennañ, esaouioù :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" -msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet." +msgstr "" +"An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv " +"da zilinennañ ebet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "Path data" -msgstr "Pegañ an treug" +msgstr "Roadennoù an treug" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 -#, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Arverañ daveoù bleinek" +msgstr "Aotren daveoù daveel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" +msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Force repeat commands" -msgstr "" +msgstr "Bountañ war adober an arc'had" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" +"Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L " +"1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 -#, fuzzy msgid "Numbers" -msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù" +msgstr "Niveroù" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#, fuzzy msgid "Numeric precision:" -msgstr "Spisder" +msgstr "Spisder niverel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "" +msgstr "Pet sifroù skrivañ war-lec'h poent an dekrannel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -#, fuzzy msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Ment izek" +msgstr "Mac'h izek :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." msgstr "" +"An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra " +"bihanoc'h a vez skrivet evel mann." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 -#, fuzzy msgid "SVG output" msgstr "Ec'hankad SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "System default" -msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer" +msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Albanian (sq)" -msgstr "" +msgstr "Albanieg (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Amharic (am)" -msgstr "" +msgstr "Amharieg (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Arabic (ar)" -msgstr "" +msgstr "Arabeg (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Armenian (hy)" -msgstr "" +msgstr "Armenieg (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "" +msgstr "Azerbaijanieg (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "Basque (eu)" -msgstr "Muzul" +msgstr "Euskareg (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Belarusian (be)" -msgstr "" +msgstr "Belarusianeg (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "" +msgstr "Bulgarieg (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Bengali (bn)" -msgstr "" +msgstr "Bengalieg (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Breton (br)" -msgstr "" +msgstr "Brezhoneg (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Catalan (ca)" -msgstr "" +msgstr "Katalaneg (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "" +msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Croatian (hr)" -msgstr "" +msgstr "Kroateg (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Czech (cs)" -msgstr "" +msgstr "Tchekeg (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Danish (da)" -msgstr "" +msgstr "Daneg (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" +msgstr "Izelvroeg (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "" +msgstr "Dzongkheg (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "German (de)" -msgstr "" +msgstr "Alamaneg (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Greek (el)" -msgstr "Sanell wer" +msgstr "Gresianeg (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "English (en)" -msgstr "Korn ar c'hreion" +msgstr "Saozneg (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "" +msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "" +msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "" +msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "" +msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "Niñvader" +msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Estonian (et)" -msgstr "" +msgstr "Estonieg (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Finnish (fi)" -msgstr "" +msgstr "Finneg (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "French (fr)" -msgstr "" +msgstr "Galleg (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Irish (ga)" -msgstr "" +msgstr "Iwerzhoneg (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Galician (gl)" -msgstr "" +msgstr "Galisieg (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Hebrew (he)" -msgstr "" +msgstr "Hebraeg (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "" +msgstr "Hungareg (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Indonesian (id)" -msgstr "" +msgstr "Indonezieg (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy msgid "Italian (it)" -msgstr "Stouet" +msgstr "Italianeg (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Japanese (ja)" -msgstr "" +msgstr "Japoneg (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Khmer (km)" -msgstr "" +msgstr "Khmereg (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "" +msgstr "Kinyarwandeg (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "Koreeg (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "" +msgstr "Lituanieg (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "" +msgstr "Makedonieg (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "" +msgstr "Mongolieg (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Linenn nevez" +msgstr "Nepalegi (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "" +msgstr "Norwegeg mod BokmÃ¥l (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "" +msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "" +msgstr "Penjabeg (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "Pologneg (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "" +msgstr "Portugaleg (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Romanian (ro)" -msgstr "" +msgstr "Romanieg (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "Russian (ru)" -msgstr "Ruzed Gausse" +msgstr "Rusianeg (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Serbian (sr)" -msgstr "" +msgstr "Serbeg (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "" +msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Slovak (sk)" -msgstr "" +msgstr "Sloveg (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "" +msgstr "Slovenieg (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spanish (es)" -msgstr "" +msgstr "Spagnoleg (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" +msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Swedish (sv)" -msgstr "" +msgstr "Swedeg (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Thai (th)" -msgstr "" +msgstr "Taieg (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Turkish (tr)" -msgstr "" +msgstr "Turkeg (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "" +msgstr "Ukrainieg (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "Vietnameg (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Language (requires restart):" -msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :" +msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "" +msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -#, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Bihan" +msgstr "Bihanoc'h" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size" -msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h" +msgstr "Ment arlunioù ar voestad vinvioù" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "" -"Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo " -"adloc'hañ)" +msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size" -msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù" +msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -#, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" -"Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo " -"adloc'hañ)" +"Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da " +"arverañ (ret e vo adloc'hañ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h" +msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -#, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" -"Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo " +"Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo " "adloc'hañ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "" +msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv nad int ket treset." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." msgstr "" +"Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e " +"neuzioù mod GTK." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 -#, fuzzy msgid "Clear list" -msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù" +msgstr "Skarzhañ ar roll" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 -#, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :" +msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù nevesañ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 -#, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" -msgstr "Hirder hirañ roll an teulioù nevez krouet el lañser Restr" +msgstr "" +"Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, " +"pe skarzhañ ar roll" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "" +msgstr "Periad reizhañ ar zoum (e %) :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" @@ -14703,50 +14362,54 @@ msgid "" "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" +"Kengeidañ ar riklell betek ma kloto led ar riklell war ho skramm gant he led " +"gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn " +"skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 -#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "Kenskejañ" +msgstr "Ketal" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -#, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :" +msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" +"Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a " +"vihano ar c'holloù dre ur chanad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "" +msgstr "Etremez (e munutennoù) :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" +"Etremez (e munutennoù) dre ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "Treug" +msgstr "Treug :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "" +msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -#, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :" +msgstr "Niver uc'hek a Enrolladurioù emgefreek :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" +"Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit " +"bevenniñ an egor gwareziñ arveret" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -14761,9 +14424,8 @@ msgstr "" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -#, fuzzy msgid "Autosave" -msgstr "_Aozerion" +msgstr "EmEnrollañ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 msgid "2x2" @@ -14787,81 +14449,81 @@ msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" +"Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar " +"skeudenn war ar gantenn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 -#, fuzzy msgid "Bitmap editor:" -msgstr "Dibarzhioù ar bitmap" +msgstr "Embanner ar bitmapoù" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" +msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un eilad eus ar bitmap :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" +msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 -#, fuzzy msgid "Bitmaps" -msgstr "Bitmap" +msgstr "Bitmapoù" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "Yezh" +msgstr "Yezh :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" +msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Second language:" -msgstr "Yezh" +msgstr "Eil yezh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" +"Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskivadel ; paouezet e vo war ar " +"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 -#, fuzzy msgid "Third language:" -msgstr "Yezh" +msgstr "Trede ezh :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" +"Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskivadel ; paouezet e vo war ar " +"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" +msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" +msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" +msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 -#, fuzzy msgid "Spellcheck" -msgstr "Diuzañ" +msgstr "Reizhadur ar skrivadur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "Add label comments to printing output" @@ -14906,79 +14568,77 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "Latency skew:" -msgstr "" +msgstr "Treuzkammañ ar gortozvezh :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 -#, fuzzy msgid "(requires restart)" -msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :" +msgstr "(ret e vo adloc'hañ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." msgstr "" +"Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel " +"(0.9766 gant reizhiadoù zo)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" +msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" +"Mar gweredekaet e vo lakaet deouez war an arlunioù anvet kent skrammañ ar " +"c'hetal. An dra-se a dalv evit al labour tro dro d'an beugoù e rebuziñ an " +"arlunioù anvet mod GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "Kefluniadur an arveriad :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "User data: " -msgstr "Anv an arveriad :" +msgstr "Roadennoù an arveriad :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "User cache: " -msgstr "Anv an arveriad :" +msgstr "Krubuilh an arveriad :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "Kefluniadur ar reizhiad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 -#, fuzzy msgid "System data: " -msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer" +msgstr "Roadennoù ar reizhiad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "PIXMAP: " -msgstr "" +msgstr "PIXMAP: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "ROADENNOÙ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -#, fuzzy msgid "UI: " -msgstr "_Naoudi : " +msgstr "Ketal Arveriad : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "Neuz an arlun :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "System info" -msgstr "Reizhiad" +msgstr "Titoudoù ar reizhiad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "General system information" -msgstr "Titouroù a-fet Memory" +msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "Misc" @@ -15037,6 +14697,50 @@ msgstr "_Ouzhpennañ" msgid "New layer created." msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet." +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Prennañ an dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 +msgid "Layers" +msgstr "Treuzfollennoù" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 +msgid "New" +msgstr "Nevez" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Krec'h" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 +msgid "Up" +msgstr "Sevel" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 +msgid "Dn" +msgstr "Diskenn" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 +msgid "Bot" +msgstr "Traoñ" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 +msgid "X" +msgstr "X" + #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 msgid "Apply new effect" @@ -15047,9 +14751,8 @@ msgid "Current effect" msgstr "Efed bremanel" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Effect list" -msgstr "E_fedoù" +msgstr "Roll an efedoù" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "Unknown effect is applied" @@ -15060,9 +14763,8 @@ msgid "No effect applied" msgstr "Efed ebet bet arloet" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "An ergorenn n'eo ket ul lun pe un treug" +msgstr "An ergorenn n'eo ket un treug pe ul lun" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 msgid "Only one item can be selected" @@ -15081,24 +14783,20 @@ msgid "Remove path effect" msgstr "Dilemel an efed treug" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Move path effect up" -msgstr "Dilemel an efed treug" +msgstr "Sevel an efed treug" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Move path effect down" -msgstr "Dilemel an efed treug" +msgstr "Diskenn an efed treug" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "Pegañ efed an treug bev" +msgstr "Gweredekaat an efed treug" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Pegañ efed an treug bev" +msgstr "Diweredekaat an efed treug" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -15160,13 +14858,13 @@ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 -#, fuzzy msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" -"C'hwitadenn war zegemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo " -"reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Liesseurt (s.o. : openclipart.org)" +"C'hwitadenn war degemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo " +"reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ (s.o. : " +"openclipart.org)\"" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" @@ -15215,18 +14913,16 @@ msgid "Rendering" msgstr "Deouez" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -#, fuzzy msgid "_Execute Javascript" -msgstr "_Erounit Perl" +msgstr "_Erounit Javascript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Erounit Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -#, fuzzy msgid "_Execute Ruby" -msgstr "_Erounit Python" +msgstr "_Erounit Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" @@ -15242,266 +14938,240 @@ msgstr "Fazioù" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Session file" -msgstr "_Skrivañ restr an estez :" +msgstr "Restr an estez" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71 msgid "Playback controls" -msgstr "" +msgstr "Reolerezhioù al lenn" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Message information" -msgstr "Titouroù a-fet Memory" +msgstr "Titouroù ar gemennadenn" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Active session file:" -msgstr "_Skrivañ restr an estez :" +msgstr "Restr an estez oberiant :" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83 msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "" +msgstr "Dale (milieilennoù) :" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Close file" -msgstr "Serriñ" +msgstr "Serriñ ar restr" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Open new file" -msgstr "Adenvel ar sil" +msgstr "Digeriñ ur restr nevez" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Set delay" -msgstr "Arventenniñ an alfa" +msgstr "Arventennañ an dale" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "Deouez" +msgstr "Mont war-gil" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128 msgid "Go back one change" -msgstr "" +msgstr "Mont war-gil evit ur c'hemm" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "Pegañ" +msgstr "Paouez" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130 msgid "Go forward one change" -msgstr "" +msgstr "Mont war-raok evit ur c'hemm" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Lenn" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Open session file" -msgstr "_Skrivañ restr an estez :" +msgstr "Digeriñ restr an estez" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Arventenniñ an doareenn" +msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Kengeidañ an arliv" +msgstr "Kengeidañ gwerzh an esaouiñ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Family Name:" -msgstr "Arventenniñ an anv restr" +msgstr "Anv ar familh :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Set width:" -msgstr "Skeulaat al led" +msgstr "Arventennañ al led :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -#, fuzzy msgid "glyph" -msgstr "Alfa" +msgstr "arouezenn" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Add glyph" -msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" +msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Diuzañ treug(où), da strishaat/ledanaat." +msgstr "Diuzañ un treug a-benn despizañ krommennoù un arouezenn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" -"An ergorenn diuzet n'eo ket un treug, n'haller ket strishaat/ledanaat." +msgstr "N'eus deskrivadur ebet eus un treug gant an ergorenn diuzet." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "" +msgstr "Arouezenn ebet bet diuzet e boestad emziviz an nodrezhoù SVG." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" -msgstr "" +msgstr "Arventennañ krommennoù an arouezenn" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Adderaouekaat an arouezenn o vankout :" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" -msgstr "" +msgstr "Embann anv an arouezenn" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "" +msgstr "Arventennañ an arouezenn mod unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Remove font" -msgstr "Dilemel ar sil" +msgstr "Dilemel an nodrezh" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" -msgstr "Dilemel al leuniañ" +msgstr "Dilemel an arouezenn" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho" +msgstr "Dilemel an esaouiñ etre div arouezenn" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" -msgstr "" +msgstr "Arouezenn o vankout :" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." -msgstr "Kemer diouzh an diuzad" +msgstr "Diouzh an diuzad..." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 -msgid "Glyph Name" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "Deraouekaat" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Unicode" -msgstr "Ket karget" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" +msgstr "Anv an arouezenn" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "Hedad o kenglotañ ganti" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" -msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" +msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad" +msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" -msgstr "" +msgstr "Kempenn gwell esaouiñ etre div arouezenn" #. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" -msgstr "Tostaat ouzh al lein" +msgstr "Kefluniañ an esaouiñ" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" -msgstr "" +msgstr "Arouezenn gentañ :" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" -msgstr "" +msgstr "Eil arouezenn :" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" -msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" +msgstr "Ouzhpennañ div arouezenn" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" -msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode" +msgstr "Ledad kentañ Unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" -msgstr "" +msgstr "Eil ledad mod unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 msgid "Kerning value:" -msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù" +msgstr "Gwerzh an esaouiñ :" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Set font family" -msgstr "Familh nodrezhioù" +msgstr "Arventennañ ar familh nodrezhoù" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" -msgstr "Nodrezh" +msgstr "nodrezh" #. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" -msgstr "Ouzhpennañ ar sil" +msgstr "Ouzhpennañ un nodrezh" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" -msgstr "Nodrezh" +msgstr "_Nodrezh" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 msgid "_Global Settings" -msgstr "Arventennoù ar bajenn" +msgstr "Arventennoù _hollek" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" -msgstr "" +msgstr "_Arouezennoù" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" -msgstr "_Tresañ" +msgstr "_Esaouiñ" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Sample Text" -msgstr "Skeulaat" +msgstr "Standilhonañ an destenn" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Preview Text:" -msgstr "Alberz" +msgstr "Alberz an destenn :" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" +"Liv : %s; Klikañ evit arventennañ al leuniañ, Shift+klik evit arventennañ an tres" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 @@ -15519,33 +15189,28 @@ msgid "Edit..." msgstr "Embann..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Golo" +msgstr "Amdreiñ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 msgid "Change color definition" msgstr "Kemmañ despizadur al liv" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Remove stroke color" -msgstr "Diverkañ an tres" +msgstr "Diverkañ an tres liv" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Remove fill color" -msgstr "Dilemel al leuniañ" +msgstr "Dilemel al leuniañ liv" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Arventenniñ liv an tres" +msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set fill color to none" -msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv" +msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 msgid "Set stroke color from swatch" @@ -15642,7 +15307,7 @@ msgstr "Didroc'hañ dre al lintr" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "TResañ dre ul live lintr lavaret" +msgstr "Tresañ dre ul live lintr lavaret" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" @@ -15665,7 +15330,8 @@ msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" -"Didroc'hadur lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)" +"Didroc'hadur dre al lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar " +"riblenn)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number @@ -15735,7 +15401,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" -msgstr "Lufrañ" +msgstr "Lenkraat" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" @@ -15786,15 +15452,15 @@ msgstr "Ment :" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" -msgstr "Kornioù lufr" +msgstr "Kornioù lenkr" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "Lufrañ kornioù lemm an dresadenn" +msgstr "Lenkaat kornioù lemm an dresadenn" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lufrañ muioc'h ar c'hornioù" +msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornioù" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" @@ -15825,14 +15491,17 @@ msgstr "Dibarzhioù" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Trugarez da Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"Diazezet eo tresadur ar bitmapoù evit Inkscape \n" +"war Potrace\n" +"krouet gant Peter Selinger\n" +"http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" @@ -16032,123 +15701,122 @@ msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 msgid "_Use SSL" -msgstr "" +msgstr "_Arverañ SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "Irienn" +msgstr "_Marilhañ" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "_Tuginañ" +msgstr "_Dafariad :" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Anv an arveriad :" +msgstr "_Anv an arveriad :" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Ger-tremen :" +msgstr "_Ger-tremen :" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81 -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "_Ezporzhiañ" +msgstr "P_orzh :" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "Kennasker" +msgstr "Kennaskañ" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "C'hwitadenn war sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" +"O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ %1 evel arveriad %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" +"C'hwitadenn war an dilesa gant an dafariad flapiñ %1 evel arveriad " +"%2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" +"C'hwitadenn war deraouekaat SSL pa oa o kennaskañ ouzh an dafariad flapiñ " +"%1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Kennasket ouzh an dafariad flapiñ %1 evel %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" +"C'hwitadenn war ar marilhañ gant an dafariad flapiñ %1 evel %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Anv an dreuzfollenn :" +msgstr "A_nv ar sal flapiñ :" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _server:" -msgstr "" +msgstr "Dafariad ar _sal flapiñ :" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _password:" -msgstr "" +msgstr "Ger tremen ar sal fla_piñ :" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "Kemmañ an dornell" +msgstr "Dornell ar _sal flapiñ :" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Kennasker" +msgstr "Kennaskañ ouzh ar sal flapiñ" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" +"Goubredadur gant ar sal flapiñ %1@%2 en ur arverañ an dornell %3" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "_Naoudi arveriad ar flaperezh :" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "_Pediñ an arveriad" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Dilezel" +msgstr "_Dilezel" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Roll ar vignoned" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "" +msgstr "Kasadur pedadenn an daolenn wenn da %1" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 @@ -16171,16 +15839,15 @@ msgid "Cursor coordinates" msgstr "Daveoù ar reti" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Degemer mat e Inkscape ! Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn " +"Degemer mat e Inkscape ! Grit gant lunioù ha binvioù tresañ dre zorn " "evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe " "o zreuzfurmiñ." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -16194,11 +15861,11 @@ msgstr "" "Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895 msgid "Close _without saving" msgstr "Serriñ _hep enrollañ" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -16211,7 +15878,7 @@ msgstr "" "\n" "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898 msgid "_Save as SVG" msgstr "Enrollañ evel _SVG" @@ -16225,7 +15892,7 @@ msgstr "R_uzed :" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel" +msgstr "Gweredekaat/diweredekaat heweluster an dreuzfollenn vremanel" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" @@ -16239,22 +15906,6 @@ msgstr "Treuzfollenn vremanel" msgid "(root)" msgstr "(gwrizienn)" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Lock layer" -msgstr "Prennañ an dreuzfollenn" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Unlock layer" -msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Hide layer" -msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Unhide layer" -msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn" - #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Perc'hennour" @@ -16273,44 +15924,44 @@ msgstr "Kemmañ ar ruzed" msgid "Change opacity" msgstr "Kemmañ an demerez" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "U_nits:" msgstr "U_nanennoù :" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "Width of paper" msgstr "Led ar baperenn" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "Height of paper" msgstr "Sav ar baperenn" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "P_age size:" msgstr "Ment ar b_ajenn :" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "Page orientation:" msgstr "Reteradur ar bajenn :" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 msgid "_Landscape" msgstr "Gwe_ledva" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 msgid "_Portrait" msgstr "_Poltred" #. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 msgid "Custom size" msgstr "Personelaat ar vent" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 msgid "_Fit page to selection" msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" @@ -16318,7 +15969,7 @@ msgstr "" "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an " "dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 msgid "Set page size" msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn" @@ -16327,9 +15978,8 @@ msgid "List" msgstr "Roll" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 -#, fuzzy msgid "swatches|Size" -msgstr "standilhonoù|krenn" +msgstr "swatches|Ment" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "tiny" @@ -16341,9 +15991,8 @@ msgstr "bihan" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -#, fuzzy msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "standilhonoù|krenn" +msgstr "swatchesHeight|krenn" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgid "large" @@ -16354,44 +16003,34 @@ msgid "huge" msgstr "ramzel" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 -#, fuzzy msgid "swatches|Width" -msgstr "standilhonoù|krenn" +msgstr "swatches|Led" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 -#, fuzzy msgid "narrower" -msgstr "Diskenn" +msgstr "strishoc'h" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "strizh" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 -#, fuzzy msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "standilhonoù|krenn" +msgstr "swatchesWidth|krenn" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 -#, fuzzy msgid "wide" -msgstr "Kuzhat" +msgstr "ledan" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 -#, fuzzy msgid "wider" -msgstr "Kuzhat" +msgstr "ledanoc'h" #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205 -#, fuzzy msgid "swatches|Wrap" -msgstr "standilhonoù|krenn" - -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -msgid "Reset" -msgstr "Deraouekaat" +msgstr "swatches|Ambakañ" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" @@ -16691,7 +16330,7 @@ msgstr "Leuniañ e du" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" -msgstr "TRes du" +msgstr "Tres du" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" @@ -16768,19 +16407,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414 -#, fuzzy msgid "Adjust stroke width" -msgstr "Led an tres" +msgstr "Kengeidañ led an tres" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" +"Kengeidadurled an tres: %.3g e oa, bremañ %.3g (dif %.3g)" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgid "sliders|Link" -msgstr "" +msgstr "sliders|Ere" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" @@ -16932,18 +16571,16 @@ msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h" #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "" +msgstr "Eilad %s" #: ../src/verbs.cpp:1263 -#, fuzzy msgid "Duplicate layer" -msgstr "Arredaoliñ ar sil" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1266 -#, fuzzy msgid "Duplicated layer." -msgstr "Arredaoliñ ar sil" +msgstr "Treuzfollenn eilet." #: ../src/verbs.cpp:1295 msgid "Delete layer" @@ -16955,9 +16592,8 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "Treuzfollenn bet diverket." #: ../src/verbs.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel" +msgstr "Lakaat an dreuzfollenn vremanel-mañ da vezañ hewel en hec'h unan" #: ../src/verbs.cpp:1389 msgid "Flip horizontally" @@ -17272,24 +16908,20 @@ msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad" #: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "Dilemel an efed treug" +msgstr "Dilemel an _efed treug" #: ../src/verbs.cpp:2305 -#, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Diverkañ an efed dibabet diouzh an diuzad" +msgstr "Dilemel an efedoù war an treug diouzh an ergorenn dibabet" #: ../src/verbs.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Remove Filters" -msgstr "Dilemel ar sil" +msgstr "Dilemel ar siloù" #: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad" +msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù betdiuzet" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" @@ -17321,21 +16953,21 @@ msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Dieren ar _c'hlon" #: ../src/verbs.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un " -"ergorenn drezi he unan" +"ergorenn drezi hec'h unan" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Relink to Copied" -msgstr "" +msgstr "Aderen ouzh an hini eilet" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" +"Aderen ar c'hlonioù diuzet ouzh an ergorenn hag a zo er mare-mañ er golver" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" @@ -17445,11 +17077,11 @@ msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Guides around page" -msgstr "" +msgstr "Deal_foù tro-dro d'ar bajenn" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ pevar dealf desteudet ouzh riblennoù ar bajenn" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Next Path Effect Parameter" @@ -17798,14 +17430,12 @@ msgid "Lower the current layer" msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel" #: ../src/verbs.cpp:2454 -#, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer..." -msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn vremanel..." #: ../src/verbs.cpp:2455 -#, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Arredaoliñ ar sil" +msgstr "Eilañ an dreuzfollenn ez eus anezhi" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Delete Current Layer" @@ -17816,14 +17446,12 @@ msgid "Delete the current layer" msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel" #: ../src/verbs.cpp:2458 -#, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn" +msgstr "_Diskouez/uzhaat an treuzfollennoù all" #: ../src/verbs.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Solo the current layer" -msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel" +msgstr "An dreuzfollenn vremanel en hec'h unan" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2462 @@ -17913,9 +17541,8 @@ msgstr "" "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)" #: ../src/verbs.cpp:2489 -#, fuzzy msgid "Edit mask" -msgstr "Arventenniñ ar maskl" +msgstr "Embann ar maskl" #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Release" @@ -17933,9 +17560,8 @@ msgstr "" "evel treug dic'hronnañ)" #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 -#, fuzzy msgid "Edit clipping path" -msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug" +msgstr "Embann troc'hadur an treug" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Remove clipping path from selection" @@ -18019,23 +17645,20 @@ msgid "Fill bounded areas" msgstr "Leuniañ maezioù bevennet" #: ../src/verbs.cpp:2534 -#, fuzzy msgid "LPE Edit" -msgstr "_Embann" +msgstr "Embann Efedoù Bev an Treug" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Arventennoù efed an treug da zont" +msgstr "Embann arventennoù efed an treug" #: ../src/verbs.cpp:2537 -#, fuzzy msgid "Erase existing paths" -msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ" +msgstr "Diverkañ an treugoù ez eus anezho" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Do geometric constructions" -msgstr "" +msgstr "Ober savadurioù mentoniel" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2541 @@ -18175,24 +17798,20 @@ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ" #: ../src/verbs.cpp:2575 -#, fuzzy msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù" +msgstr "Gwellvezioù an diverkañ" #: ../src/verbs.cpp:2576 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Diverkell" #: ../src/verbs.cpp:2577 -#, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù" +msgstr "Gwellvezioù benveg Efedoù Bev an Treug" #: ../src/verbs.cpp:2578 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum" +msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Efedoù Bev an Treug" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2581 @@ -18298,11 +17917,11 @@ msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "" +msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" +msgstr "Dilemel ar barrennadoù binvioù re a-benn stiañ war an tresañ" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Duplic_ate Window" @@ -18330,14 +17949,12 @@ msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh" #: ../src/verbs.cpp:2611 -#, fuzzy msgid "No _Filters" -msgstr "_Silañ" +msgstr "_Sil ebet" #: ../src/verbs.cpp:2612 -#, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh" +msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh hep ar siloù" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Outline" @@ -18490,21 +18107,19 @@ msgstr "Kavout an ergorenn en teul" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "" +msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..." #: ../src/verbs.cpp:2657 -#, fuzzy msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Kavout an ergorenn en teul" +msgstr "Kavout hag amsaviñ an destenn en teul" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "" +msgstr "_Gwiriadur ar reizhskrivadur..." #: ../src/verbs.cpp:2659 -#, fuzzy msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ" +msgstr "Gwiriadur ar reizhskrivadur eus an destenn en teul" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." @@ -18567,9 +18182,8 @@ msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ" #: ../src/verbs.cpp:2676 -#, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "Trevnad_où enankañ..." +msgstr "Trevnad_où enankañ (nevez)..." #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Extensions..." @@ -18588,34 +18202,28 @@ msgid "View Layers" msgstr "Treuzfollennoù nevez" #: ../src/verbs.cpp:2682 -#, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Efedoù an treug..." +msgstr "Embanner efedoù an treug..." #: ../src/verbs.cpp:2683 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug" +msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ an efedoù treug" #: ../src/verbs.cpp:2684 -#, fuzzy msgid "Filter Editor..." -msgstr "Efedoù ar siloù..." +msgstr "Embanner ar siloù..." #: ../src/verbs.cpp:2685 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG" +msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ efedoù ar siloù SVG" #: ../src/verbs.cpp:2686 -#, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Embanner _XML..." +msgstr "Embanner an nodrezhoù mod SVG..." #: ../src/verbs.cpp:2687 -#, fuzzy msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG" +msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..." #. Help #: ../src/verbs.cpp:2690 @@ -18758,16 +18366,15 @@ msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Eren un aelad liv mod ICC" #: ../src/verbs.cpp:2741 -#, fuzzy msgid "Remove Color Profile" -msgstr "Dilemel ar sil" +msgstr "Dilemel an aelad liv" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "Dilemel un aelad liv mod ICC ereet" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" @@ -18807,15 +18414,14 @@ msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape" msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "tra ebet" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 msgid "remove" -msgstr "Dilemel" +msgstr "dilemel" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" @@ -18841,7 +18447,7 @@ msgstr "Familh nodrezhioù" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 msgid "fontselector|Style" -msgstr "" +msgstr "fontselector|Stil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" @@ -19383,9 +18989,8 @@ msgstr "Arventenniñ ar markerioù" #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077 -#, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "Led an tres" +msgstr "StrokeWidth|Led :" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" @@ -19408,14 +19013,14 @@ msgstr "Kevre lemm" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137 msgid "Round join" msgstr "Kevre ront" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147 msgid "Bevel join" msgstr "Kevre dall" @@ -19426,72 +19031,75 @@ msgstr "Kevre dall" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159 msgid "Miter limit:" msgstr "Bevenn al lemmaat :" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179 msgid "Cap:" msgstr "Penn :" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191 msgid "Butt cap" msgstr "Penn karrez berr" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199 msgid "Round cap" msgstr "Penn ront" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 msgid "Square cap" msgstr "Penn karrez" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213 msgid "Dashes:" msgstr "Gourzhelloù :" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230 msgid "Start Markers:" msgstr "Merkerioù deraouiñ :" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" +"Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241 msgid "Mid Markers:" msgstr "Merkerioù kreiz :" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" +"Treset eo ar merkoù deraouiñ war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet " +"ar c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ\"" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252 msgid "End Markers:" msgstr "Merkerioù echuiñ :" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699 msgid "Set stroke style" msgstr "Arventenniñ stil an tres" @@ -19533,7 +19141,7 @@ msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" -msgstr "" +msgstr "Da vezañ despizet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" @@ -19568,27 +19176,24 @@ msgid "Join" msgstr "Kenstagañ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 -#, fuzzy msgid "Break nodes" -msgstr "Fiñval ar c'hlomoù" +msgstr "Terriñ ar c'hlomoù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 -#, fuzzy msgid "Join with segment" -msgstr "Kenstagañ ar regennoù" +msgstr "Kenstagañ gant ur regenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Rannañ an treug etre daou glom nad int ket poentoù dibenn" +msgstr "Diverkañ ar regenn etre daou glom nad int ket poentoù dibenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Node Cusp" @@ -19600,11 +19205,11 @@ msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 msgid "Node Smooth" -msgstr "Klom lufrañ" +msgstr "Klom lenkraat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr" +msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkr" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 msgid "Node Symmetric" @@ -19615,14 +19220,12 @@ msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 -#, fuzzy msgid "Node Auto" -msgstr "Embann ar c'hlomoù" +msgstr "Klom emgefreek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 -#, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr" +msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkraat emgefreek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Node Line" @@ -19649,38 +19252,32 @@ msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Show Outline" -msgstr "Tr_olinenn" +msgstr "Diskouez an drolinenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 -#, fuzzy msgid "Show the outline of the path" -msgstr "Led an treug" +msgstr "Diskouez trolinenn an treug" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Next path effect parameter" -msgstr "Arventennoù efed an treug da zont" +msgstr "Arventenn efed an treug da zont" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 -#, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 -#, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad" +msgstr "Embann treug dic'hronnañ an ergorenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 msgid "Edit mask path" -msgstr "" +msgstr "Embann treug ur maskl" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 -#, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "Embann maezioù an ilrezenn" +msgstr "Embann maskl an ergorenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate:" @@ -19699,149 +19296,120 @@ msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -#, fuzzy msgid "Enable snapping" -msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ" +msgstr "Gweredekaat an desteudañ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Bounding box" -msgstr "Boestad vevennet da arverañ" +msgstr "Boestad bevennet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet" +msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevenniñ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Bounding box edges" -msgstr "Boestad vevennet da arverañ" +msgstr "Riblennoù boestad vevenniñ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet" +msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ur voest vevenniñ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Bounding box corners" -msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet" +msgstr "Kornioù ar voest vevenniñ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet" +msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar vboest vevenniñ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "" +msgstr "Poentoù kreiz riblenn ar voestad bevennet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -#, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "BBox Centers" -msgstr "Kreizañ" +msgstr "Kreizoù ar voestad vevenniñ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "" -"Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù " -"bevennet" +msgstr "Desteudadur diouzh hag ouzh kreizoù ar boestoù bevenniñ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù" +msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù pe an dornelloù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 -#, fuzzy msgid "Snap to paths" -msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù" +msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Path intersections" -msgstr "Kenskejañ" +msgstr "Kenskejadurioù an treugoù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf" +msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "To nodes" -msgstr "Fiñval ar c'hlomoù" +msgstr "Davit ar c'hlomoù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù" +msgstr "Desteudañ ouzh klomoù ar gribenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Smooth nodes" -msgstr "Lufrder" +msgstr "Klomoù lenkr" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù" +msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù lenkr" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -#, fuzzy msgid "Line Midpoints" -msgstr "Tevder al linenn" +msgstr "Poentoù kreiz al linenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Object Centers" -msgstr "_Perzhioù an ergorenn" +msgstr "Kreizoù an ergorenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Desteudañ klomoù ha dealfoù ouzh klomoù an ergorenn" +msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh kreizoù an ergorennoù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Rotation Centers" -msgstr "C'hweladur ar c'hreiz" +msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "Gannañ kre_iz c'hwelañ an ergorenn" +msgstr "Desteudañ ouzh ha diouzh kreiz c'hwelañ an ergorennoù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Page border" -msgstr "Liv riblenn ar bajenn" +msgstr "Riblenn ar bajenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Snap to the page border" -msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn" +msgstr "Desteudañ ouzh riblenn ar bajenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù" +msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" +msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" @@ -20241,39 +19809,35 @@ msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826 msgid "Bezier" -msgstr "" +msgstr "Bezier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827 -#, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "O krouiñ un treug nevez" +msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833 -#, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Troellenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834 -#, fuzzy msgid "Create Spiro path" -msgstr "Krouiñ un droellenn" +msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841 msgid "Zigzag" -msgstr "" +msgstr "Kammigell" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848 -#, fuzzy msgid "Paraxial" -msgstr "darnel" +msgstr "Ledahelek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 @@ -20281,27 +19845,24 @@ msgid "Mode:" msgstr "Mod :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -#, fuzzy msgid "Triangle in" -msgstr "En e unan" +msgstr "Tric'horn da ziabarzh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 -#, fuzzy msgid "Triangle out" -msgstr "En e unan" +msgstr "Tric'horn da ziavaez" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 msgid "From clipboard" -msgstr "" +msgstr "Diouzh ar golver" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915 -#, fuzzy msgid "Shape:" -msgstr "Lun" +msgstr "Lun :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "" +msgstr "(kalz klomoù, dispis)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 @@ -20311,32 +19872,28 @@ msgid "(default)" msgstr "(dre ziouer)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 -#, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr" +msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "Lufrañ" +msgstr "lenkradur :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -#, fuzzy msgid "Smoothing: " -msgstr "Lufrañ" +msgstr "lenkradur :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "" +msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026 -#, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape " -"> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)" +"Adderaouekat arventennoù ar c'hreion dre ziouer (arverañ Gwellvezioù " +"Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 @@ -20373,62 +19930,52 @@ msgid "The force of the tweak action" msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157 -#, fuzzy msgid "Move mode" -msgstr "Fiñval ar c'hlomoù" +msgstr "Mod Dilec'hiañ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 -#, fuzzy msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Korn davit ar roud X" +msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 -#, fuzzy msgid "Move in/out mode" -msgstr "Fiñval ar c'hlomoù" +msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Shift diouzh ar biz" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 -#, fuzzy msgid "Move jitter mode" -msgstr "Mod an distabilder liv" +msgstr "Kemmañ mod an distabilder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 -#, fuzzy msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X" +msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178 -#, fuzzy msgid "Scale mode" -msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù" +msgstr "Mod skeulaat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179 -#, fuzzy msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn" +msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Shift brasaat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 -#, fuzzy msgid "Rotate mode" -msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù" +msgstr "Mod c'hwelañ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186 -#, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied" +msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Shift gant roud gin ar bizied" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Eilañ ar c'hlom" +msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "" +msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Shift e vo diverket" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199 msgid "Push mode" @@ -20439,24 +19986,21 @@ msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 -#, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Mod strishaat" +msgstr "Mod strishaat/Ledanaat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207 -#, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "Strishaat lodoù an treugoù" +msgstr "" +"Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Shift ledanaat (ezkrommañ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 -#, fuzzy msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Mod dedennañ" +msgstr "Mod Dedennañ/Diskas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214 -#, fuzzy msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti" +msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Shift diouzh ar reti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220 msgid "Roughen mode" @@ -20483,14 +20027,14 @@ msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 -#, fuzzy msgid "Blur mode" -msgstr "Mod ke_mmeskañ :" +msgstr "Mod Lakaat ruzed :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242 -#, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet" +msgstr "" +"Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Shift, nebeutoc'h a " +"ruzed" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 msgid "Channels:" @@ -20566,14 +20110,12 @@ msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541 -#, fuzzy msgid "No preset" -msgstr "Alberz ebet" +msgstr "Rakarventenn ebet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559 -#, fuzzy msgid "Save..." -msgstr "Enrollañ dind_an..." +msgstr "Enrollañ..