From: matiphas Date: Mon, 22 May 2006 19:56:35 +0000 (+0000) Subject: update of po files X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=27c56fe88cedfde2c335fd528614edd1bc5989e4;p=inkscape.git update of po files --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 97c67ae7a..483ad102e 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -4,11 +4,14 @@ # Josef Vybiral , 2005. # # +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 23:07+0100\n" "Last-Translator: Josef Vybíral \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -31,7 +34,7 @@ msgstr "" "Ctrl: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, " "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373 +#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kreslit kolem počátečního bodu" @@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "" "Aktuální vrstva je uzamčena. Odemkněte ji aby jste do ní mohli " "kreslit." -#: ../src/desktop-events.cpp:222 +#: ../src/desktop-events.cpp:221 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" @@ -752,15 +755,15 @@ msgid "none" msgstr "žádné" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Page" msgstr "_Strana" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Drawing" msgstr "_Kresba" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" @@ -786,7 +789,7 @@ msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" @@ -819,7 +822,7 @@ msgstr "pixelů při" msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -872,34 +875,34 @@ msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Vyberte jméno souboru pro export" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 msgid "No preview" msgstr "Bez náhledu" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 msgid "too large for preview" msgstr "příliÅ¡ velké pro náhled" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 msgid "All Images" msgstr "VÅ¡echny obrázky" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 msgid "All Files" msgstr "VÅ¡echny soubory" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 msgid "All Inkscape Files" msgstr "VÅ¡echny soubory Inkscape" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 msgid "Guess from extension" msgstr "Určit dle přípony" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu" @@ -1005,7 +1008,7 @@ msgstr "Seskupení" msgid "Search clones" msgstr "Prohledat klony" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Clones" msgstr "Klony" @@ -1166,8 +1169,8 @@ msgid "" msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151 -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "_Set" msgstr "Na_stavit" @@ -1532,10 +1535,10 @@ msgstr "Není vybrán žádný dokument" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982 msgid "None" msgstr "Žádné" @@ -1635,47 +1638,47 @@ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný" #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Zarovnání vlevo" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Zarovnání na střed" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Zarovnání vpravo" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514 msgid "Horizontal text" msgstr "Vodorovný text" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "Vertical text" msgstr "Svislý text" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 msgid "Line spacing:" msgstr "Mezery mezi řádky:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 msgid "Set as default" msgstr "Nastavit jako výchozí" @@ -1820,7 +1823,7 @@ msgid "New element node..." msgstr "Nový uzel prvku..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "ZruÅ¡it" @@ -2021,11 +2024,11 @@ msgstr "" "chybu, avÅ¡ak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle " "očekávání." -#: ../src/extension/init.cpp:165 +#: ../src/extension/init.cpp:169 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány." -#: ../src/extension/init.cpp:179 +#: ../src/extension/init.cpp:183 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2109,7 +2112,7 @@ msgstr "Inkscape: Náhled tisku" msgid "GNOME Print" msgstr "GNOME Print" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" @@ -2201,12 +2204,12 @@ msgstr "Postscript (*.ps)" msgid "Postscript File" msgstr "Soubor Postscriptu" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107 msgid "Print Destination" msgstr "Cíl tisku" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122 msgid "Print properties" msgstr "Vlastnosti tisku" @@ -2224,11 +2227,11 @@ msgstr "" "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenÅ¡ovat či zvětÅ¡ovat, " "ztratí se vÅ¡ak alfa průhlednost, značky a vzory." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 msgid "Print as bitmap" msgstr "Tisknout jako bitovou mapu" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2238,20 +2241,20 @@ msgstr "" "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětÅ¡ení, budou vÅ¡ak vykresleny vÅ¡echny " "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Upřednostněné rozliÅ¡ení (v bodech na palec) bitové mapy" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166 msgid "Resolution:" msgstr "RozliÅ¡ení:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170 msgid "Print destination" msgstr "Cíl tisku" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -2263,47 +2266,48 @@ msgstr "" "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n" "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513 msgid "write error occurred" msgstr "vyskytla se chyba při zápisu" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 msgid "Postscript Print" msgstr "Tisk do Postscriptu" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG Vstup" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Å kálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG Výstup Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG Výstup" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Plain SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formát Å kálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C" @@ -2345,6 +2349,26 @@ msgstr "Formát Å kálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip" msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit Tisk" +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "" +"Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným " +"obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenÅ¡ovat či zvětÅ¡ovat, " +"ztratí se vÅ¡ak alfa průhlednost, značky a vzory." + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540 +#, fuzzy +msgid "PDF Print" +msgstr "Tisk LaTeX" + #. A hack to internationalize the title properly #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 #, fuzzy, c-format @@ -2677,7 +2701,7 @@ msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n" msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:613 +#: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -2686,7 +2710,7 @@ msgstr "" "Nelze vytvořit adresář %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:614 +#: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -2695,7 +2719,7 @@ msgstr "" "%s není skutečný adresář.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -2704,7 +2728,7 @@ msgstr "" "Nelze vytvořit soubor %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -2713,7 +2737,7 @@ msgstr "" "Nelze zapsat soubor %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -2721,7 +2745,7 @@ msgstr "" "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n" "a žádná změna v nastavení se neuloží." -#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -2730,7 +2754,7 @@ msgstr "" "%s není skutečný soubor.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -2741,7 +2765,7 @@ msgstr "" "nemáte práva k jeho čtení.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 +#: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -2750,7 +2774,7 @@ msgstr "" "%s není platný soubor s menu.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -3030,33 +3054,33 @@ msgstr "" "vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108 msgid "Select a location and filename" msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110 msgid "Set filename" msgstr "Nastavit jméno souboru" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vyprÅ¡el" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." @@ -3064,19 +3088,19 @@ msgstr "" "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které " "nesouhlasí se jménem Jabber serveru." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení." #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -3086,24 +3110,24 @@ msgstr "" "\n" "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442 msgid "Cancel connection" msgstr "ZruÅ¡it spojení" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s %s." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "%s právě opustil sezení whiteboard." @@ -3111,7 +3135,7 @@ msgstr "%s právě opustil sezení whiteboard." #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903 msgid "" "The user %1 has left the " "whiteboard session.\n" @@ -3122,7 +3146,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." @@ -3130,7 +3154,7 @@ msgstr "" "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako %2 a můžete vytvořit nové " "sezení s %1 nebo jiným uživatelem." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" @@ -3144,11 +3168,11 @@ msgstr "" "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat " "sezení." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103 msgid "Choose a different location" msgstr "Vyberte jiné umístění" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104 msgid "Skip session recording" msgstr "Přeskočit nahrávání sezení" @@ -3379,7 +3403,7 @@ msgstr "Otevřít nedávné" msgid "_Edit" msgstr "Úpravy" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Vložit Velikost" @@ -3466,7 +3490,7 @@ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: zamkne délku ovl. prvku; Ctrl+Alt: přesun podél ovl. prvků" -#: ../src/nodepath.cpp:1245 +#: ../src/nodepath.cpp:1255 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3475,12 +3499,12 @@ msgstr "" "přichytává k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí " "oba ovládací body." -#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788 -#: ../src/nodepath.cpp:1800 +#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 +#: ../src/nodepath.cpp:1810 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Pro spojení je nutné vybrat dva koncové uzly." -#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070 +#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3488,11 +3512,11 @@ msgstr "" "Vyberte dva ne-koncové body na křivce mezi kterými chcete vymazat " "segmenty." -#: ../src/nodepath.cpp:2166 +#: ../src/nodepath.cpp:2176 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly" -#: ../src/nodepath.cpp:3225 +#: ../src/nodepath.cpp:3235 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3503,7 +3527,7 @@ msgstr "" "k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí oba ovládací " "prvky." -#: ../src/nodepath.cpp:3740 +#: ../src/nodepath.cpp:3750 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3512,42 +3536,42 @@ msgstr "" "vodorovné ose; s Ctrl+Alt přichytává k směru kontrolních přímek." #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3943 +#: ../src/nodepath.cpp:3953 msgid "end node" msgstr "koncový uzel" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3948 +#: ../src/nodepath.cpp:3958 msgid "cusp" msgstr "hrot" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3951 +#: ../src/nodepath.cpp:3961 msgid "smooth" msgstr "hladké" -#: ../src/nodepath.cpp:3953 +#: ../src/nodepath.cpp:3963 msgid "symmetric" msgstr "symetrické" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3959 +#: ../src/nodepath.cpp:3969 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět " "vytáhnete)" -#: ../src/nodepath.cpp:3961 +#: ../src/nodepath.cpp:3971 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" -#: ../src/nodepath.cpp:3964 +#: ../src/nodepath.cpp:3974 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "oba ovládací body byly staženy (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" -#: ../src/nodepath.cpp:3976 +#: ../src/nodepath.cpp:3986 #, fuzzy msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " @@ -3557,16 +3581,16 @@ msgstr "" "Posunujte uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; Å¡ipkami " "posunujete uzly" -#: ../src/nodepath.cpp:3977 +#: ../src/nodepath.cpp:3987 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Tažení za uzel nebo jeho ovládací prvky; Å¡ipky posunou uzlem" -#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012 +#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel" -#: ../src/nodepath.cpp:4004 +#: ../src/nodepath.cpp:4014 #, fuzzy, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3581,18 +3605,18 @@ msgstr[1] "" "Žádné z %i uzlů nebyly vybrány. kliknutím, Shift" "+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." -#: ../src/nodepath.cpp:4010 +#: ../src/nodepath.cpp:4020 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Tažením za táhla objekt změníte." -#: ../src/nodepath.cpp:4018 +#: ../src/nodepath.cpp:4028 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." msgstr[1] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4025 +#: ../src/nodepath.cpp:4035 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." @@ -3601,7 +3625,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." msgstr[1] "Je vybrán %i ze %i uzlů; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4031 +#: ../src/nodepath.cpp:4041 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3847,7 +3871,7 @@ msgstr "" "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n" "Nová nastavení nebudou uložena." -#: ../src/rect-context.cpp:372 +#: ../src/rect-context.cpp:371 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -3855,7 +3879,7 @@ msgstr "" "Ctrl: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, " "udrží zaoblené rohy kruhovými" -#: ../src/rect-context.cpp:467 +#: ../src/rect-context.cpp:466 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -4054,7 +4078,7 @@ msgstr "Kruh" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" @@ -4078,7 +4102,7 @@ msgstr "Přímka" msgid "Path" msgstr "Křivka" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" @@ -4088,7 +4112,7 @@ msgstr "Lomená čára" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Rectangle" msgstr "Čtyřúhelník" @@ -4102,13 +4126,13 @@ msgstr "Rozšířit křivku" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Star" msgstr "Hvězda" @@ -4825,7 +4849,7 @@ msgid "_Create Link" msgstr "Vytvořit odkaz" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083 msgid "_Ungroup" msgstr "ZruÅ¡it seskupení" @@ -4895,7 +4919,7 @@ msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "H:" msgstr "V:" @@ -5787,7 +5811,7 @@ msgstr "Uzly" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" @@ -5798,7 +5822,7 @@ msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" @@ -5815,12 +5839,12 @@ msgstr "" "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Pen" msgstr "Pero" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafická linka" @@ -5837,12 +5861,12 @@ msgid "" msgstr "" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Connector" msgstr "Konektor" @@ -5851,7 +5875,7 @@ msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Dropper" msgstr "Pipeta" @@ -5867,15 +5891,20 @@ msgstr "Skrýt dialogová okna z liÅ¡ty úloh" msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ZvětÅ¡it či zmenÅ¡it kresbu při změně velikosti okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Ukázat nebo skrýt vÅ¡echny otevřené dialogy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" msgstr "Normální" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivní" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -5883,11 +5912,11 @@ msgstr "" "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape " "SVG)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -5897,60 +5926,64 @@ msgstr "" "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře " "napravo nad posuvníky)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogy vždy nahoře:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" msgstr "Přesunout paralelně" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" msgstr "Zůstane nepřesunut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Move according to transform" msgstr "Přesun podle transformace" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" msgstr "Jsou rozpojeny" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are deleted" msgstr "Jsou vymazány" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -5959,67 +5992,67 @@ msgstr "" "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například " "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Scale stroke width" msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformovat barevné přechody" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformovat vzory" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Optimized" msgstr "Optimalizovat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Preserved" msgstr "Zachovat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Store transformation:" msgstr "Uložit transformaci:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -6027,50 +6060,50 @@ msgstr "" "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu " "transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Transforms" msgstr "Transformace" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Select in all layers" msgstr "Vybírat vÅ¡e ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ignorovat skryté objekty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ignorovat zamčené objekty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální " "vrstvě" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -6078,7 +6111,7 @@ msgstr "" "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální " "vrstvě a jejích podvrstvách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -6086,7 +6119,7 @@ msgstr "" "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté " "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -6094,23 +6127,23 @@ msgstr "" "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny " "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Selecting" msgstr "Výběry" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Default export resolution:" msgstr "Výchozí rozliÅ¡ení pro export:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Výchozí rozliÅ¡ení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Import bitmap as " msgstr "Importovat obrázek jako " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -6118,29 +6151,29 @@ msgstr "" "Pokud je zapnuto, bude vytvořen element pro importované bitmapy; " "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Přidat komentáře k tiÅ¡těnému výstupu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Max recent documents:" msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Práh zjednoduÅ¡ení:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6150,47 +6183,47 @@ msgstr "" "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou " "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "2x2" msgstr "2×2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "4x4" msgstr "4×4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "8x8" msgstr "8×8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "16x16" msgstr "16×16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Převzorkovat bitmapy:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Clipping and masking:" msgstr "Ořez a maskování" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít " "nejspodnější objekt." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " @@ -6198,7 +6231,7 @@ msgid "" msgstr "" "Po aplikaci odstraní z kresby objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Misc" msgstr "Různé" @@ -6322,7 +6355,7 @@ msgstr "O jednu změnu vpřed" msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626 msgid "Open session file" msgstr "Otevřít soubor se sezením" @@ -6647,48 +6680,67 @@ msgstr "Aplikovat transformaci na výběr" msgid "_Use SSL" msgstr "Po_užít SSL" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "_Register" +msgstr "Posunout výš" + #. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "Připojit" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem %1 jako uživatel %2" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "Spojení s Jabber serverem %1 se nepodařilo sestavit" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "Spojení s Jabber serverem %1 se nepodařilo sestavit" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem %1 jako uživatel %2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "Přihlášení k Jabber serveru %1 jako %1 selhalo" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Připojen k Jabber serveru %1 jako %2" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "Přihlášení k Jabber serveru %1 jako %1 selhalo" + #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" @@ -6923,28 +6975,28 @@ msgstr "" "\n" "Nechcete jej uložit v jiném formátu?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "in" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "malý" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "střední" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "větší" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "velký" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Seznam" @@ -7247,46 +7299,46 @@ msgstr "0:.%d" msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Krytí: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1051 +#: ../src/verbs.cpp:1081 msgid "Moved to next layer." msgstr "Přesunuto do následující vrstvy." -#: ../src/verbs.cpp:1053 +#: ../src/verbs.cpp:1083 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu." -#: ../src/verbs.cpp:1062 +#: ../src/verbs.cpp:1092 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy" -#: ../src/verbs.cpp:1064 +#: ../src/verbs.cpp:1094 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu." -#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155 +#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 msgid "No current layer." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." -#: ../src/verbs.cpp:1110 +#: ../src/verbs.cpp:1140 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s výš." -#: ../src/verbs.cpp:1114 +#: ../src/verbs.cpp:1144 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s níž." -#: ../src/verbs.cpp:1123 +#: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Deleted layer." msgstr "Vymazat vrstvu." -#: ../src/verbs.cpp:1555 +#: ../src/verbs.cpp:1597 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." @@ -7294,120 +7346,120 @@ msgstr "" "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber " "serveru." -#: ../src/verbs.cpp:1570 +#: ../src/verbs.cpp:1612 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." msgstr "" "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru." -#: ../src/verbs.cpp:1580 +#: ../src/verbs.cpp:1622 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1648 +#: ../src/verbs.cpp:1690 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1684 +#: ../src/verbs.cpp:1726 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1688 +#: ../src/verbs.cpp:1730 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1692 +#: ../src/verbs.cpp:1734 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1696 +#: ../src/verbs.cpp:1738 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1700 +#: ../src/verbs.cpp:1742 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1704 +#: ../src/verbs.cpp:1746 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1708 +#: ../src/verbs.cpp:1750 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Does nothing" msgstr "Nedělá nic" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Default" msgstr "Výchozí" -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí Å¡ablony" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Open..." msgstr "Otevřít..." -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Re_vert" msgstr "Na_vrátit" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "_Save" msgstr "Uložit" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako..." -#: ../src/verbs.cpp:1944 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Save document under a new name" msgstr "Uložit dokument pod novým názvem" -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Print..." msgstr "Tisk..." -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Print document" msgstr "Tisknout dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Vyčistit definice" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -7415,156 +7467,156 @@ msgstr "" "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z <" "defs> dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Print _Direct" msgstr "Tisknout přímo" -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru" -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Print Previe_w" msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Preview document printout" msgstr "Náhled na dokument k vytiÅ¡tění" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." -#: ../src/verbs.cpp:1955 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Exportovat bitmapu" -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "N_ext Window" msgstr "Následující okno" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "P_revious Window" msgstr "Předchozí okno" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "_Close" msgstr "Zavřít" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Close this document window" msgstr "Zavřít toto okno dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Quit" msgstr "Ukončit" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Ukončit Inkscape" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "_Undo" msgstr "Zpět" -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "_Redo" msgstr "Znovu" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmout" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "_Copy" msgstr "Kopírovat" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "_Paste" msgstr "Vložit" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:2026 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Vloží objekty ze schránky na pozici myÅ¡i" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Paste _Style" msgstr "Vložit _Styl" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Å kálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Paste _Width" msgstr "Vložit Šíř_ku" -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Å kálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného " "objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Paste _Height" msgstr "Vložit _Výšku" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Å kálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Å kálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Vložit šířku odděleně" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -7572,11 +7624,11 @@ msgstr "" "Å kálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " "zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Vložit výšku odděleně" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -7584,222 +7636,222 @@ msgstr "" "Å kálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " "zkopírovaného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Paste _In Place" msgstr "Vložit v místě" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "_Delete" msgstr "Odstranit" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Delete selection" msgstr "Odstranit výběr" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplikovat" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplikovat vybrané objekty" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Vytvořit Klo_n" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Odpojit klon" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Select _Original" msgstr "Vybrat originál" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekty na vzorek" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Vzorek na _Objekty" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Clea_r All" msgstr "Vymazat vÅ¡e" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Odstranit vÅ¡echny objekty z dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Select Al_l" msgstr "Vybrat vÅ¡e" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Vybere vÅ¡echny objekty nebo vÅ¡echny uzly" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Vybrat vÅ¡e ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Vybere vÅ¡echny objekty ve vÅ¡ech viditelných a odemčených vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "In_vert Selection" msgstr "Invertovat výběr" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vÅ¡e ostatní)" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertovat ve vÅ¡ech vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertovat výběr ve vÅ¡ech viditelných a odemčených vrstvách" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "D_eselect" msgstr "ZruÅ¡it výběr" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "ZruÅ¡it výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Raise to _Top" msgstr "Přesunout úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Raise selection to top" msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Přesunout dospod" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Přesunout výběr úplně dolů" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "_Raise" msgstr "Posunout výš" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Raise selection one step" msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "_Lower" msgstr "Posunout níž" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Lower selection one step" msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "_Group" msgstr "Seskupit" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Group selected objects" msgstr "Seskupit vybrané objekty" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "ZruÅ¡it seskupení vybraných skupin" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Put on Path" msgstr "_Umístit na křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Put text on path" msgstr "Položit text na křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Remove from Path" msgstr "Odstranit z křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Remove text from path" msgstr "Odstranit text z křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Odstranit manuální _kerning" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Odstranit vÅ¡echen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "_Union" msgstr "_Sjednocení" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "_Intersection" msgstr "Průn_ik" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Difference" msgstr "Roz_díl" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "E_xclusion" msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -7807,290 +7859,290 @@ msgstr "" "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které " "patří pouze jedné z křivek)" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Di_vision" msgstr "Dělení" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Cut _Path" msgstr "Oříznout křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Outs_et" msgstr "Rozšířit" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Outset selected paths" msgstr "Rozšířit vybrané křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Rozšířit Křivku o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Rozšířit Křivku o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "I_nset" msgstr "SmrÅ¡tit" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Inset selected paths" msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "SmrÅ¡tit Křivku o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "SmrÅ¡tit Křivku o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "SmrÅ¡tit vybrané křivky o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamické rozšíření" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Linked Offset" msgstr "Propojené rozšíření" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozÅ¡iřovaný objekt propojený s původní křivkou" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Obry_s na křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Si_mplify" msgstr "ZjednoduÅ¡it" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "ZjednoduÅ¡it vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Reverse" msgstr "Přev_rátit" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a " "konce)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Trasovat bitmapu" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Combine" msgstr "Kombinace" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Break _Apart" msgstr "Rozdělit na části" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Uspořádat do mřížky..." -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "_Add Layer..." msgstr "Přid_at vrstvu..." -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Create a new layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Přejme_novat vrstvu..." -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Rename the current layer" msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrstvu úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu úplně dolů" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "_Raise Layer" msgstr "Posunout vrstvu výš" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Raise the current layer" msgstr "Přesunout vrstvu níž" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "_Lower Layer" msgstr "Posunout vrstvu níž" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Lower the current layer" msgstr "Přesunout vrstvu výš" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Delete the current layer" msgstr "Vymazat aktuální vrstvu" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Otočit o _90° vpravo" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Otočit o 9_0° vlevo" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Odstranit _transformaci" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Odstranit transformace z objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt na Křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Převést vybraný objekt na