From: sokhem Date: Mon, 22 Jun 2009 09:42:34 +0000 (+0000) Subject: Khmer translation updated X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=24d6e48b013d3049b0f63264adb4b6f44a9d15d1;p=inkscape.git Khmer translation updated --- diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 3a1a5f399..8efcbba4f 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-19 16:58+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-22 15:23+0700\n" "Last-Translator: Piseth AUK \n" "Language-Team: khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4620,15 +4620,13 @@ msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​" +msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​ គិតជា​ភីកសែល" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -#, fuzzy msgid "Vertical offset, px" -msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​" +msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​ គិតជាភីកសែល" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 @@ -4641,16 +4639,15 @@ msgstr "តម្រង​" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "" +msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​ព្រិល ពណ៌​ខ្មៅ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 -#, fuzzy msgid "Drop Glow" -msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​" +msgstr "ទម្លាក់​ពន្លឺ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺ​ទម្លាក់​ព្រិល ពណ៌​ស" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" @@ -4665,23 +4662,21 @@ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​ទទេ ។ តម្រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow crest" -msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size" msgstr "ទំហំ​រអិល" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -#, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​" +msgstr "ព្រឹល​ធ្លាក់​លើ​វត្ថុ" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល %s GDK pixbuf" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -4745,18 +4740,16 @@ msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡា​ចក្រត្រង្គ" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945 -#, fuzzy msgid "JavaFX Output" -msgstr "លទ្ធផល​ LaTeX" +msgstr "លទ្ធផល JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950 msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "" +msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951 -#, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer" +msgstr "ឯកសារ JavaFX Raytracer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" @@ -4858,7 +4851,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" -msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កប់" +msgstr "បង្កប់​រូបភាព" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" @@ -4909,9 +4902,8 @@ msgid "PovRay Output" msgstr "លទ្ធផល PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 -#, fuzzy msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (តែ​ផ្លូវ និង​រូបរាង​ប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Raytracer File" @@ -5004,14 +4996,12 @@ msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​បានប្រើ​ដោយ Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Live preview" -msgstr "មើល​ជា​មុន​បន្តផ្ទាល់" +msgstr "ការ​មើលឡើងវិញ​ផ្ទាល់" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​កា​រកំណត់​បែបផែន​ត្រូ​វបាន​បង្ហាញ​បន្តផ្ទាល់​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" +msgstr "តើ​បែបផែន​ដែល​បាន​មើល​ជាមុន​មាន​ផ្ទាល់​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​កំណត់​ទេ ?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -5074,9 +5064,7 @@ msgstr "គ្មាន​កា​រកំណត់​បាន​ប្រើ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ (%s) ។ វា​អាច​បណ្ដាល​​មក​ពី​មិន​ស្គាល់​​ផ្នែក​" -"បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ (%s) ។ វា​អាច​បណ្ដាល​​មក​ពី​មិន​ស្គាល់​​ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។" #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602 msgid "Document not saved." @@ -5089,7 +5077,7 @@ msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន #: ../src/file.cpp:609 msgid "Document saved." -msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ុក​ ។" +msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ ។" #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281 #, c-format @@ -5144,10 +5132,7 @@ msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." -msgstr "" -"កំហុស​ក្នុង​ការ​នាំ​ឯកសារ​ចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​" -"ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​គាំទ្រ webdav និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានភ្លេច​ ជ្រើស​អាជ្ញាបណ្ណ​" -"ដែរ ។" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​នាំ​ឯកសារ​ចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​គាំទ្រ webdav និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានភ្លេច​ ជ្រើស​អាជ្ញាបណ្ណ​ដែរ ។" #: ../src/file.cpp:1395 msgid "Document exported..." @@ -5847,14 +5832,12 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា (ក្រោម​ម៉ឺនុយ)" #: ../src/interface.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" +msgstr "របារ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាប់យក" #: ../src/interface.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាប់យក" #: ../src/interface.cpp:827 msgid "Tool Controls Bar" @@ -5936,8 +5919,7 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"មាន​ឯកសារ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​" -"ពីត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?\n" +"មាន​ឯកសារ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពីត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?