From: JazzyNico Date: Wed, 10 Feb 2010 05:46:09 +0000 (+0100) Subject: Translations. Farsi translation update. X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=0eeea9dd359e11a7720e5bab3ff016c18e921a2f;p=inkscape.git Translations. Farsi translation update. --- diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index ce2b4f31a..423708e3a 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-05 21:19+0330\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-10 01:23+0330\n" "Last-Translator: Ali Ghanavatian \n" "Language-Team: Farsi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11494,93 +11494,93 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "پر_ونده" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "جدید_" #: ../src/menus-skeleton.h:48 #: ../src/verbs.cpp:2441 #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "و_یرایش" #: ../src/menus-skeleton.h:58 #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "" +msgstr "چسباندن اندا_زه" #: ../src/menus-skeleton.h:70 msgid "Clo_ne" -msgstr "" +msgstr "تکثیر _همگن" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "نمایش_" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "ز_وم" #: ../src/menus-skeleton.h:107 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "حالت _نمایش" #: ../src/menus-skeleton.h:121 msgid "Show/Hide" -msgstr "" +msgstr "پنهان/آشکار" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:140 msgid "_Layer" -msgstr "" +msgstr "_لایه" #: ../src/menus-skeleton.h:160 msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "_شئ" #: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "کلیپ_" #: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Mas_k" -msgstr "" +msgstr "ماسک_" #: ../src/menus-skeleton.h:175 msgid "Patter_n" -msgstr "" +msgstr "ا_لگو" #: ../src/menus-skeleton.h:199 msgid "_Path" -msgstr "" +msgstr "مسیر_" #: ../src/menus-skeleton.h:226 msgid "_Text" -msgstr "" +msgstr "متن_" #: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Filter_s" -msgstr "" +msgstr "فیلتر‌ها_" #: ../src/menus-skeleton.h:251 msgid "Exte_nsions" -msgstr "" +msgstr "افز_ونه‌ها" #: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "" +msgstr "وایت_ بُرد" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "ر_اهنما" #: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Tutorials" -msgstr "" +msgstr "آموزش_ گام به گام" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" @@ -13618,99 +13618,99 @@ msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" -msgstr "" +msgstr "ویژ_گی‌های شئ" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" -msgstr "" +msgstr "انتخاب_ این" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" -msgstr "" +msgstr "ایجاد ارتباط_" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "Set Mask" -msgstr "" +msgstr "تنظیم_ ماسک" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" -msgstr "" +msgstr "جداسازی_ ماسک" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 msgid "Set Clip" -msgstr "" +msgstr "بستن کلیپ" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 msgid "Release Clip" -msgstr "" +msgstr "انتشار کلیپ" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" -msgstr "" +msgstr "ساختن ارتباط_" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Ungroup" -msgstr "" +msgstr "منفردسازی_" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" -msgstr "" +msgstr "ویژ_گی‌های ارتباط" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" -msgstr "" +msgstr "پیرو ارتباط_" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" -msgstr "" +msgstr "حذف ار_تباط" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" -msgstr "" +msgstr "و_یژگی‌های شئ" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 msgid "Edit Externally..." -msgstr "" +msgstr "ویرایش_ خارجی..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "" +msgstr "پُرشدگی و خط حاشیه" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" -msgstr "" +msgstr "درباره Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "صحنه‌_ی نمایشی" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" -msgstr "" +msgstr "نویسندگان_" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" -msgstr "" +msgstr "مترجما_ن" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "مجوز_" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -13725,7 +13725,7 @@ msgstr "" #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" -msgstr "" +msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. @@ -13736,12 +13736,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align" -msgstr "" +msgstr "تراز" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Distribute" -msgstr "" +msgstr "توزیع" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" @@ -13752,7 +13752,7 @@ msgstr "" #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "gap|H:" -msgstr "" +msgstr ":ا|فاصله‌ خالی" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" @@ -13971,11 +13971,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "ذخیره" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "پیام‌ها" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 @@ -13989,11 +13989,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "اَبَرداده" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "مجوز" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 msgid "Dublin Core Entities" @@ -14001,7 +14001,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "مجوز" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 @@ -14054,17 +14054,17 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" -msgstr "" +msgstr "واحد‌های پیش‌فرض_" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" -msgstr "" +msgstr "نمایش خطوط_ راهنما" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" -msgstr "" +msgstr "خطوط راهنما آشکار یا پنهان" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" @@ -14103,44 +14103,44 @@ msgstr "" #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" -msgstr "" +msgstr "جدید_|شبکه" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." -msgstr "" +msgstr "ساختن شبکه جدید." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "حذف_" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." -msgstr "" +msgstr "حذف شبکه انتخاب_ شده" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274 msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "خطوط راهنما" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Grids" -msgstr "" +msgstr "شبکه‌ها" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/verbs.cpp:2544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 msgid "Snap" -msgstr "" +msgstr "چسبناکی" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" -msgstr "" +msgstr "مدیریت رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" -msgstr "" +msgstr "اسکریپت نویسی" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" @@ -18934,31 +18934,31 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Does nothing" -msgstr "" +msgstr "کاری نکند" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "" +msgstr "ساختن سند جدید از روی قالب پیش فرض" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "گشو_دن..." #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open an existing document" -msgstr "" +msgstr "گشودن سند موجود" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Re_vert" -msgstr "" +msgstr "باز_گرداندن" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" +msgstr "بازگرداندن به آخرین نسخه‌ی ذخیره شده از سند (نادیده گرفتن تغییرات)" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "ذ_خیره" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Save document" @@ -18966,23 +18966,23 @@ msgstr "ذخیره سند" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Save _As..." -msgstr "" +msgstr "ذخیره_ با عنوان..." #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Save document under a new name" -msgstr "" +msgstr "ذخیره کردن سند با اسمی جدید" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "" +msgstr "ذخیره کردن_ یک کپی..." #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "" +msgstr "ذخیره کردن یک کپی از سند با اسمی جدید" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Print..." -msgstr "" +msgstr "چاپ_..." #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Print document" @@ -18991,19 +18991,19 @@ msgstr "چاپ سند" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "" +msgstr "جا_روی Defs" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" -msgstr "" +msgstr "حذف تعاریف استفاده نشده (مثل گرادیان‌ها یا مسیر‌های کلیپی) از <defs> سند" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Print Previe_w" -msgstr "" +msgstr "پیش_ نمایش چاپ" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Preview document printout" -msgstr "" +msgstr "پیش نمایش سند بدون چاپ کردن" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Import..." @@ -19028,19 +19028,19 @@ msgstr "" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "N_ext Window" -msgstr "" +msgstr "پنجره‌ی بعدی" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "" +msgstr "سوییچ به پنجره‌ی سند بعدی" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "P_revious Window" -msgstr "" +msgstr "پنجره‌ی قبلی" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "" +msgstr "سوییچ به پنجره‌ی سند قبلی" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Close" @@ -19060,75 +19060,75 @@ msgstr "خروج از Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "ملغی کردن آخرین اقدام" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "" +msgstr "اجرای دوباره‌ی آخرین اقدام" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "بر_ش" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "برش ناحیه انتخابی به کلیپ‌بُرد" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "کپی_" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "کپی کردن ناحیه‌ی انتخابی به کلیپ‌برد" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "چسباندن_" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" +msgstr "چسباندن اشیاء از کلیپ‌‌برد به محل ماوس، یا چسباندن متن" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Paste _Style" -msgstr "" +msgstr "چسباندن سبک_" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "" +msgstr "اعمال سبک شئ کپی شده در کلیپ‌برد به ناحیه انتخابی" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "مقیاس کردن ناحیه انتخابی برای تطبیق با شئ کپی‌شده" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Paste _Width" -msgstr "" +msgstr "چسباند_ن پهنا" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "افقی مقیاس کردن ناحیه‌ انتخاب برای مطابقت با عرض شئ کپی شده" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Paste _Height" -msgstr "" +msgstr "چسباندن ارتفاع_" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "عمودی مقیاس کردن ناحیه‌ی انتخابی برای مطابقت با طول شئ کپی شده" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "چسباندن جداگانه‌ی اندازه" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "مقیاس کردن هر یک از اشیا انتخاب شده برای مطابقت با اندازه‌ی شئ کپی شده" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "چسباندن جداگانه‌ی پهنا" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"