summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: a6497e7)
raw | patch | inline | side by side (parent: a6497e7)
author | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
Mon, 9 Oct 2006 18:51:38 +0000 (18:51 +0000) | ||
committer | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
Mon, 9 Oct 2006 18:51:38 +0000 (18:51 +0000) |
po/es.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index eddfe85c8d1a5b56a3ff4a03f29fc3c5110aba2e..0346f59c32b28d1aed892a9238bf1be1f02c8229 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 21:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 20:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:54+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Cree y edite imágenes de gráficos vectoriales escalables (SVG)"
+msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Ilustrador vectorial SVG Inkscape"
+msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
-msgstr "E_xaminar…"
+msgstr "E_xaminar..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:579
msgid "_Export"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
-msgstr "Distribución"
+msgstr "Formato"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
-msgstr "Nuevo nodo de elemento…"
+msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Degradados GIMP"
+msgstr "Gradientes GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Degradado GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
+msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
"El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
"déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
"Utilice «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
-"Utilice «| prog arg…» para enviar a un programa."
+"Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
msgstr "Impresión Windows 32-bit"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
msgid "WPG Input"
-msgstr "Entrada WPG"
+msgstr "Entrada SVG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Gráficos Wordperfect (*.wpg)"
+msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Formato de gráficos vectoriales usado por Corel WordPerfect"
+msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
-"Ha fallado la autodetección del formato. Se abrirá el archivo como SVG."
+"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#: ../src/file.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "_Vaciar defs"
+msgstr "Eliminar defs"
#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgstr "dibujo-%d%s"
#: ../src/file.cpp:607
+#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardar una copia"
+msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
#: ../src/file.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "_Importar…"
+msgstr "_Importar..."
#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
#: ../src/gradient-context.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Crear degradado lineal"
+msgstr "Crear gradiente lineal"
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
+msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
#: ../src/gradient-context.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Degradado lineal"
+msgstr "Gradiente lineal"
#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
-"<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+"<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
msgstr[1] ""
-"<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+"<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
+msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
+msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
+msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
+msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
+msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
#, fuzzy
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
-"<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
+"<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
"para separar el foco"
#: ../src/gradient-drag.cpp:666
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradado, arrastre con "
+"Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
"<b>Mayús</b> para separar"
msgstr[1] ""
-"Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
+"Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
"<b>Mayús</b> para separar"
#: ../src/helper/units.cpp:36
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
-"[OPTIONS…] [FILE…]\n"
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Opciones disponibles:"
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
-msgstr "…"
+msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
#: ../src/splivarot.cpp:1546
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> rutas simplificadas…"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1558
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Hecho - <b>%d</b> rutas simplificadas."
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1574
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
+"<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
"objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
-"degradados."
+"gradientes."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Traza: Iniciando traza…"
+msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
msgid "Grid type:"
-msgstr "Tipo rejilla:"
+msgstr " tipo: "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Normal (2D)"
+msgstr "Normal"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr "Axonométrico (3D)"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales."
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid ""
"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
"the projection of a primary axis."
msgstr ""
-"Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada "
-"una representando la proyección de un eje primario."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "gridtype"
-msgstr "tipo de rejilla"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#, fuzzy
msgid "Angle X:"
-msgstr "Ángulo X:"
+msgstr "Ángulo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Ángulo Z:"
+msgstr "Ángulo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
msgid "Source left bound"
-msgstr "Borde izquierdo del origen"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
msgid "Source top bound"
-msgstr "Borde superior del origen"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
msgid "Source right bound"
-msgstr "Borde izquierdo del origen"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
msgid "Source bottom bound"
-msgstr "Borde inferior del origen"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
+#, fuzzy
msgid "Source width"
-msgstr "Ancho del origen"
+msgstr "Ancho de trazo"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
+#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Altura del origen"
+msgstr "Altura igual"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Destination width"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Activar edición de degradados"
+msgstr "Activar edición de gradientes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
-"degradados"
+"gradientes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
+msgstr "Gradiente"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transformar degradados"
+msgstr "Transformar gradientes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Transform patterns"
@@ -6748,7 +6757,7 @@ msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Transformar los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
+msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
-msgstr "Degradado L"
+msgstr "Gradiente L"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Relleno con degradado lineal"
+msgstr "Relleno con gradiente lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Trazo con degradado lineal"
+msgstr "Trazo con gradiente lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
-msgstr "Degradado R"
+msgstr "Gradiente R"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Relleno con degradado radial"
+msgstr "Relleno con gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Trazo con degradado radial"
+msgstr "Trazo con gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Different"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Editar relleno…"
+msgstr "Editar relleno..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Editar trazo…"
+msgstr "Editar trazo..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
msgid "Last set color"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
#, fuzzy
msgid "White stroke"
-msgstr "Editar trazo…"
+msgstr "Editar trazo..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
#, fuzzy
msgstr "1.0 (opaco)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Nombre:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir…"
+msgstr "_Abrir..."
#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Open an existing document"
#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Save _As..."