\n" "\n" "ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។" @@ -6512,9 +6494,8 @@ msgid "Rotate copies" msgstr "បង្វិល​ច្បាប់​ចម្លង​" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Recursive skeleton" -msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស" +msgstr "គ្រោង​ហៅ​ខ្លួន​ឯង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Ruler" @@ -6886,22 +6867,20 @@ msgid "Maximal stroke width" msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស​ធំបំផុត" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Pen roundness" -msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" +msgstr "ភាព​មូល​របស់​ប៊ិក" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 msgid "Min/Max width ratio" -msgstr "" +msgstr "សមាមាត្រ​ទទឹង​អតិ./​អប្ប." #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -#, fuzzy msgid "angle" msgstr "មុំ" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -msgstr "" +msgstr "ទិស​នៃ​ការ​គូសវាស​ក្រាស់​បំផុត (ផ្ទុយ = ស្ដើង​បំផុត)" #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 @@ -6929,7 +6908,7 @@ msgstr "របៀប​ពង្រីក​" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Make the stroke thiner near it's start" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គំនូសវាស​កាន់​តែ​ស្ដើង​ទៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​របស់​វា" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Fade for" @@ -6937,7 +6916,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Make the stroke thiner near it's end" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គំនូសវាស​កាន់តែ​ស្ដើង​ទៅកាន់​ចុង​បញ្ចប់​របស់​វា" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 #, fuzzy @@ -14040,18 +14019,16 @@ msgid "Path:" msgstr "ផ្លូវ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "កំណត់​ថត​ដែល​ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក" +msgstr "ថត ដែល​ការ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -#, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "ចំនួន​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​អតិបរមា" +msgstr "ចំនួន​ការ​រក្សាទុក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​​ឯកសារ​ដែលបាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​អតិបរមា ។ ប្រើ​វា​ដើម្បី​កំណត់​ទំហំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​ប្រើ" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -14066,9 +14043,8 @@ msgstr "" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -#, fuzzy msgid "Autosave" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ" +msgstr "ការ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 msgid "2x2" @@ -14095,9 +14071,8 @@ msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង​វិញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 -#, fuzzy msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​តភ្ជាប់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​លើ​ថាស ។" +msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Bitmap editor:" @@ -14105,67 +14080,63 @@ msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ផែនទី​រូបភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ផែនទី​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 -#, fuzzy msgid "Bitmaps" -msgstr "រូបភាព" +msgstr "ផែនទី​រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "ភាសា" +msgstr "ភាសា ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ចម្បង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 msgid "Second language:" -msgstr "" +msgstr "ភាសា​ទី ២ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីពីរ ។ ការ​ពិនិត្យ​នេះ នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ណា​ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 -#, fuzzy msgid "Third language:" -msgstr "ភាសា" +msgstr "ភាសា​ទី ៣ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" -msgstr "" +msgstr "កំណត់​​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីបី ។ ការ​ពិនិត្យ​នេះ នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" +msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​មាន​តួលេខ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" +msgstr "មិនអើ​ពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​មាន​តួលេខ ឧទាហរណ៍​ដូចជា \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" +msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "មិនអើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់ ដូចជា \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 -#, fuzzy msgid "Spellcheck" -msgstr "ជ្រើស" +msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "Add label comments to printing output" @@ -14175,9 +14146,7 @@ msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​" -"សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា" +msgstr "នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" @@ -14188,10 +14157,7 @@ msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"នៅ​ពេល​ដែល​បើក ការ​កំណត់​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ត្រូវ​បានប្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូស​ធីក​" -"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​កា​រចែករំលែក​របស់​ការកំណត់​ជម្រាល ដូច្នេះ​កែសម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​ប៉ះពាល់​ដល់​វត្ថុ​ផ្សេង​ ដោយ​ប្រើ​" -"ជម្រាល​ដូច​គ្នា" +msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​បើក ការ​កំណត់​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ត្រូវ​បានប្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូស​ធីក​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​កា​រចែករំលែក​របស់​ការកំណត់​ជម្រាល ដូច្នេះ​កែសម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​ប៉ះពាល់​ដល់​វត្ថុ​ផ្សេង​ ដោយ​ប្រើ​ជម្រាល​ដូច​គ្នា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "Simplification threshold:" @@ -14202,18 +14168,15 @@ msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"តើ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​សាមញ្ញខ្លាំង​ប៉ុនណា​តាមលំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ហៅពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដងក្នុង​" -"លំដាប់លឿន វា​នឹង​ធ្វើការ​បំពាន​កាន់​តែ​ច្រើនការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក​កា​រស្ដារ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។" +msgstr "តើ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​សាមញ្ញខ្លាំង​ប៉ុនណា​តាមលំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ហៅពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដងក្នុង​លំដាប់លឿន វា​នឹង​ធ្វើការ​បំពាន​កាន់​តែ​ច្រើនការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក​កា​រស្ដារ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 -#, fuzzy msgid "(requires restart)" -msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖" +msgstr "(តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "" @@ -14223,64 +14186,58 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ជាមុន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "" +msgstr "នៅពេល​ដែល​បើក រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅមុន​ការ​បង្ហាញ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ (ui) ។ វា​សម្រាប់​ធ្វើការ​លើ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​ជូន​ដំណឹង​រូបតំណាង​ដែល​មានឈ្មោះ​របស់ GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្នកប្រើ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "User data: " -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖" +msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "User cache: " -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖" +msgstr "ឃ្លាំង​របស់​អ្នកប្រើ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 -#, fuzzy msgid "System data: " -msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​" +msgstr "ទិន្នន័យ​របស់​ប្រព័ន្ធ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "PIXMAP: " -msgstr "" +msgstr "PIXMAP ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -#, fuzzy msgid "UI: " -msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ ៖" +msgstr "UI ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "ស្បែក​រូបតំណាង ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "System info" -msgstr "ប្រព័ន្ធ" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "General system information" -msgstr "ព័ត៌មាន​សារ" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ទូទៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "Misc" @@ -14356,12 +14313,10 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "មិន​ចាក់សោ​ស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 -#, fuzzy msgid "Layers" msgstr "​ស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 -#, fuzzy msgid "New" msgstr "ថ្មី" @@ -14371,21 +14326,19 @@ msgstr "កំពូល" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "លើ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "ក្រោម" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Bot" msgstr "បាត" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 -#, fuzzy msgid "X" -msgstr "X ៖" +msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 @@ -14437,14 +14390,12 @@ msgid "Move path effect down" msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​សកម្ម​" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​អសកម្ម" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -14485,9 +14436,7 @@ msgstr "រួចរាល់ ។" msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​កំណត់​​គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅ​ក្នុង " -"preferences.xml" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​កំណត់​​គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅ​ក្នុង preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" @@ -14509,9 +14458,7 @@ msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​មតិព័ត៌ msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" -"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល បើក​មតិ​ព័ត៌មាន​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​" -"ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល បើក​មតិ​ព័ត៌មាន​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" @@ -14519,7 +14466,7 @@ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដល់​ #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 msgid "Search for:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" +msgstr "ស្វែងរក ៖" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" @@ -14543,7 +14490,7 @@ msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ឯកសារ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​រកំណត់​មតិ​បបទ​បង្ហាញ Cairo" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់ CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 @@ -14645,29 +14592,24 @@ msgid "Open session file" msgstr "បើក​ឯកសារ​សម័យ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​" +msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​ពុម្ពអក្សរ SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Adjust kerning value" -msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Family Name:" -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" +msgstr "ឈ្មោះ​គ្រួសារ ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Set width:" -msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -#, fuzzy msgid "glyph" -msgstr "អាល់ហ្វា" +msgstr "" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465