From: sokhem Date: Fri, 1 Aug 2008 01:09:42 +0000 (+0000) Subject: Khmer translations updated X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=234917f944ef2143eae86b926b8b6c55de8c89c1;p=inkscape.git Khmer translations updated --- diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 9f1a3232a..f441f6324 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-29 16:03+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-31 16:59+0700\n" "Last-Translator: Eng Vannak \n" "Language-Team: khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -194,9 +194,8 @@ msgid "" msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម ហើយ ក្លូន​ក្រុម ។" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120 -#, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ ។" +msgstr "កំពុង​បង្កើត​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527 msgid "Create tiled clones" @@ -1203,9 +1202,8 @@ msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​" #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 -#, fuzzy msgid "find|Clones" -msgstr "ក្លូន​" +msgstr "រក|ក្លូន​" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search images" @@ -1235,15 +1233,15 @@ msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " -msgstr "លេខសម្គាល់​​ ៖" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណលក្ខណៈ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" +msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " -msgstr "រចនាប័ទ្ម​ ៖" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" @@ -1376,9 +1374,8 @@ msgid "_Id" msgstr "លេខសម្គាល់​" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -#, fuzzy msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "_:The id= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បាន​អនុញ្ញត)" +msgstr "លេខ​សម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បាន​អនុញ្ញត)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401 @@ -1398,7 +1395,7 @@ msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្ #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 msgid "Title" -msgstr "ចំណងជើង" +msgstr "ចំណង​ជើង" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 @@ -1413,7 +1410,7 @@ msgstr "លាក់​" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "គូសធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មើល​មិន​ឃើញ" +msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មើល​មិន​ឃើញ" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here @@ -2438,14 +2435,12 @@ msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ" #: ../src/eraser-context.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "គូរ ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរសាស្ត្រ" +msgstr "គូរ ខ្វាច់​ជ័រ​លុប" #: ../src/eraser-context.cpp:839 -#, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ" +msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរ​សាស្ត្រ" #: ../src/event-context.cpp:595 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" @@ -2827,9 +2822,8 @@ msgstr "បង្កើត​ភាពខុស​គ្នា​របស់​ #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Convolve" -msgstr "ម៉ាទ្រីសអ​ង្កាញ់" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 @@ -2838,14 +2832,12 @@ msgid "Order" msgstr "លំដាប់" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Kernel Array" -msgstr "ខឺណែល" +msgstr "អារេ​ខឺណែល" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Apply Convolve Effect" -msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ថ្មី" +msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​អង្កាញ់" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" @@ -3208,14 +3200,12 @@ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត (DPI) របស់​រូបភាព" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Export drawing, not page" -msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ" +msgstr "នាំចេញ​គំនូរ មិន​មែន​ទំព័រ​ទេ" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Export canvas" -msgstr "កែសម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" +msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249 msgid "Limit export to the object with ID" @@ -3223,7 +3213,7 @@ msgstr "ដែន​កំណត់​នាំ​ចេញ​ទៅ​វត្ #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" -msgstr "PDF តាមរយៈ Cairo (*.pdf)" +msgstr "PDF តាម​រយៈ Cairo (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254 msgid "PDF File" @@ -3314,9 +3304,8 @@ msgstr "ឯកសារ​ Postscript ត្រូវបានស្រោប" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24 -#, fuzzy msgid "Apparition" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25 @@ -3345,9 +3334,8 @@ msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​រប #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24 -#, fuzzy msgid "Crystal" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" +msgstr "កែវ​ចរណៃ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25 @@ -3407,9 +3395,8 @@ msgid "Etched Glass" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Bundled" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" +msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" @@ -3575,7 +3562,7 @@ msgstr "ព្រិល" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size" -msgstr "" +msgstr "ទំហំ​រអិល" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40 msgid "When the weather outside is frightening..." @@ -4121,15 +4108,13 @@ msgid "Open Clip Art Login" msgstr "បើក​ការ​ចូល​ប្រអប់​រូបភាព" #: ../src/file.cpp:1317 -#, fuzzy msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" -"កំហុស​ក្នុង​ការ​នាំឯកសារ​ចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​" -"ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​គាំទ្រ webdav និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានភ្លេច​ ជ្រើស​អាជ្ញាបណ្ណ​" -"ដែរ ។" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​នាំ​ឯកសារ​ចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​" +"ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​គាំទ្រ webdav និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានភ្លេច​ ជ្រើស​អាជ្ញាបណ្ណ​ដែរ ។" #: ../src/file.cpp:1338 msgid "Document exported..." @@ -4768,9 +4753,8 @@ msgid "Ex squares" msgstr "ការេ Ex" #: ../src/inkscape.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Autosaving documents..." -msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..." +msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ..." #: ../src/inkscape.cpp:405 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." @@ -4792,13 +4776,13 @@ msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​​ជើង​" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:682 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះ​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​​បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n" +msgstr "Inkscape បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​​បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n" #: ../src/inkscape.cpp:683 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n" +msgstr "បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n" #: ../src/inkscape.cpp:684 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" @@ -4882,7 +4866,7 @@ msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" -"Inkscape នឹង​រត់​ជា​មួយ​ម៉ឺនុយ​លំនាំដើម ។\n" +"Inkscape នឹង​រត់​ជា​មួយ​ម៉ឺនុយ​លំនាំ​ដើម ។\n" "ម៉ឺនុយថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", @@ -5446,18 +5430,16 @@ msgid "X-Coordinate" msgstr "កោអរដោនេ​ X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -#, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត" +msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "កោអរដោនេ Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត" +msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" @@ -5620,29 +5602,24 @@ msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "បង្វិល​ ៩០ ដឺក្រេ​ដើម មុន​នឹង​លាយ​វា​តាម​ផ្លូវ​កោង" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Size X" -msgstr "ទំហំ" +msgstr "ទំហំ X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Size Y" -msgstr "ទំហំ" +msgstr "ទំហំ Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -#, fuzzy msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" +msgstr "ទំហំ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ក្នុង​ទិស Y ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Stitch path" -msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." @@ -5654,7 +5631,7 @@ msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែលនឹង​ត្រូវ​បានបង្កើត ។" +msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance" @@ -5701,59 +5678,48 @@ msgid "Scale width" msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "កា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​របស់​ទទឹង​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale width relative to length" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ជា​ប្រវែង" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Top bend path" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Right bend path" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ស្ដាំ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Bottom bend path" msgstr "ផ្លូវ​កោង​" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Left bend path" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ឆ្វេង" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 msgid "Enable left & right paths" @@ -5924,7 +5890,7 @@ msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "តើ​មាន​ប៉ុន្មាន​ច្បាប់ចម្លង​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" @@ -5932,7 +5898,7 @@ msgstr "ទទឹង​លំនាំ​" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លំនាំ​ជា​ឯកកត្តា​​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​នៃ​លំនាំ​ជា​ឯកកត្តា​​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Spacing" @@ -5997,11 +5963,11 @@ msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 msgid "Lala" -msgstr "Lala" +msgstr "ឡាឡា" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 msgid "Lolo" -msgstr "Lolo" +msgstr "ឡូឡូ" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 @@ -6220,7 +6186,7 @@ msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43 msgid "Last gen. segment" -msgstr "" +msgstr "ភាគ​នៃ​ការ​បង្កើត​ចុង​ក្រោយ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Nb of generations" @@ -6228,7 +6194,7 @@ msgstr "Nb នៃ​ការ​បង្កើត" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "" +msgstr "ជម្រៅ​នៃ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង --- ធ្វើ​ឲ្យ​រាក់!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Generating path" @@ -12467,7 +12433,7 @@ msgstr "ពង្រីក​គំនូរ​ប្រសិន​បើ​ផ #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "កូអរដោនេ​​ទស្សទ្រនិច​" +msgstr "កូអរដោនេ​​ទស្សន៍​ទ្រនិច​" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 @@ -12505,7 +12471,7 @@ msgstr "" "ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​ទ្រង់ទ្រាយ (%" "s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !\n" "\n" -"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ ?" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910 msgid "_Save as SVG" @@ -12599,9 +12565,8 @@ msgid "List" msgstr "បញ្ជី" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 -#, fuzzy msgid "swatches|Size" -msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់|មធ្យម" +msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148 msgid "tiny" @@ -12654,9 +12619,8 @@ msgstr "ទូលាយ​ជាង" #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 -#, fuzzy msgid "swatches|Wrap" -msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់|មធ្យម" +msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278 msgid "Reset" @@ -12754,7 +12718,7 @@ msgstr "លំនាំ​បំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 msgid "Pattern stroke" -msgstr "ខ្វាច់​លំនាំវាច់" +msgstr "ខ្វាច់​លំនាំ​វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "L" @@ -12763,7 +12727,7 @@ msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ4" +msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 @@ -12845,7 +12809,7 @@ msgstr "កែ​សម្រួល​ខ្វាច់..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last set color" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុងក្រោយ" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Last selected color" @@ -12899,11 +12863,11 @@ msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុ #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុងក្រោយ​ដើម្បី​ខ្វាច់​" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​ខ្វាច់​" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុងក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ" +msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577 msgid "Apply last selected color to stroke" @@ -12968,7 +12932,7 @@ msgstr "១០០% (ភាព​ស្រអាប់)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 msgid "Adjust saturation" -msgstr "លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 #, c-format @@ -12981,7 +12945,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 msgid "Adjust lightness" -msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format @@ -12989,12 +12953,12 @@ msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"ការ​លៃតម្រូវ ពន្លឺ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ" +"ការ​លៃ​តម្រូវ ពន្លឺ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ" "(Shift) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​គ្មានកម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 msgid "Adjust hue" -msgstr "លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format @@ -13002,7 +12966,7 @@ msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" -"ការ​លៃតម្រូវភាព​លាំៗ​នៃពណ៌ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ " +"ការ​លៃ​តម្រូវភាព​លាំៗ​នៃពណ៌ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ " "ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391 @@ -13077,7 +13041,7 @@ msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "កំណត់ បាត់​ចំណុច​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ប្រអប់ %d" +msgstr[0] "កំណត់ បាត់​ចំណុច​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់ %d" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -13227,11 +13191,11 @@ msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Does nothing" -msgstr "មិ​នធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់" +msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំដើម" +msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំ​ដើម" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "_Open..." @@ -13247,7 +13211,7 @@ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "_Save" @@ -13255,15 +13219,15 @@ msgstr "​រក្សា​ទុក" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Save document" -msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ" +msgstr "រក្សា​ទុក​​ឯកសារ" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Save _As..." -msgstr "រក្សាទុក​ជា​..." +msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​..." #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Save document under a new name" -msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី" +msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Save a Cop_y..." @@ -13350,7 +13314,7 @@ msgstr "បិទ" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Close this document window" -msgstr "បិទបង្អួច​ឯកសារ​នេះ" +msgstr "បិទ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "_Quit" @@ -13362,11 +13326,11 @@ msgstr "ចេញ​ពី Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Undo last action" -msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ​វិញ" +msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​វិញ" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិនអាច​ធ្វើវិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​" +msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើ​វិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Cu_t" @@ -13374,7 +13338,7 @@ msgstr "កាត់​" #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "_Copy" @@ -13382,7 +13346,7 @@ msgstr "ចម្លង​" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Paste" @@ -13390,7 +13354,7 @@ msgstr "​បិទភ្ជាប់​" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុចកណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" +msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ព្រួញ​កណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Paste _Style" @@ -13402,7 +13366,7 @@ msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​របស់​វ #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បីផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Paste _Width" @@ -13410,7 +13374,7 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់​​ទទឹង​" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Paste _Height" @@ -13446,7 +13410,7 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយឡែកៗ msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Paste _In Place" @@ -13454,7 +13418,7 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់​នៅ​នឹង​កន្លែង" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម" +msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Paste Path _Effect" @@ -13465,7 +13429,6 @@ msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2221 -#, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" @@ -13506,7 +13469,7 @@ msgstr "បង្កើត​ក្លូន​" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Unlin_k Clone" @@ -13544,7 +13507,7 @@ msgstr "វត្ថុ​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្ល msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" -msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​បណ្ដុំ​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែលបាន​តម្រឹម​ជា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា ។" +msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​បណ្ដុំ​របស់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​តម្រឹម​ជា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា ។" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2242 @@ -13553,7 +13516,7 @@ msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណកែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង" +msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2245 @@ -13562,7 +13525,7 @@ msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "ស្រង់​វត្ថុចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ស្រង់​វត្ថុ​ចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Clea_r All" @@ -13578,15 +13541,15 @@ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់ទាំងអស់" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "In_vert Selection" @@ -13602,7 +13565,7 @@ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទ #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ និង​មិន​បាន​ចាក់សោ" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​មិន​បាន​ចាក់សោ" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Select Next" @@ -13634,7 +13597,7 @@ msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​ជុំវិញ​ទំព័ #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៏​បួន​ដែល​តម្រឹម​ជាមួយ​ស៊ុម​ទំព័រ" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Next Path Effect Parameter" @@ -15214,11 +15177,11 @@ msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រ #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទទឹង" +msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|ទទឹង" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|W" +msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464 msgid "Width of selection" @@ -15248,11 +15211,11 @@ msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgid "Affect:" -msgstr "ឥទ្ធិពល ៖" +msgstr "បែបផែន ៖" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 msgid "Scale rounded corners" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546 msgid "Move gradients" @@ -15388,7 +15351,7 @@ msgstr "RGBA_ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌" +msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" @@ -15412,7 +15375,7 @@ msgstr "កង់​" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" -msgstr "គុណលក្ខណៈ" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 @@ -15572,32 +15535,27 @@ msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201 msgid "Show the outline of the path" -msgstr "បង្ហាញគ្រោង​របស់​ផ្លូវ" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​របស់​ផ្លូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 -#, fuzzy msgid "Next path effect parameter" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់" +msgstr "ប៉ារ៉ា​ម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212 -#, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់កែសម្រួល" +msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់​កែ​សម្រួល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 -#, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "កែសម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233 -#, fuzzy msgid "Edit mask path" -msgstr "កែសម្រួល​របាំង" +msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​របាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234 -#, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល" +msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង​នៃ​វត្ថុ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "X coordinate:" @@ -15653,7 +15611,7 @@ msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយ​បី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "square/quad-star" -msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ" +msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយ​ចតុកោណ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "pentagon/five-pointed star" @@ -15711,7 +15669,7 @@ msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖" #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "កាំមូលដ្ឋាន​ដើម្បី​ជួយ​សមាមាត្រ​កាំ​" +msgstr "កាំ​មូលដ្ឋាន​ដើម្បី​ជួយ​សមាមាត្រ​កាំ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "stretched" @@ -15723,11 +15681,11 @@ msgstr "បាន​ត្រគួញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "slightly pinched" -msgstr "បានកៀប​តិចតួច" +msgstr "បាន​កៀប​តិចតួច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "NOT rounded" -msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" +msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "slightly rounded" @@ -15759,7 +15717,7 @@ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)" +msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "NOT randomized" @@ -15767,15 +15725,15 @@ msgstr "មិន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "slightly irregular" -msgstr "មិនស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច" +msgstr "មិន​ស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "visibly randomized" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យចៃដន្យ​ដែលអាច​មើល​ឃើញ" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "strongly randomized" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យចៃដន្យ​យ៉ាងខ្លាំង" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​យ៉ាង​ខ្លាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 msgid "Randomized" @@ -15787,24 +15745,22 @@ msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "ពង្រាយ​មុំ និងជ្រុង​ដោយ​ចៃដន្យ" +msgstr "ពង្រាយ​មុំ និង​ជ្រុង​ដោយ​ចៃដន្យ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804 msgid "Defaults" -msgstr "លំនាំដើម" +msgstr "លំនាំ​ដើម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" -msgstr "" -"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​" -"លំនាំដើម)" +msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​ដើម)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 msgid "Change rectangle" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណកែង​" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណ​កែង​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 msgid "W:" @@ -15812,7 +15768,7 @@ msgstr "W ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 msgid "Width of rectangle" -msgstr "ទទឹង​របស់ចតុកោណកែង" +msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 msgid "H:" @@ -15820,7 +15776,7 @@ msgstr "H ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 msgid "Height of rectangle" -msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណកែង​" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "not rounded" @@ -15828,7 +15784,7 @@ msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 msgid "Horizontal radius" -msgstr "កាំផ្ដេក" +msgstr "កាំ​ផ្ដេក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 msgid "Rx:" @@ -15836,11 +15792,11 @@ msgstr "Rx ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "កាំផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល" +msgstr "កាំ​ផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 msgid "Vertical radius" -msgstr "កាំបញ្ឈរ" +msgstr "កាំ​បញ្ឈរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 msgid "Ry:" @@ -15848,11 +15804,11 @@ msgstr "Ry ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "កាំបញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល" +msgstr "កាំ​បញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464 msgid "Not rounded" -msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" +msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make corners sharp" @@ -15861,7 +15817,7 @@ msgstr "បង្កើត​រាង​របស់​ជ្រុង" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់​អ័ក្ស​មិនបាន​កំណត់)" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់​អ័ក្ស​មិន​បាន​កំណត់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723 msgid "Angle in X direction" @@ -15875,7 +15831,7 @@ msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747 msgid "State of VP in X direction" -msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" @@ -15892,7 +15848,7 @@ msgstr "មុំ Y ៖" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765 msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុងទិសដៅ Y" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 @@ -15955,11 +15911,11 @@ msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "edge is denser" -msgstr "គែម​ក្រាស់ជាង" +msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "even" -msgstr "គូរតង" +msgstr "គូរ​តង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "center is denser" @@ -15975,7 +15931,7 @@ msgstr "ឃ្លាត​ពីគ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "Divergence:" -msgstr "ឃ្លាតចេញ​ពីគ្នា ៖" +msgstr "ឃ្លាត​ចេញ​ពីគ្នា ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" @@ -15999,24 +15955,23 @@ msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 msgid "Inner radius:" -msgstr "កាំខាងក្នុង ៖" +msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "កាំ​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101 -#, fuzzy msgid "Mode:" -msgstr "ស៊ុម​" +msgstr "ស៊ុម​ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 msgid "Bézier" -msgstr "" +msgstr "Bézier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 msgid "Regular Bézier mode" -msgstr "" +msgstr "របៀប Bézier ធម្មតា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 #, fuzzy @@ -16198,8 +16153,8 @@ msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារលក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ពត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​" -"ច្រើនs" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​" +"ច្រើន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789 msgid "Pressure" @@ -16207,7 +16162,7 @@ msgstr "ការពារ​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "ប្រើ​ការពារ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការបង្ខំ​របស់​សកម្មភាព​កៀប" +msgstr "ប្រើ​ការពារ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ខំ​របស់​សកម្មភាព​កៀប" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 @@ -16216,7 +16171,7 @@ msgstr "(បន្ទាត់​រួញ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "(broad stroke)" -msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)" +msgstr "(ខ្វាច់​ទូលាយ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 msgid "Pen Width" @@ -16224,7 +16179,7 @@ msgstr "ទទឹង​ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹង​របស់ប៊ិក​អក្ស​រផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" +msgstr "ទទឹង​របស់​ប៊ិក​អក្ស​រផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 @@ -16233,7 +16188,7 @@ msgstr "(ល្បឿន​បំផ្ទុះខ្វាច់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(slight widening)" -msgstr "(ពង្រីក​បន្តិចបន្តួច)" +msgstr "(ពង្រីក​បន្តិច​បន្តួច)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(constant width)" @@ -16241,7 +16196,7 @@ msgstr "(ទទឹង​ថេរ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(ស្ដើង​បន្តិច លំនាំដើម)" +msgstr "(ស្ដើង​បន្តិច លំនាំ​ដើម)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(speed deflates stroke)" @@ -16266,7 +16221,7 @@ msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 msgid "(left edge up)" -msgstr "(គែមខាង​ឆ្វេង)" +msgstr "(គែម​ខាង​ឆ្វេង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 msgid "(horizontal)" @@ -16288,7 +16243,7 @@ msgstr "មុំ ៖" msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" -msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​អង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើភ្ជាប់ = 0)" +msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​អង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើ​ភ្ជាប់ = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 @@ -16297,25 +16252,25 @@ msgstr "(បញ្ឈរ​ទៅ​ខ្វាច់ \"ជក់\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(ស្ទើរ​តែថេរ លំនាំដើម)" +msgstr "(ស្ទើរ​តែ​ថេរ លំនាំ​ដើម)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(ថេរ​តាមមុំ \"ប៊ិក\")" +msgstr "(ថេរ​តាម​មុំ \"ប៊ិក\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Fixation" -msgstr "ការភ្ជាប់​" +msgstr "ការ​ភ្ជាប់​" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Fixation:" -msgstr "ការភ្ជាប់​ ៖" +msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" -msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុង​តែងតែ​បញ្ឈរ​ទៅ​​ខ្វាច់ 1 = មុំ​ថេរ)" +msgstr "ឥរិយាបថ​មុំ (0 = ចុង​តែងតែ​បញ្ឈរ​ទៅ​​ខ្វាច់ 1 = មុំ​ថេរ)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 @@ -16336,7 +16291,7 @@ msgstr "(គម្រប​លេចចេញ​វែង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712 msgid "Cap rounding" -msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712 msgid "Caps:" @@ -16359,7 +16314,7 @@ msgstr "(ញ័រ​បន្តិច)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(ញ័រ​គួរឲ្យ​កត់សម្គាល់)" +msgstr "(ញ័រ​គួរឲ្យ​កត់​សម្គាល់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(maximum tremor)" @@ -16447,7 +16402,7 @@ msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​ប #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802 msgid "Tilt" -msgstr "ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" @@ -16543,32 +16498,28 @@ msgstr "" "ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -#, fuzzy msgid "Pick" -msgstr "ភីកា" +msgstr "រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 -#, fuzzy msgid "Assign opacity" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់" +msgstr "ផ្ដល់​ភាព​ស្រអាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 -#, fuzzy msgid "Assign" -msgstr "តម្រឹម" +msgstr "ផ្ដល់​តម្លៃ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 -#, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "" +msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​ប៉ះ​ដោយ​ឧបករណ៍​លុប" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 #, fuzzy @@ -16732,13 +16683,13 @@ msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គ #: ../share/extensions/dimension.py:97 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" +msgstr "មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​គម្រោង​នេះ ។ ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន ។" #: ../share/extensions/embedimage.py:79 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬ​ពួក​វា​មិន​បាន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​មាន! មិន​អាច​បង្កប់​រូបភាព ។" #: ../share/extensions/embedimage.py:104 #, python-format