-msgstr "G_uardar como…"
+msgstr "G_uardar como..."
#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
#: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Guardar una _copia…"
+msgstr "G_uardar como..."
#: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Guarda una copia del documento con un nombre nuevo"
+msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir…"
+msgstr "_Imprimir"
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Print document"
-msgstr "Imprime el documento"
+msgstr "Imprimir documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "_Vaciar defs"
+msgstr "Eliminar defs"
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
-"Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
+"Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
"de los <defs> del documento"
#: ../src/verbs.cpp:1958
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "_Import..."
-msgstr "_Importar…"
+msgstr "_Importar..."
#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exportar mapa de bits…"
+msgstr "_Exportar mapa de bits..."
#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Vec_torizar mapa de bits…"
+msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Ordenar en re_jilla…"
+msgstr "Ordenar en re_jilla..."
#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Añadir capa…"
+msgstr "_Añadir capa..."
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Create a new layer"
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Re_nombrar capa…"
+msgstr "Re_nombrar capa..."
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Rename the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Crear y editar degradados"
+msgstr "Crear y editar gradientes"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Zoom in or out"
#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Preferencias de degradado"
+msgstr "Preferencias de gradiente"
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
+msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
#: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Vista previa de ico_no…"
+msgstr "Vista de ico_no"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Preferencias de In_kscape…"
+msgstr "Preferencias de In_kscape..."
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Edit global Inkscape preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Propiedades del _documento…"
+msgstr "Propiedades del _documento..."
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Metadatos del documento…"
+msgstr "_Metadatos del documento..."
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Relleno y borde…"
+msgstr "_Relleno y borde..."
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
@@ -9477,7 +9490,7 @@ msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "S_watches..."
-msgstr "M_uestras…"
+msgstr "M_uestras..."
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Select colors from a swatches palette"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transfor_mar…"
+msgstr "Transfor_mar..."
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Precisely control objects' transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Alinear y distribuir…"
+msgstr "_Alinear y distribuir..."
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Align and distribute objects"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Undo _History..."
-msgstr "_Historia de deshacer…"
+msgstr "_Historia de deshacer..."
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Undo History"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Texto y tipografía…"
+msgstr "_Texto y tipografía..."
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Editor _XML…"
+msgstr "Editor _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "View and edit the XML tree of the document"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscar…"
+msgstr "_Buscar..."
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Find objects in document"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Messages..."
-msgstr "_Mensajes…"
+msgstr "_Mensajes..."
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "View debug messages"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "S_cripts..."
-msgstr "S_cripts…"
+msgstr "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Run scripts"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Crear clones en mosaico…"
+msgstr "Crear clones en mosaico..."
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Propiedades del _objeto…"
+msgstr "Propiedades del _objeto..."
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Mensajería _instantánea…"
+msgstr "Mensajería _instantánea..."
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "Dispositivos de _entrada…"
+msgstr "Dispositivos de _entrada..."
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Extensiones…"
+msgstr "_Extensiones..."
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Query information about extensions"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Layer_s..."
-msgstr "Capa_s…"
+msgstr "Capa_s..."
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "View Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Ajustes del efecto anterior…"
+msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Repeat the last effect with new settings"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
msgid "Edit..."
-msgstr "Editar…"
+msgstr "Editar..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
-"degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
-"dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
+"gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
+"dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
"opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Sin degradados</small>"
+msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
+msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Varios degradados</small>"
+msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
-"Si más de un objeto usa el degradado, crear una copia para el objeto "
+"Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
"seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Editar las paradas del degradado"
+msgstr "Editar las paradas del gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Crear degradado lineal"
+msgstr "Crear gradiente lineal"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
+msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
msgid "on"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Crear degradado en el relleno"
+msgstr "Crear gradiente en el relleno"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Crear degradado en el trazo"
+msgstr "Crear gradiente en el trazo"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
-msgstr "No hay degradados en el documento"
+msgstr "Sin gradientes en el documento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
-msgstr "Ningún degradado seleccionado"
+msgstr "Sin gradiente seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Degradado sin paradas"
+msgstr "Gradiente sin paradas"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
+msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Delete stop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Gradient editor"
-msgstr "Editor de degradado"
+msgstr "Editor de gradiente"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
-msgstr "Degradado lineal"
+msgstr "Gradiente lineal"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
-msgstr "Degradado radial"
+msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
+"Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
"cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
+"Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
"transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
msgid "Round:"
msgstr "Redondez:"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Opacidad"
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado "
+#~ "su invitación de pizarra blanca.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
+#~ "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a "
+#~ "un usuario distinto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> está "
+#~ "utilizando una versión de Inkboard incompatible.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape no se puede conectar a <b>%1</b>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%2</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
+#~ "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco "
+#~ "ninguno de sus objetos hijo."
+
#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
#~ msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
-#~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
-#~ msgstr "Cuánto se redondean los extremos de un trazo"
-
#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
#~ msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
#~ msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
+
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "Trazador de funciones"