křivku" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Vlít text do rámce" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -8098,633 +8150,633 @@ msgstr "" "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s " "rámce objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "_Unflow" msgstr "ZruÅ¡it Vlití textu" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Convert to Text" msgstr "Převést na Text" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Obrátit _Vodorovně" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Obrátit _Svisle" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)" -#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Release" msgstr "Uvolnit" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Odstranit masku z výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Select and transform objects" msgstr "Výběr a transformace objektů" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Node Edit" msgstr "Úpravy uzlů" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Tvorba hvězd a polygonů" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Create spirals" msgstr "Tvorba spirál" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Kresba od ruky" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Kresba kaligrafických linek" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tvorba a úprava textových objektů" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Zoom in or out" msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Create connectors" msgstr "Vytvořit konektory" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Selector Preferences" msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Vlastnosti elipsy" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Star Preferences" msgstr "Vlastnosti hvězdy" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Vlastnosti spirály" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Vlastnosti tužky" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Pen Preferences" msgstr "Vlastnosti pera" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Text Preferences" msgstr "Vlastnosti textu" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Vlastnosti lupy" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Vlastnosti pipety" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Connector Preferences" msgstr "Předvolby Konektorů" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Rulers" msgstr "P_ravítka" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Scroll_bars" msgstr "Posuvníky" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Grid" msgstr "Mřížka" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "G_uides" msgstr "Vodítka" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Následující přiblížení" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Předchozí přiblížení" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Nastavit poměr zvětÅ¡ení na 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "_Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplikov_at okno" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nový náhledový pohled" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "New View Preview" msgstr "Nový náhledový pohled" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Outline" msgstr "K_ontury" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Náhled _Ikony" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozliÅ¡eních" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Přizpůsobit stránku oknu" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Page _Width" msgstr "Šířka strany" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Přizpůsobit výběr oknu" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Nastavení In_kscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Document Properties..." msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "_Document Metadata..." msgstr "Metadata _Dokumentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Výplň a obrys..." -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "S_watches..." msgstr "Vzorníky barev..." -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transformace..." -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Přesně ovládat transformace objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Z_arovnat a rozmístit..." -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text a písmo..." -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "_Find..." msgstr "Hledat..." -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Find objects in document" msgstr "Nalézt objekty v dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "_Messages..." msgstr "Zprávy..." -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "View debug messages" msgstr "Zobrazit ladící informace" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "S_cripts..." msgstr "Skripty..." -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Run scripts" msgstr "Spustit skripty" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Ukázat nebo skrýt vÅ¡echny otevřené dialogy" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Dláždit pomocí Klonů..." -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "_Object Properties..." msgstr "Vlastnosti _objektu..." -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "Připojit k Jabber serveru..." -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "Připojit k Jabber serveru" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Share with _user..." msgstr "Sdílet s _uživatelem..." -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "Sdílet s místností..." -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k " "již probíhajícímu" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "Vypsat trasování XML uzlů" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Open session file..." msgstr "_Otevřít soubor sezení..." -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Session file playback" msgstr "Přehrát soubor se sezením" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "_Disconnect from session" msgstr "O_dpojit od sezení" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Disconnect from _server" msgstr "Odpojit od _serveru" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Input Devices..." msgstr "Vstupní Zařízení..." -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Extensions..." msgstr "Rozšíř_ení..." -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Query information about extensions" msgstr "Získat informace o rozšířeních" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2367 #, fuzzy msgid "_Layers..." msgstr "Přid_at vrstvu..." -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2368 #, fuzzy msgid "View Layers" msgstr "Posunout vrstvu výš" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Klávesy a MyÅ¡" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myÅ¡i" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "About E_xtensions" msgstr "O Rozšířeních" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "About _Memory" msgstr "O Pa_měti" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Memory usage information" msgstr "Informace o užívání paměti" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "_About Inkscape" msgstr "O Inksc_ape" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape" @@ -8732,113 +8784,113 @@ msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: Základy" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Začínáme s Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: Tvary" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Pokročilé" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Pokročilá témata" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Trasování" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Používám trasování bitové mapy" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: Kaligrafie" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Používáte Kaligrafické pero" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "_Elements of Design" msgstr "Elements of Design" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principy designu v podobě tutorialu" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipy a triky" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Různé tipy a triky" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Previous Effect" msgstr "Předchozí efekt" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..." -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2406 #, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection" msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2407 #, fuzzy msgid "Fit the canvas to the current selection" msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Fit Canvas to Drawing" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2409 #, fuzzy msgid "Fit the canvas to the drawing" msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2410 #, fuzzy msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" @@ -8863,16 +8915,16 @@ msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 msgid "Style" msgstr "Styl" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" @@ -8880,7 +8932,7 @@ msgstr "Velikost písma:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()" @@ -8947,11 +8999,11 @@ msgstr "" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "New:" msgstr "Nový:" @@ -8979,11 +9031,11 @@ msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 msgid "Change:" msgstr "Změnit:" @@ -9351,101 +9403,101 @@ msgstr "Atribut" msgid "Value" msgstr "Hodnota" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Odstranit vybrané uzly" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes" msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Učinit vybrané uzly hladké" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Corners:" msgstr "Rohy:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Poměr paprsku:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "Rounded:" msgstr "Zaoblení:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Randomized:" msgstr "Náhodné:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9453,75 +9505,75 @@ msgstr "" "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot " "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "W:" msgstr "Å :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "Width of rectangle" msgstr "Šířka obdélníku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "Height of rectangle" msgstr "Výška obdélníku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 msgid "Not rounded" msgstr "Nezaobleno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 msgid "Make corners sharp" msgstr "Udělá rohy ostré" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Turns:" msgstr "Otočky:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Number of revolutions" msgstr "Počet revolucí" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "Divergence:" msgstr "Soustřednost:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 msgid "Inner radius:" msgstr "Vnitřní poloměr:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 msgid "Thinning:" msgstr "Ztenčování:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9529,11 +9581,11 @@ msgstr "" "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: " "rychlejší = Å¡irší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -9541,83 +9593,83 @@ msgstr "" "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace " "nastavena na 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "Fixation:" msgstr "Fixace:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Tremor:" msgstr "Chvění:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "Mass:" msgstr "Hmota:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 msgid "Drag:" msgstr "Táhnutí:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "Start:" msgstr "Start:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "End:" msgstr "Konec:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Open arc" msgstr "Otevřený oblouk" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 msgid "Make whole" msgstr "Udělat celým" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" @@ -9625,19 +9677,52 @@ msgstr "" "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není " "stisknuto, nabere barvu včetně alfy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 +#, fuzzy +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Vodorovné mezery" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615 +#, fuzzy +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Svislé mezery" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 +msgid "Letter rotation" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 +#, fuzzy +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Odstranit manuální _kerning" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794 msgid "Spacing:" msgstr "Mezery:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém " @@ -9979,11 +10064,12 @@ msgid "Interpolation steps" msgstr "Počet kroků interpolace" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" -msgstr "Kochifikace" +msgid "Fractal (Koch)" +msgstr "" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load Pattern)" +#, fuzzy +msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" msgstr "Kochifikace (nahrát vzor)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 @@ -9995,7 +10081,8 @@ msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Lindenmayer" +#, fuzzy +msgid "Fractal (Lindenmayer)" msgstr "Lindenmayer" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 @@ -10205,6 +10292,9 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Vstup Windows Metafile" +#~ msgid "Kochify" +#~ msgstr "Kochifikace" + #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"