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 @@ -20679,13 +20221,12 @@ msgid "Fixation:" msgstr "Stagadur :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 -#, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" -"Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 1 = korn " -"stagetp" +"Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 100 = korn " +"staget)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 @@ -20723,7 +20264,7 @@ msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 msgid "(smooth line)" -msgstr "(linenn lufr)" +msgstr "(linenn lenkr)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 msgid "(slight tremor)" @@ -20781,7 +20322,7 @@ msgstr "(anniñv ebet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(lufrañ un tamm, diouer)" +msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(noticeable lagging)" @@ -20831,9 +20372,8 @@ msgstr "" "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888 -#, fuzzy msgid "Choose a preset" -msgstr "Alberz ebet" +msgstr "Dibab ur rakarventenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976 msgid "Arc: Change start/end" @@ -20886,14 +20426,12 @@ msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "Demerez" +msgstr "Demerez :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 -#, fuzzy msgid "Pick opacity" -msgstr "Tennañ an alfa" +msgstr "Tennañ an demerez" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305 msgid "" @@ -20904,14 +20442,12 @@ msgstr "" "all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 -#, fuzzy msgid "Pick" -msgstr "Pica" +msgstr "Tennañ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317 -#, fuzzy msgid "Assign opacity" -msgstr "Kemmañ an demerez" +msgstr "Deverkañ an demerez" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318 msgid "" @@ -20921,83 +20457,79 @@ msgstr "" "leuniadur pe an tres" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 -#, fuzzy msgid "Assign" -msgstr "Desteudañ" +msgstr "Deverkañ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 msgid "All inactive" -msgstr "" +msgstr "An holl dizoberiant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573 msgid "No geometric tool is active" -msgstr "" +msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 msgid "draw-geometry-inactive" -msgstr "" +msgstr "tresañ-mentoniel-dizoberiant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 -#, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Boestad bevennet mentoniel" +msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" +"Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618 -#, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad" +msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 -#, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" -msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh kornioù boestoù bevennet all" +msgstr "" +"Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù " +"anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Kemmañ rizh ar regenn" +msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647 -#, fuzzy msgid "Display measuring info" -msgstr "Skrammañ mennad an deouez :" +msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648 msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "" +msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668 msgid "Open LPE dialog" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" +"Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent " +"niverel)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 -#, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" +msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751 msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "" +msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757 -#, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "_Troc'hañ" +msgstr "Troc'hañ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 -#, fuzzy msgid "Cut out from objects" -msgstr "Goustur da ergorennoù" +msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099 msgid "Text: Change font family" @@ -21156,59 +20688,62 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" +"N'haller ket labourat war an ergorenn-mañ. Klask he lakaat da dreug da " +"gentañ." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -#, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "Hirder ar paz (px)" +msgstr "Hirder an tu 'a'/px :" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -#, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "Hirder ar paz (px)" +msgstr "Hirder an tu 'b'/px :" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -#, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "Hirder ar paz (px)" +msgstr "Hirder an tu 'c'/px :" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians:" -msgstr "" +msgstr "Korn 'A'/radianoù :" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Korn 'B'/radianoù :" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "" +msgstr "Korn 'C'/radianoù :" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "" +msgstr "Hanteramregenn/px :" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " -msgstr "" +msgstr "Maez/px^2 :" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo " +"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro." #: ../share/extensions/embedimage.py:74 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" +"Kavet ez eus bet doareenoù xlink:href pe sodipodi:absref ebet pe ne 'z eont " +"ket davit ur restr ez eus anezhi ! N'hallet ket enkorfañ ar skeudenn." #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "" +msgstr "Digarez, n'haller ket kavet lec'h %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format @@ -21216,16 +20751,20 @@ msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" +"%s n'eo ket ur skeudenn he rizh skeudenn/png, skeudenn/jpeg, skeudenn/bmp, " +"skeudenn/gif, skeudenn/tiff pe skeudenn/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" +"Ar mollad export_gpl.py a azgoulenn PyXML. Mar plij, pellgargit an handelv " +"diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:66 msgid "Difficulty finding the image data." -msgstr "" +msgstr "Diaes eo kavet roadennoù ar skeudenn." #: ../share/extensions/inkex.py:66 msgid "" @@ -21234,34 +20773,37 @@ msgid "" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" +"Azgoulennet eo ar wrapper lxml evit libxml2 gant inkex.py ha neuze evit an " +"askouezh-mañ. Mar plij, pellgargit ha staliit an handelv diwezhañ diouzh " +"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h ardoer " +"pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxml" #: ../share/extensions/inkex.py:213 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "" +msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "" +msgstr "N'eus ket bet kavet un doareenn stil evit an anoudi (id) : %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "" +msgstr "n'eo ket gouest da spislec'hiañ ar merker : %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:55 #: ../share/extensions/summersnight.py:30 -#, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet" +msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "" +msgstr "Amdroit an ergorennoù da dreugoù da gentañ, mar plij ! (Bet [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" @@ -21270,6 +20812,10 @@ msgid "" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo " +"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro. Gant ur " +"reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-" +"get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:62 #: ../share/extensions/summersnight.py:39 @@ -21278,12 +20824,16 @@ msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug | Ergorenn da dreug." #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:46 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" +"An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar " +"c'hlom." #: ../share/extensions/perspective.py:87 #: ../share/extensions/summersnight.py:72 @@ -21291,6 +20841,8 @@ msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" +"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn | Digenstrollañ." #: ../share/extensions/perspective.py:89 #: ../share/extensions/summersnight.py:74 @@ -21298,6 +20850,8 @@ msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug | Ergorenn da dreug." #: ../share/extensions/perspective.py:92 #: ../share/extensions/summersnight.py:77 @@ -21305,6 +20859,8 @@ msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" +"An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n" +"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug | Ergorenn da dreug." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 msgid "" @@ -21312,14 +20868,18 @@ msgid "" "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" +"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ " +"gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel " +"hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had sudo apt-get install " +"python-numpy." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 msgid "No face data found in specified file\n" -msgstr "" +msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 msgid "No edge data found in specified file\n" -msgstr "" +msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 @@ -21327,39 +20887,44 @@ msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" +"Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er " +"restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evel \"Taleg-erspizet\" " +"dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "" +msgstr "Fazi diabarzh. N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:32 msgid "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "" +msgstr "Ret eo d'an eil treug bezañ pevar c'hlom e hirder." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n" +msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s" + +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +#, fuzzy +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ." -#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Ouzhpennañ klomoù" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "By max. segment length" -msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)" +msgstr "Dre hirder uc'hek ar regenn" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "By number of segments" -msgstr "An niver a zent" +msgstr "Dre niver a regennoù" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Division method" -msgstr "Rannañ" +msgstr "Hentenn rannañ" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" @@ -21378,9 +20943,8 @@ msgid "Modify Path" msgstr "Daskemmañ an treug" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Number of segments" -msgstr "Niver a bazioù" +msgstr "Niver a regennoù" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" @@ -21421,65 +20985,63 @@ msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "" +msgstr "Restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Enankad restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ koazhet enrollet e Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "" +msgstr "Restr mod Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "" +msgstr "Enankad mod Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG" +msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "" +msgstr "Restr standilhon mod Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "" +msgstr "Enankad patromoù mod Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG" +msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "" +msgstr "Restr mod Computer Graphics Metafile (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "" +msgstr "Enankad restroù mod Computer Graphics Metafile files input" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "" +msgstr "Restroù mod Open Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "" +msgstr "Restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Enankad restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ kinnigadenn enrollet e Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -21554,9 +21116,8 @@ msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Replace color" -msgstr "Amsaviñ al liv..." +msgstr "Amsaviñ al liv" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" @@ -21621,166 +21182,140 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Altitudes" -msgstr "Heled" +msgstr "Heledoù" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Rannañ" +msgstr "Kreizkornennoù ar c'horn" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Centroid" -msgstr "Kreizañ" +msgstr "Trommgreiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Circumcentre" -msgstr "Teul" +msgstr "Kreiz ar c'helc'h amgaeet" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Circumcircle" -msgstr "Kelc'h" +msgstr "Kelc'h amgaeet" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Common Objects" -msgstr "Ergorennoù" +msgstr "Ergorennoù boutin" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Contact Triangle" -msgstr "En e unan" +msgstr "Tric'horn stekiñ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "" +msgstr "Poent personelaet erspizet gant :" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had" +msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle About This Point" -msgstr "" +msgstr "Tresañ ur c'hlec'h tro-dro d'ar poent-mañ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Draw From Triangle" -msgstr "En e unan" +msgstr "Tresañ diwar un tric'horn" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "" +msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keitkornek" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "" +msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keittroc'hek" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "" +msgstr "Tresañ ur merker war ar poent-mañ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Excentral Triangle" -msgstr "En e unan" +msgstr "Tric'horn trispinat" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Excentres" -msgstr "Eztourzhañ" +msgstr "Kreizioù ar c'helc'hioù kaeet" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Excircles" -msgstr "kelc'h" +msgstr "Kelc'hioù kaeet" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Extouch Triangle" -msgstr "En e unan" +msgstr "Tric'horn Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Gergonne Point" -msgstr "Pent an tres" +msgstr "Poent Gergonne" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Incentre" -msgstr "Dilinennañ ar c'hlom" +msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Incircle" -msgstr "kelc'h" +msgstr "Kelc'h kaeet" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Nagel Point" -msgstr "Poent du" +msgstr "Poent Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "" +msgstr "Kreiz kelc'h an nav-poent" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "" +msgstr "Kelc'h an nav-poent" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Orthic Triangle" -msgstr "En e unan" +msgstr "Tric'horn savskoel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Orthocentre" -msgstr "All" +msgstr "Reizhkreiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Point At" msgstr "Poent e" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Radius / px" -msgstr "Skin" +msgstr "Skin / px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù" +msgstr "Dougen perzhioù an tric'horn-mañ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "En e unan" +msgstr "Tric'horn kemgreiztuennel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Symmedian Point" -msgstr "Testenn a-serzh" +msgstr "Poent kemgreiztuennel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" -msgstr "" +msgstr "Kemgreiztuennoù" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Triangle Function" -msgstr "Arc'hwel glas" +msgstr "Arc'hwel an tric'horn" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "Daveoù" +msgstr "Daveoù trilinennek" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 @@ -21797,11 +21332,11 @@ msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "" +msgstr "Pe, arverañ ar periad skeulaat dre zorn" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "" +msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -21813,7 +21348,7 @@ msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "ROBO-Master output" -msgstr "" +msgstr "Ec'hankad ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" @@ -21857,7 +21392,6 @@ msgid "Shades" msgstr "Disheolioù" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed Images" msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù" @@ -21902,14 +21436,12 @@ msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Extract Image" msgstr "Eztennañ ur skeudenn" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Note: The file extension is appended automatically." -msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek" +msgstr "Notenn : Lakaet eo bet askouezhadenn ar restr ent emgefreek." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" @@ -21921,7 +21453,7 @@ msgstr "Eztourzhañ" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG" +msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" @@ -21940,28 +21472,24 @@ msgid "Flatten Beziers" msgstr "Krommennoù Bezier pladaet" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Guide Lines" -msgstr "Linenn an dealfoù" +msgstr "Ouzhpennañ linennoù an dealfoù" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Dent" +msgstr "Donder" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" -msgstr "" +msgstr "Boest plegus" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness" -msgstr "Muzuliadur tevder ar paper" +msgstr "Tevder ar paper" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tab Proportion" -msgstr "Skeulaat kenfeuriek" +msgstr "Kenfeur an ivinell" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" @@ -21969,7 +21497,7 @@ msgstr "Brevennaat" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" -msgstr "Lufrder" +msgstr "Lenkrder" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" @@ -21980,13 +21508,13 @@ msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "Tredañ an ahelioù" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End X value" -msgstr "Gwerzh an dibenn-x" +msgstr "Gwerzh an dibenn X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" @@ -22001,36 +21529,34 @@ msgid "Function Plotter" msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "Arc'hwelioù" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" -"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)" +"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ e-touez led/ledadx pe sav/" +"ledady)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Liesaat al ledad-x dre 2*pi" +msgstr "Liesaat al ledad X dre 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Number of samples" -msgstr "Niver a bazioù" +msgstr "Niver a standilhonoù" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "Ledad ha standilhonañ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "Dilemel ar reizhkorn" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " @@ -22045,7 +21571,7 @@ msgstr "" "nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 msgid "" "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " @@ -22060,11 +21586,11 @@ msgstr "" "(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Start X value" -msgstr "Gwerzh an derou-x" +msgstr "Gwerzh an derou X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 msgid "Use" msgstr "Arver" @@ -22073,14 +21599,12 @@ msgid "Use polar coordinates" msgstr "Arverañ daveoù bleinek" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn" +msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorn" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn" +msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorn" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" @@ -22108,250 +21632,231 @@ msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" -msgstr "" +msgstr "Enrollañ ar gael :" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save Guides:" -msgstr "Dealfoù" +msgstr "Enrollañ an dealfoù :" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Tevder ar riblenn [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Cartesian Grid" -msgstr "Krouiñ ur gael nevez" +msgstr "Kael garteziat" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" +msgstr "Rannañ an isrannadur X. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" +msgstr "Rannañ an isrannadur Y. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Isrannadur X logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Isrannadur Y logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "Esaouiñ a-zremm" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "Rannañ" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Major X Divisions" -msgstr "Rannañ" +msgstr "Rannadurioù brasañ war X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Esaouiñ a-zremm" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "Rannañ" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Rannañ" +msgstr "Rannadurioù brasañ war Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "Rannañ" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Rannañ" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Tevder eil isrannadur X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Tevder eil isrannadur Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "" +msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "" +msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur Y" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle Divisions" -msgstr "Rannañ" +msgstr "Rannadurioù ar c'horn" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "" +msgstr "Rannadurioù ar c'horn e kreiz" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "" +msgstr "Poent kreiz an treuzkiz [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "" +msgstr "Derou ar skritell tro-gelc'hiek [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "" +msgstr "Ment ar skritelloù tro-gelc'hiek [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" -msgstr "" +msgstr "Skritelloù tro-gelc'hiek" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Isrannadur logaritmek (Diazez roet gant an enakad a-us)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Tevder brasañ ar rannañ kornel [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "Esaouiñ a-zremm" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "" +msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "" +msgstr "'n' rannadur eus dibenn rannadur ar c'horn bihanañ. Kent ar c'hreiz\"" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kornel [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kelc'hel [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" -msgstr "" +msgstr "Kael vleinek" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kornek brasañ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "" +msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kelc'hiek brasañ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" -msgstr "" +msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" -msgstr "" +msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" -msgstr "" +msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" -msgstr "" +msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" -msgstr "" +msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" -msgstr "" +msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" -msgstr "" +msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" -msgstr "" +msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" -msgstr "" +msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Personelaat..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Delete existing guides" -msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho" +msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Golden ratio" -msgstr "Feur ar skin" +msgstr "Feur alaouret" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Guides creator" -msgstr "_Liv an dealfoù :" +msgstr "Krouer dealfoù" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Horizontal guide each" -msgstr "Testenn a-zremm" +msgstr "Dealfoù a-zremm bep" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr "Deraouekaat" +msgstr "Rakarventennañ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" -msgstr "" +msgstr "Reolenn-dre-Dri" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Start from edges" -msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz" +msgstr "Kregiñ diouzh ar riblennoù" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Vertical guide each" -msgstr "Esaouiñ a-serzh" +msgstr "Dealfoù a-serzh bep" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" @@ -22359,17 +21864,15 @@ msgstr "Dornelloù an dresadenn" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "" +msgstr "Ezporzhiañ en ur restr mod Areg Kevregat Hewlett Packard" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)" +msgstr "Restroù yezh kevregat HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "HPGL Output" -msgstr "Ec'hankad SVG" +msgstr "Ec'hankad HPGL" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" @@ -22403,75 +21906,49 @@ msgstr "Danevellañ ur bug" msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Erspizadur SVG 1.1" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" -msgstr "Etrelotodiñ" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Interpolate style" -msgstr "Etrelotodiñ" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" -msgstr "Hentenn etrelotodiñ" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "Pazioù etrelotodiñ" - #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Anv an doareenn" +msgstr "Doareenn da etrelotodiñ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End Value" -msgstr "Gwerzh an dibenn-x" +msgstr "Gwerzh an dibenn" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Float Number" -msgstr "Arventennoù an efed" +msgstr "Niver neuennus" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" +"Mar bez diuzet \"All\" ganeoc'h ez eo ret deoc'h gouzout an doareennoù mod " +"SVG da naoudiñ an hini \"All\"-mañ :" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" -msgstr "" +msgstr "Niver kevan" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "" +msgstr "Etrelotodiñ an doareenn en ur strollad" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "No Unit" -msgstr "unanenn" +msgstr "Unanenn ebet" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Other Attribute" -msgstr "Doareenn" +msgstr "Doareenn all" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Other Attribute type" -msgstr "Anv an doareenn" +msgstr "Rizh doareenn all" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Start Value" -msgstr "Gwerzh an derou-x" +msgstr "Gwerzh an derou" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 @@ -22479,9 +21956,8 @@ msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "Bukenn" +msgstr "Klav" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "" @@ -22489,31 +21965,51 @@ msgid "" "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" +"An efed-mañ a arlo ur werzh evit ne vern pe zoareenn etrelotodus evit an " +"holl elfennoù e-barzh ar strollad diuzet pe evit ne vern pe elfennoù en un " +"diuzadur lies" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Transformation" -msgstr "Stlennoù" +msgstr "Treuzfurmadur" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Translate X" -msgstr "_Troourion" +msgstr "Treiñ X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Translate Y" -msgstr "_Troourion" +msgstr "Treiñ Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" -msgstr "" +msgstr "Pelec'h arloañ ?" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Stil an etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Hentenn etrelotodiñ" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Pazioù etrelotodiñ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" @@ -22521,7 +22017,7 @@ msgstr "Aksiomenn" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" -msgstr "" +msgstr "Aksiomenn ha reolennoù" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" @@ -22561,6 +22057,12 @@ msgid "" "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered " "point" msgstr "" +"Ganet eo an treug dre arloadur eus erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an " +"Aksiomenn, Order times. Anavezet eo an arc'hadoù da heul en Aksiomenn hag ar " +"reolennoù : Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok ; Ne vern pe G,H,I,J,K," +"L : mont war-raok ; + : treiñ war an tu kleiz ; - : treiñ war an tu " +"dehou ; | : treiñ dre 180 derez [: poent kounaat ]: distreiñ d'ar poent " +"kounaet" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" @@ -22642,9 +22144,8 @@ msgid "Magnitude" msgstr "Brasder" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "Lec'hiadur" +msgstr "Dilec'hiadur" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" @@ -22658,6 +22159,67 @@ msgstr "Restr Text Outline (*.outline)" msgid "Text Outline Input" msgstr "Enankad Text Outline" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "End t-value" +msgstr "Gwerzh an dibenn-t" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" +"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Liesaat al ledad-t dre 2*pi" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Kromennoù arventennek" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Ledad ha standilhonañ" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "Standilhonoù" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y " +"scales. First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh ; despizet e vo skeulioù X ha Y. " +"Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ." + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 +msgid "Start t-value" +msgstr "Gwerzh-t an derou" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 +msgid "x-Function" +msgstr "Arc'hwel-x" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "Gwerzh-x eus tu kleiz ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "Gwerzh-x eus tu dehou ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 +msgid "y-Function" +msgstr "Arc'hwel-y" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn" + #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Eiladoù ar goustur :" @@ -22677,12 +22239,11 @@ msgstr "Goustur a-hed an treug" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" -msgstr "" +msgstr "Lietenn" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Snake" -msgstr "Stouiñ" +msgstr "Naer" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 @@ -22700,36 +22261,30 @@ msgstr "" "lunioù/klonioù... aotret)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Cloned" -msgstr "Klonioù" +msgstr "Klonet" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Copied" -msgstr "Kedaozet" +msgstr "Eilet" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Follow path orientation" -msgstr "Reteradur ar bajenn :" +msgstr "Heuliañ reteradur an treug" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "Dilec'hiañ" +msgstr "Dilec'hiet" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Original pattern will be:" -msgstr "A-serzh eo an treug orin" +msgstr "Ar goustur orin a vo :" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "" +msgstr "Astenn an esaouioù a-benn ma kenglotint gant hirder an atel" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" @@ -22792,9 +22347,8 @@ msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "Muzuliadur tevder ar paper" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "Golo e vevenn beurvat" +msgstr "Patrom ur golo e vevenn beurvat" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" @@ -22809,312 +22363,276 @@ msgid "Perspective" msgstr "Diarsell" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "3D Polyhedron" -msgstr "Liestueg" +msgstr "Liestueg 3M" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" -msgstr "Dibrennañ an ergorenn" +msgstr "Ergorenn troennet gant roud bizied an eurier" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" -msgstr "" +msgstr "Diñs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" -msgstr "" +msgstr "Pevarzektaleg" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Daouzektaleg" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" -msgstr "" +msgstr "Tresañ al liestuegoù a-dreñv" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" -msgstr "" +msgstr "Erspizet ar c'herioù" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Edges" -msgstr "Riblenn" +msgstr "Riblennoù" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" -msgstr "" +msgstr "Erspizet an talegoù" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Faces" -msgstr "Plataat" +msgstr "Talegoù" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Filename:" -msgstr "Arventenniñ an anv restr" +msgstr "Anv restr :" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill Colour (Blue)" -msgstr "" +msgstr "Liv leuniañ (Glas)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill Colour (Green)" -msgstr "" +msgstr "Liv leuniañ (Gwer)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill Colour (Red)" -msgstr "" +msgstr "Liv leuniañ (Ruz)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" -msgstr "Demerez, %" +msgstr "Leuniañ gant demerez/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Daouzektaleg meur" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Daouzektaleg steredheñvel meur" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Ugenttaleg" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Light x-Position" -msgstr "Lec'hiadur" +msgstr "Lec'hiadur-x ar gouloù" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Light y-Position" -msgstr "Lec'hiadur" +msgstr "Lec'hiadur-y ar gouloù" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Light z-Position" -msgstr "Lec'hiadur" +msgstr "Lec'hiadur-z ar gouloù" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Line Thickness / px" -msgstr "" +msgstr "Tevder al linenn / px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" -msgstr "" +msgstr "Kargañ diouzh ar restr" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "Etre" +msgstr "Uc'hek" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Keitad" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Minimum" -msgstr "Ment izek" +msgstr "Izek" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Model File" -msgstr "An holl restroù" +msgstr "Rizh ar skouer" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Object Type" -msgstr "Ergorenn" +msgstr "Rizh an ergorenn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Object:" -msgstr "Ergorenn" +msgstr "Ergorenn :" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Octahedron" -msgstr "All" +msgstr "Eizhtueg" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Rotate Around:" -msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù" +msgstr "C'hwelañ tro dro da :" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Rotation / Degrees" -msgstr "C'hwelañ (derezioù)" +msgstr "C'hwelañ / Derezioù" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Scaling Factor" -msgstr "Sturiadell stouiñ" +msgstr "Periad skeulaat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Shading" -msgstr "Esaouiñ" +msgstr "Disheoladur" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Ugenttaleg triambek bihan" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Cube" -msgstr "" +msgstr "Diñs kuñvet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Daouzektaleg kuñvet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" -msgstr "_Pent an tres" +msgstr "Demerez an tres/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "Pevarzaleg" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -#, fuzzy msgid "Then Rotate Around:" -msgstr "diront" +msgstr "Neuze c'helañ tro dro da :" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" -msgstr "" +msgstr "Diñs krennet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "Daouzektaleg krennet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "Ugenttaleg krennet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "" +msgstr "Eizhtaleg krennet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "Pevarzaleg krennet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -#, fuzzy msgid "Vertices" -msgstr "A-_serzh" +msgstr "Begoù" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "_Skrammañ" +msgstr "Skrammañ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" -msgstr "" +msgstr "Ahel-X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" -msgstr "" +msgstr "Ahel-Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" -msgstr "" +msgstr "Ahel-Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Sort Faces By:" -msgstr "" +msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed Margin" -msgstr "Diskenn (e-barzh)" +msgstr "Marz o vont dresti" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Bleed Marks" -msgstr "Merkerioù kreiz :" +msgstr "Merkoù o vont dresti" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Bottom:" -msgstr "Traoñ" +msgstr "Traoñ :" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Canvas" -msgstr "Siañ" +msgstr "Steuenn " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Colour Bars" -msgstr "Livioù" +msgstr "Barrennoù al livioù" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" -msgstr "" +msgstr "Merkoù didroc'hañ" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Left:" -msgstr "ft" +msgstr "Kleiz :" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Marks" -msgstr "Merk" +msgstr "Merkoù" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Page Information" -msgstr "Stlennoù" +msgstr "Stlennoù ar bajennad" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Lec'hiadur" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Printing Marks" -msgstr "Moullañ en ur arverañ gwezhiataerioù PDF" +msgstr "Merkoù moullañ" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" -msgstr "" +msgstr "Merkoù desteudañ" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Right:" -msgstr "Gwirioù" +msgstr "Dehou :" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Set crop marks to" -msgstr "Arventenniñ ar markerioù" +msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ e" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Star Target" -msgstr "Bukenn" +msgstr "Steredenn arvoned" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Top:" -msgstr "Krec'h" +msgstr "Krec'h :" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "PostScript Input" msgstr "Enankad Postscript" @@ -23123,14 +22641,12 @@ msgid "Jitter nodes" msgstr "Klomoù distabil" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px" +msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px" +msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war Y, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" @@ -23154,12 +22670,11 @@ msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" -msgstr "" +msgstr "Soubenn al lizherenneg" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Random Seed" -msgstr "Gwezennad dargouezhek" +msgstr "Hadañ dargouezhek" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" @@ -23178,70 +22693,56 @@ msgid "Barcode Type:" msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "Kempenn" +msgstr "Korn tidel :" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Traoñ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "" +msgstr "Eus an traoñ betek krec'h (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Horizontal Point:" -msgstr "Testenn a-zremm" +msgstr "Poent a-zremm :" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" -msgstr "" +msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "Karrell" +msgstr "Kreiz" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Radial Inward" -msgstr "Ilrezenn skinek" +msgstr "D'an diabarzh skinek" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Radial Outward" -msgstr "Ilrezenn skinek" +msgstr "D'an diavaez skinek" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Restack" -msgstr "Deraouekaat" +msgstr "Adberniañ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Restack Direction:" -msgstr "Deskrivañ" +msgstr "Roudadur an adberniañ :" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 -msgid "Top" -msgstr "Krec'h" +msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "Diskenn betek an traoñ" +msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Vertical Point:" -msgstr "Testenn a-serzh" +msgstr "Poent a-serzh :" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -23270,17 +22771,25 @@ msgid "Strength (%):" msgstr "Kreñver (%) :" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel" +msgstr "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "" +msgstr "Restroù kevregat sturiadel mod sk1 (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "" +msgstr "Enankad restroù kevregat sturiadel mod sk1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Mentrezh ar restr da arverañ en embanner kevregadoù sturiadel mod sk1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Ec'hankad restroù kevregat sturiadel mod sk1" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" @@ -23376,157 +22885,141 @@ msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" +"(Diuzit ho reizhiad bonegañ. Muioc'h a ditouroù war http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "" +msgstr "(Ret eo da roll an anvioù kregiñ gant Sul)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Calendar" -msgstr "_Skarzhañ" +msgstr "Deiziataer" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Char Encoding" -msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù" +msgstr "Bonegadur an arouezennoù" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "Kefluniañ ar moullañ" +msgstr "Kefluniadur" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Day color" -msgstr "Lakaat ul liv" +msgstr "Liv an deizioù" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Day names" -msgstr "Anv an dreuzfollenn :" +msgstr "Anvioù an deizioù" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "" +msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" +"Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Lec'hiadur" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Monday" -msgstr "Mod" +msgstr "Lun" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Month (0 for all)" -msgstr "" +msgstr "Miz (0 evit an holl)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Month Margin" -msgstr "Lakaat ul liv" +msgstr "Marz ar miz" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Month Width" -msgstr "Led ar c'hreion" +msgstr "Led ar miz" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Month color" -msgstr "Lakaat ul liv" +msgstr "Liv ar mizioù" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Month names" -msgstr "Anv hir" +msgstr "Anvioù ar mizioù" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Months per line" -msgstr "Kreizañ al linennoù" +msgstr "Mizioù dre linennoù" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Next month day color" -msgstr "" +msgstr "Liv deiz ar miz o tont" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Organization" -msgstr "Reteradur" +msgstr "Aozadur" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Saturday" -msgstr "Peurvec'hiañ" +msgstr "Sadorn" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "" +msgstr "Sadorn ha Sul" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Set authomaticaly the size and positions" -msgstr "" +msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadurioù" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "" +msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Sunday" -msgstr "Desteudañ" +msgstr "Sul" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options above has no value with the upper checked." msgstr "" +"N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini " +"uhelañ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Week start day" -msgstr "a grog da hanter hent" +msgstr "Deiz a zeraou ar sizhun" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Weekday name color " -msgstr "Arventenniñ al liv paket" +msgstr "Liv anvioù deizioù ar sizhun " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" -msgstr "" +msgstr "Dibenn sizhun" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Weekend day color" -msgstr "Arventenniñ al liv paket" +msgstr "Liv deizioù an diben sizhun" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Year (0 for current)" -msgstr "Dindan an hini vremanel" +msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Year color" -msgstr "Lakaat ul liv" +msgstr "Liv ar bloaz" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "" +msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert to Braille" -msgstr "A_mdreiñ da destenn" +msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" @@ -23541,19 +23034,16 @@ msgid "rANdOm CasE" msgstr "TIrennEg dARgoUezHek" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "By:" -msgstr "Sy :" +msgstr "Gant :" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Replace text" -msgstr "Amsaviñ an destenn..." +msgstr "Amsaviñ an destenn" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Replace:" -msgstr "Amsaviñ" +msgstr "Amsaviñ :" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" @@ -23568,59 +23058,52 @@ msgid "UPPERCASE" msgstr "PENNLIZHERENNOÙ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle a / deg" -msgstr "Korn (derezioù) :" +msgstr "Korn a / derezioù" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle b / deg" -msgstr "Korn (derezioù) :" +msgstr "Korn b / derezioù" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Angle c / deg" -msgstr "Korn (derezioù) :" +msgstr "Korn c / derezioù" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "" +msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "" +msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" -msgstr "" +msgstr "Eus an tri zu" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Side Length a / px" -msgstr "Hirder ar paz (px)" +msgstr "Hirder an tu a / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Side Length b / px" -msgstr "Hirder ar paz (px)" +msgstr "Hirder an tu b / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Side Length c / px" -msgstr "Hirder ar paz (px)" +msgstr "Hirder an tu c / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Triangle" -msgstr "En e unan" +msgstr "Troc'horn" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -23635,57 +23118,58 @@ msgid "Text Input" msgstr "Enankad testenn" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet" +msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to set" -msgstr "Anv an doareenn" +msgstr "Doareenn da arventennañ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "" +msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" +"Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an " +"dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" -msgstr "" +msgstr "Loc'hañ goude" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" -msgstr "" +msgstr "Loc'hañ a-raok" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#, fuzzy -msgid "Set Atributes" -msgstr "Arventenniñ an doareenn" +msgid "Set Attributes" +msgstr "Arventennañ an doareennoù" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" -msgstr "" +msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "The first selected set an attribute in all others" -msgstr "" +msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." -msgstr "" +msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" +"Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div " +"elfenn" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 @@ -23693,120 +23177,119 @@ msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" +"An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web " +"gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" +"An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa " +"zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Value to set" -msgstr "Gwerzh(ioù)" +msgstr "Gwerzh da arventennañ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Web" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When the set must be done?" -msgstr "" +msgstr "Pegoulez e ranker arventennañ ?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "on activate" -msgstr "Diweredekaet" +msgstr "gant ar gweredekaat" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "on blur" -msgstr "Kemmañ ar ruzed" +msgstr "gant ar ruzed" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" -msgstr "" +msgstr "gant ar c'hlik" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "on element loaded" -msgstr "Klom an elfenn nevez" +msgstr "gant an elfenn pellgarget" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" -msgstr "" +msgstr "gant ar stiañ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" -msgstr "" +msgstr "gant al logodenn o tiskenn" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" -msgstr "" +msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "on mouse out" -msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat" +msgstr "gant al logodenn er-maez" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" -msgstr "" +msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" -msgstr "" +msgstr "gant al logodenn o sevel" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones transmits to the last one" -msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres" +msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Anv an doareenn" +msgstr "Doareenn da treuzkas" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" +"Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h " +"disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "" +msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "" +msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when a event occurs." msgstr "" +"An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ " +"diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Arventenniñ an doareenn" +msgstr "Treuzkas an doareennoù" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "When to transmit" -msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou" +msgstr "Pegoulz treuzkas" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" @@ -23839,93 +23322,186 @@ msgstr "Enankad Windows Metafile" msgid "XAML Input" msgstr "Enankad XAML" +#~ msgid "Rainbow melt" +#~ msgstr "Kanevedenn arweuzet" + +#~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief" +#~ msgstr "" +#~ "Bandennoù a-serzh ur ganevedenn, riblennet gant introù, gant bosoù 3M" + +#~ msgid "Specular bump" +#~ msgstr "Koagenn skalfadel" + +#~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps" +#~ msgstr "Efed ar c'hlogorennoù kizidik mod APL evit ar bitmapoù" + +#~ msgid "Soft metal" +#~ msgstr "Metal kuñv" + +#~ msgid "Draws a smooth hole inside" +#~ msgstr "Tresañ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm" + +#~ msgid "Glow and draw" +#~ msgstr "Skleur ha tres" + +#~ msgid "Glowing content, posterized edges" +#~ msgstr "Endalc'had skleurus, riblennoù skritellaet" + +#~ msgid "Bump for bitmaps" +#~ msgstr "Koagennoù evit ar bitmapoù" + #, fuzzy -#~ msgid "gradient level" -#~ msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet" +#~ msgid "Diffuse light bump" +#~ msgstr "Koagenn amstrew" #, fuzzy -#~ msgid "Render object in black and white" -#~ msgstr "Du ha gwenn nemetken" +#~ msgid "Draft comics" +#~ msgstr "Brouilhoñs bandennoù treset" + +#~ msgid "Comics shaders" +#~ msgstr "Brastres bandennoù treset" #, fuzzy -#~ msgid "Specular bump" -#~ msgstr "Mac'her skalfadel" +#~ msgid "Fading comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset arweuzet" #, fuzzy -#~ msgid "Under glass effect for bitmaps" -#~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù" +#~ msgid "Smooth comics" +#~ msgstr "Kornioù lenkr" #, fuzzy -#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" -#~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù" +#~ msgid "Emboss comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset koagennek" #, fuzzy -#~ msgid "Kilt" -#~ msgstr "Soubladur" +#~ msgid "Smooth comics B" +#~ msgstr "Bandennoù treset B lenkr" + +#~ msgid "Simple comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset eeun" #, fuzzy -#~ msgid "Bump for bitmaps" -#~ msgstr "Bitmap" +#~ msgid "Silk comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset dre seiz" #, fuzzy -#~ msgid "Diffuse light bump" -#~ msgstr "Gouloù amstrew" +#~ msgid "Glass comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset dre werenn" #, fuzzy -#~ msgid "Path Effects" -#~ msgstr "Efedoù an treug..." +#~ msgid "Round comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset ront" -#~ msgid "Biggest item" -#~ msgstr "Ergorenn vrasañ" +#, fuzzy +#~ msgid "Pewter comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset dre staen" -#~ msgid "Smallest item" -#~ msgstr "Ergorenn vihanañ" +#, fuzzy +#~ msgid "Alu comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset dre alu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fluid comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset liñvel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chrome comics" +#~ msgstr "Bandennoù treset dre grom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chrome comics B" +#~ msgstr "Bandennoù treset B dre grom" + +#~ msgid "Plied tartan" +#~ msgstr "Tartan pleget" + +#~ msgid "Alpha fill" +#~ msgstr "Leuniadur dre alfa" + +#~ msgid "Alpha engraving" +#~ msgstr "Engravadur mod alfa" + +#~ msgid "Alpha engraving, color" +#~ msgstr "Engravadur mod alfa, livet" -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "Unanenn : " +#~ msgid "Deactivate knotholder?" +#~ msgstr "Diweredekaat an dalc'her-klomoù ?" -#~ msgid "Angle (degrees):" -#~ msgstr "Korn (derezioù) :" +#~ msgid "" +#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere " +#~ "with node handles during editing)" +#~ msgstr "" +#~ "Kevaskañ an dra-se a-benn diweredekaat dornelloù an dalc'her-klom " +#~ "(talvoudus mar bez daremougoù gant dornelloù ar c'hlomoù e-pad an embann)" + +#~ msgid "Comics rounded" +#~ msgstr "Bandennoù treset ront" + +#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version" +#~ msgstr "Darvanañ deouez un dresadenn fiñv gwenn ha du rontoc'h" + +#~ msgid "Pewter NR" +#~ msgstr "Staen diveziadek" + +#~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter" +#~ msgstr "Deouez skeud heñvel ouzh ar satin louet sklaer tost ouzh ar staen" + +#~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency" +#~ msgstr "" +#~ "Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre ul lanv " +#~ "diabarzh" -#~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -#~ msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel" +#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +#~ msgstr "Diarunusted ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)" + +#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +#~ msgstr "" +#~ "An diarunusted arveret evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar bitmap (dre " +#~ "ziouer 90)" -#~ msgid "Set guide properties" -#~ msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" -#~ msgid "Guideline ID: %s" -#~ msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s" +#~ msgid "" +#~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with " +#~ "transparency depending filters" +#~ msgstr "" +#~ "Heñvel ouzh ar bullennoù mod APL gant un alfa ouzhpennet evit " +#~ "kedaozadurioù gant siloù o deus ezhomm treuzweluster " -#~ msgid "Current: %s" -#~ msgstr "Arventennoù bremanel : %s" +#~ msgid "Ghosten" +#~ msgstr "Doare tasmant" -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" +#~ msgid "Turns light or dark areas to transparency" +#~ msgstr "Lakaat a ra ar maezioù skaer pe deñval da vezañ treuzwelus" -#~ msgid "Selection only or whole document" -#~ msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh" +#~ msgid "all_inactive" +#~ msgstr "an_holl dizoberiant" -#~ msgid "Refresh the icons" -#~ msgstr "Azbevaat an arlunioù" +#~ msgid "gradient level" +#~ msgstr "Live an ilrezenn" #, fuzzy -#~ msgid "Layers" -#~ msgstr "Treuzfollenn" +#~ msgid "Render object in black and white" +#~ msgstr "Du ha gwenn nemetken" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nevez" +#, fuzzy +#~ msgid "Under glass effect for bitmaps" +#~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Sevel" +#, fuzzy +#~ msgid "Kilt" +#~ msgstr "Soubladur" -#~ msgid "Dn" -#~ msgstr "Diskenn" +#, fuzzy +#~ msgid "Path Effects" +#~ msgstr "Efedoù an treug..." -#~ msgid "Bot" -#~ msgstr "Traoñ" +#~ msgid "Biggest item" +#~ msgstr "Ergorenn vrasañ" -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +#~ msgid "Smallest item" +#~ msgstr "Ergorenn vihanañ" #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet." @@ -24332,10 +23908,6 @@ msgstr "Enankad XAML" #~ msgid "Inline the XML attributes" #~ msgstr "Diverkañ an doareenn" -#, fuzzy -#~ msgid "Path string" -#~ msgstr " hedad :" - #, fuzzy #~ msgid "Enable auto-save of document" #~ msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet" @@ -24372,9 +23944,6 @@ msgstr "Enankad XAML" #~ "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war http://dxf-" #~ "svg-convert.sourceforge.net/" -#~ msgid "Samples" -#~ msgstr "Standilhonoù" - #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "Genel ur patrom"