From: helix84 Date: Sat, 5 Jan 2008 00:28:57 +0000 (+0000) Subject: * [INTL: sk] Updated Slovak translation: minor changes X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=commitdiff_plain;h=06bb11d1d92bc7de259c8d3c619bb8d6fa642b5c;p=inkscape.git * [INTL: sk] Updated Slovak translation: minor changes --- diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 25dbb260a..2e2fac839 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-03 15:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-05 01:26+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Rows, columns: " -msgstr "Riadkov, stĺpcov:" +msgstr "Riadkov, stĺpcov: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "Create the specified number of rows and columns" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 msgid "Width, height: " -msgstr "Šírka, výška:" +msgstr "Šírka, výška: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu" #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid " _Unclump " -msgstr "_Rozptýliť" +msgstr "_Rozptýliť " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid " Re_move " -msgstr "O_dstrániť" +msgstr " O_dstrániť " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súro #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 msgid " R_eset " -msgstr "O_bnoviť" +msgstr " O_bnoviť " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1151 msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Musíte vložiť názov súboru." +msgstr "Musíte zadať názov súboru" #: ../src/dialogs/export.cpp:1156 msgid "The chosen area to be exported is invalid" @@ -1020,9 +1020,9 @@ msgstr "Zrušiť výplň" #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda." -msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda." -msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda." +msgstr[0] "%d objekt nájdený (z %d), %s zhoda." +msgstr[1] "%d objekty nájdené (z %d ), %s zhoda." +msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d ), %s zhoda." #: ../src/dialogs/find.cpp:375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438 @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "_Hľadať" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili." +msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 @@ -1395,11 +1395,11 @@ msgstr "Odkryť objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " -msgstr "ID je neplatný!" +msgstr "ID je neplatný! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " -msgstr "ID už existuje!" +msgstr "ID už existuje! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Set object ID" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Typ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)" +msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 msgid "Creator" @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "Práva" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto dokumentu.." +msgstr "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" @@ -1687,11 +1687,11 @@ msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Relation" -msgstr "vzťah" +msgstr "Vzťah" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu" +msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Jazyk" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu (napr „en-GB“)." +msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu. (napr. „en-GB“)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr " popis: " #: ../src/extension/effect.cpp:35 msgid " (No preferences)" -msgstr "(žiadne nastavenia)" +msgstr " (bez preferencií)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 @@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr "názov preň nebol definovaný." #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "jeho XML popis sa stratil" +msgstr "jeho XML popis sa stratil." #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." @@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "Rozšírenie „" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " -msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo" +msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo " #: ../src/extension/extension.cpp:622 #, c-format @@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr "Uhlík" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom" +msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" @@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "Nastavenia stránky:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov." +msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." @@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr "Pripnúť dialóg" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one" -msgstr "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom vykonaní stratí." +msgstr "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom vykonaní stratí" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 msgid "Live Preview" @@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "Živý náhľad" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" -msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne." +msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -4104,7 +4104,7 @@ msgstr "Body" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" -msgstr "b." +msgstr "bd" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" @@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla chyba." #: ../src/live_effects/effect.cpp:317 #, c-format msgid "Editing parameter %s." -msgstr "Úprava parametra %s" +msgstr "Úprava parametra %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:322 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." @@ -4553,7 +4553,7 @@ msgstr "..." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "Endpoint variation" -msgstr "Variácia koncového bodu." +msgstr "Variácia koncového bodu" # TODO: check #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 @@ -5022,7 +5022,7 @@ msgstr "Posúvať uzly" #: ../src/nodepath.cpp:1366 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "Páčka uzlu: ťahaním sa tvaruje krivka; s Ctrl prichytává k uhlu; s Alt uzamyká dĺžku; s Shift otáča obe páčky." +msgstr "Páčka uzlu: ťahaním sa tvaruje krivka; s Ctrl prichytává k uhlu; s Alt uzamyká dĺžku; s Shift otáča obe páčky" #: ../src/nodepath.cpp:1536 msgid "Align nodes" @@ -5172,7 +5172,7 @@ msgstr "Ťahajte uzol alebo jeho páčky; klávesami šípok pohyb #: ../src/nodepath.cpp:4395 #: ../src/nodepath.cpp:4407 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok" +msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok." #: ../src/nodepath.cpp:4399 #, c-format @@ -5282,11 +5282,11 @@ msgstr "Prispôsobiť vzdialenosť posunu" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1382 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Presunúť vzorku výplne dovnútra objektu." +msgstr "Presunúť vzorku výplne dovnútra objektu" #: ../src/object-edit.cpp:1384 msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Mierka vzorky vyplní rovnomerne." +msgstr "Mierka vzorky vyplní rovnomerne" #: ../src/object-edit.cpp:1386 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" @@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr "Vyberte objekt, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355 msgid "Raise to next layer" -msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy." +msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 msgid "No more layers above." @@ -5957,23 +5957,23 @@ msgstr " vo %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "V skupine %s (%s)" +msgstr " v skupine %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "v %i rodičovi (%s)" -msgstr[1] "v %i rodičoch (%s)" -msgstr[2] "v %i rodičoch (%s)" +msgstr[0] " v %i rodičovi (%s)" +msgstr[1] " v %i rodičoch (%s)" +msgstr[2] " v %i rodičoch (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "v %i vrstve." -msgstr[1] "v %i vrstvách." -msgstr[2] "v %i vrstvách." +msgstr[0] " v %i vrstve" +msgstr[1] " v %i vrstvách" +msgstr[2] " v %i vrstvách" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -6693,7 +6693,7 @@ msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu my #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." -msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán" +msgstr "Ťahaním vytvoríte obdĺžnik. Ťahaním ovládacích prvkov zaoblíte rohy a zmeníte veľkosť. Kliknutím vyberiete." #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." @@ -6750,11 +6750,11 @@ msgstr "Vektorizácia: %d. %ld uzlov" #: ../src/trace/trace.cpp:142 #: ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" -msgstr "Výber obrázka na vektorizovanie." +msgstr "Výber obrázka na vektorizáciu" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Výberte iba jeden obrázok na vektorizovanie." +msgstr "Výberte iba jeden obrázok na vektorizáciu" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" @@ -7137,7 +7137,7 @@ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne " +msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" @@ -7231,7 +7231,7 @@ msgstr "_Odstrániť" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Remove selected grid." -msgstr "odstrániť vybranú mriežku" +msgstr "Odstrániť vybranú mriežku." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Guides" @@ -7501,7 +7501,7 @@ msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" -msgstr "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám tiež prichytávať stred otáčania objektu." +msgstr "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám tiež prichytávať stred otáčania objektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 msgid "Snapping to intersections of" @@ -7509,7 +7509,7 @@ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441 msgid "Creation" -msgstr "Vytvorenie " +msgstr "Vytvorenie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443 msgid "Gridtype" @@ -8592,7 +8592,7 @@ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Enables application of the display using an ICC profile." -msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu" +msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Display profile:" @@ -8630,7 +8630,7 @@ msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut" +msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Out of gamut warning color:" @@ -8723,7 +8723,7 @@ msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Make commands toolbar smaller" -msgstr "Zmenšiť panel nástrojov príkazov " +msgstr "Zmenšiť panel nástrojov príkazov" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" @@ -8860,7 +8860,7 @@ msgstr "Vyhľadávací štítok" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 msgid "No files matched your search" -msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory." +msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 msgid "Search" @@ -9959,7 +9959,7 @@ msgstr "Krytie: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1158 msgid "Switch to next layer" -msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy." +msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1159 msgid "Switched to next layer." @@ -11363,7 +11363,7 @@ msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Undo _History..." -msgstr "_História vrátení" +msgstr "_História vrátení..." #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Undo History" @@ -11612,7 +11612,7 @@ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané." +msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2604 @@ -12600,7 +12600,7 @@ msgstr "(štandardné)" # TODO: check #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 msgid "(broad tweak)" -msgstr " (široké ladenie)" +msgstr "(široké ladenie)" # TODO: check #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 @@ -12744,7 +12744,7 @@ msgstr "Vernosť:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" -msgstr "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov." +msgstr "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197 @@ -12763,7 +12763,7 @@ msgstr "(hrúbka vlasu)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060 msgid "(broad stroke)" -msgstr " (široký ťah)" +msgstr "(široký ťah)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" @@ -13692,7 +13692,7 @@ msgstr "Veľkosť písma [px]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " -msgstr "Jednotka dĺžky:" +msgstr "Jednotka dĺžky: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" @@ -13834,11 +13834,11 @@ msgstr "Príklad RadioButton" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 msgid "Select option: " -msgstr "Výberte možnosť:" +msgstr "Výberte možnosť: " #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 msgid "Select second option: " -msgstr "Vyberte druhú možnosť:" +msgstr "Vyberte druhú možnosť: " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes"