Code

Updating spanish translations sent by Lucas Vieites
authorcwebb <cwebb@users.sourceforge.net>
Mon, 9 Oct 2006 18:51:38 +0000 (18:51 +0000)
committercwebb <cwebb@users.sourceforge.net>
Mon, 9 Oct 2006 18:51:38 +0000 (18:51 +0000)
po/es.po

index eddfe85c8d1a5b56a3ff4a03f29fc3c5110aba2e..0346f59c32b28d1aed892a9238bf1be1f02c8229 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 21:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 20:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:54+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Cree y edite imágenes de gráficos vectoriales escalables (SVG)"
+msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Ilustrador vectorial SVG Inkscape"
+msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid ""
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
 msgid "_Browse..."
-msgstr "E_xaminar"
+msgstr "E_xaminar..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
 msgid "_Export"
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "Tipografía"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
-msgstr "Distribución"
+msgstr "Formato"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
@@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Valor del atributo"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
-msgstr "Nuevo nodo de elemento"
+msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
@@ -2265,15 +2265,15 @@ msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Degradados GIMP"
+msgstr "Gradientes GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Degradado GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
+msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr ""
 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
-"Utilice «| prog arg» para enviar a un programa."
+"Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
@@ -2547,16 +2547,19 @@ msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
 msgid "WPG Input"
-msgstr "Entrada WPG"
+msgstr "Entrada SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Gráficos Wordperfect (*.wpg)"
+msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Formato de gráficos vectoriales usado por Corel WordPerfect"
+msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -2565,7 +2568,7 @@ msgstr "Formato de gráficos vectoriales usado por Corel WordPerfect"
 #: ../src/extension/system.cpp:101
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
-"Ha fallado la autodetección del formato. Se abrirá el archivo como SVG."
+"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
 
 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
@@ -2605,7 +2608,7 @@ msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
 #: ../src/file.cpp:466
 #, fuzzy
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "_Vaciar defs"
+msgstr "Eliminar defs"
 
 #: ../src/file.cpp:471
 #, c-format
@@ -2651,8 +2654,9 @@ msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "dibujo-%d%s"
 
 #: ../src/file.cpp:607
+#, fuzzy
 msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardar una copia"
+msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
 
 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
 msgid "Select file to save to"
@@ -2665,7 +2669,7 @@ msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
 #: ../src/file.cpp:852
 #, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "_Importar"
+msgstr "_Importar..."
 
 #: ../src/file.cpp:883
 msgid "Select file to import"
@@ -2678,54 +2682,54 @@ msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
 #: ../src/gradient-context.cpp:164
 #, fuzzy
 msgid "Create default gradient"
-msgstr "Crear degradado lineal"
+msgstr "Crear gradiente lineal"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:261
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
+msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:370
 #, fuzzy
 msgid "Invert gradient"
-msgstr "Degradado lineal"
+msgstr "Gradiente lineal"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:462
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] ""
-"<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+"<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
 msgstr[1] ""
-"<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+"<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:466
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
+msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
 
 #. POINT_LG_P1
 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
+msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
+msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
+msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
+msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
 #, fuzzy
@@ -2757,7 +2761,7 @@ msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
 msgstr ""
-"<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
+"<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
 "para separar el foco"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
@@ -2769,10 +2773,10 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradado, arrastre con "
+"Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
 "<b>Mayús</b> para separar"
 msgstr[1] ""
-"Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
+"Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
 "<b>Mayús</b> para separar"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
@@ -3367,7 +3371,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr ""
-"[OPTIONS…] [FILE…]\n"
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 "Opciones disponibles:"
 
@@ -4796,7 +4800,7 @@ msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #: ../src/sp-use.cpp:313
 msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
 
 #: ../src/sp-use.cpp:321
 #, c-format
@@ -4924,12 +4928,12 @@ msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
 #: ../src/splivarot.cpp:1546
 #, c-format
 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> rutas simplificadas…"
+msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1558
 #, c-format
 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Hecho - <b>%d</b> rutas simplificadas."
+msgstr ""
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1574
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
@@ -5276,9 +5280,9 @@ msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
-"<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
+"<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
-"degradados."
+"gradientes."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:193
 msgid ""
@@ -5328,8 +5332,9 @@ msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
 msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Traza: Iniciando traza…"
+msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
@@ -5748,32 +5753,32 @@ msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
 msgid "Grid type:"
-msgstr "Tipo rejilla:"
+msgstr "  tipo: "
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
 msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Normal (2D)"
+msgstr "Normal"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
 msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr "Axonométrico (3D)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales."
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid ""
 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
 "the projection of a primary axis."
 msgstr ""
-"Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada "
-"una representando la proyección de un eje primario."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "gridtype"
-msgstr "tipo de rejilla"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Grid _units:"
@@ -5812,20 +5817,22 @@ msgid "Distance of horizontal grid lines"
 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#, fuzzy
 msgid "Angle X:"
-msgstr "Ángulo X:"
+msgstr "Ángulo:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#, fuzzy
 msgid "Angle Z:"
-msgstr "Ángulo Z:"
+msgstr "Ángulo:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "Grid line _color:"
@@ -6076,27 +6083,29 @@ msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
 msgid "Source left bound"
-msgstr "Borde izquierdo del origen"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
 msgid "Source top bound"
-msgstr "Borde superior del origen"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
 msgid "Source right bound"
-msgstr "Borde izquierdo del origen"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
 msgid "Source bottom bound"
-msgstr "Borde inferior del origen"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
+#, fuzzy
 msgid "Source width"
-msgstr "Ancho del origen"
+msgstr "Ancho de trazo"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
+#, fuzzy
 msgid "Source height"
-msgstr "Altura del origen"
+msgstr "Altura igual"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
 msgid "Destination width"
@@ -6353,13 +6362,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Activar edición de degradados"
+msgstr "Activar edición de gradientes"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
-"degradados"
+"gradientes"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
@@ -6563,7 +6572,7 @@ msgstr ""
 #. Gradient
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
+msgstr "Gradiente"
 
 #. Connector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
@@ -6721,7 +6730,7 @@ msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transformar degradados"
+msgstr "Transformar gradientes"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Transform patterns"
@@ -6748,7 +6757,7 @@ msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Transformar los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
+msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
@@ -7852,32 +7861,32 @@ msgstr "Trazo de mosaico"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
-msgstr "Degradado L"
+msgstr "Gradiente L"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Relleno con degradado lineal"
+msgstr "Relleno con gradiente lineal"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Trazo con degradado lineal"
+msgstr "Trazo con gradiente lineal"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
-msgstr "Degradado R"
+msgstr "Gradiente R"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Relleno con degradado radial"
+msgstr "Relleno con gradiente radial"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Trazo con degradado radial"
+msgstr "Trazo con gradiente radial"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "Different"
@@ -7947,11 +7956,11 @@ msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Editar relleno"
+msgstr "Editar relleno..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Editar trazo"
+msgstr "Editar trazo..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
@@ -8046,7 +8055,7 @@ msgstr "Blanca"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
 #, fuzzy
 msgid "White stroke"
-msgstr "Editar trazo"
+msgstr "Editar trazo..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
 #, fuzzy
@@ -8097,8 +8106,9 @@ msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1.0 (opaco)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
 msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Nombre:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
@@ -8310,7 +8320,7 @@ msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir"
+msgstr "_Abrir..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Open an existing document"
@@ -8335,39 +8345,41 @@ msgstr "Guardar documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Save _As..."
-msgstr "G_uardar como"
+msgstr "G_uardar como..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
 msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Guardar una _copia…"
+msgstr "G_uardar como..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Guarda una copia del documento con un nombre nuevo"
+msgstr "Guardael documento con un nombre nuevo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir"
+msgstr "_Imprimir"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print document"
-msgstr "Imprime el documento"
+msgstr "Imprimir documento"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 #: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "_Vaciar defs"
+msgstr "Eliminar defs"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr ""
-"Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
+"Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
 "de los &lt;defs&gt; del documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1958
@@ -8388,7 +8400,7 @@ msgstr "Vista preliminar de impresión"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "_Import..."
-msgstr "_Importar"
+msgstr "_Importar..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
@@ -8396,7 +8408,7 @@ msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exportar mapa de bits"
+msgstr "_Exportar mapa de bits..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
@@ -8871,7 +8883,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Vec_torizar mapa de bits"
+msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
@@ -8905,7 +8917,7 @@ msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Ordenar en re_jilla"
+msgstr "Ordenar en re_jilla..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
@@ -8914,7 +8926,7 @@ msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
 #. Layer
 #: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Añadir capa"
+msgstr "_Añadir capa..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Create a new layer"
@@ -8922,7 +8934,7 @@ msgstr "Crear una capa nueva"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Re_nombrar capa"
+msgstr "Re_nombrar capa..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Rename the current layer"
@@ -9154,7 +9166,7 @@ msgstr "Crear y editar objetos de texto"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Crear y editar degradados"
+msgstr "Crear y editar gradientes"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Zoom in or out"
@@ -9251,11 +9263,11 @@ msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Preferencias de degradado"
+msgstr "Preferencias de gradiente"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
+msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom Preferences"
@@ -9413,8 +9425,9 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
 msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Vista previa de ico_no…"
+msgstr "Vista de ico_no"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
@@ -9444,7 +9457,7 @@ msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
 #. Dialogs
 #: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Preferencias de In_kscape"
+msgstr "Preferencias de In_kscape..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
@@ -9452,7 +9465,7 @@ msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Propiedades del _documento"
+msgstr "Propiedades del _documento..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
@@ -9460,7 +9473,7 @@ msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Metadatos del documento"
+msgstr "_Metadatos del documento..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
@@ -9468,7 +9481,7 @@ msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Relleno y borde"
+msgstr "_Relleno y borde..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
@@ -9477,7 +9490,7 @@ msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "S_watches..."
-msgstr "M_uestras"
+msgstr "M_uestras..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Select colors from a swatches palette"
@@ -9485,7 +9498,7 @@ msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transfor_mar"
+msgstr "Transfor_mar..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Precisely control objects' transformations"
@@ -9493,7 +9506,7 @@ msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Alinear y distribuir"
+msgstr "_Alinear y distribuir..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Align and distribute objects"
@@ -9501,7 +9514,7 @@ msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Undo _History..."
-msgstr "_Historia de deshacer"
+msgstr "_Historia de deshacer..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Undo History"
@@ -9509,7 +9522,7 @@ msgstr "Historia de deshacer"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Texto y tipografía"
+msgstr "_Texto y tipografía..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
@@ -9519,7 +9532,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Editor _XML"
+msgstr "Editor _XML..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
@@ -9527,7 +9540,7 @@ msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscar"
+msgstr "_Buscar..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Find objects in document"
@@ -9535,7 +9548,7 @@ msgstr "Buscar objetos en el documento"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Messages..."
-msgstr "_Mensajes"
+msgstr "_Mensajes..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "View debug messages"
@@ -9543,7 +9556,7 @@ msgstr "Ver los mensajes de depuración"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "S_cripts..."
-msgstr "S_cripts"
+msgstr "S_cripts..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Run scripts"
@@ -9560,7 +9573,7 @@ msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
 #: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Crear clones en mosaico"
+msgstr "Crear clones en mosaico..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid ""
@@ -9572,7 +9585,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Propiedades del _objeto"
+msgstr "Propiedades del _objeto..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
@@ -9581,7 +9594,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Mensajería _instantánea"
+msgstr "Mensajería _instantánea..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
@@ -9589,7 +9602,7 @@ msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr "Dispositivos de _entrada"
+msgstr "Dispositivos de _entrada..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
@@ -9599,7 +9612,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Extensiones"
+msgstr "_Extensiones..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Query information about extensions"
@@ -9607,7 +9620,7 @@ msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "Capa_s"
+msgstr "Capa_s..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "View Layers"
@@ -9723,7 +9736,7 @@ msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Ajustes del efecto anterior"
+msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
@@ -9799,7 +9812,7 @@ msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 msgid "Edit..."
-msgstr "Editar"
+msgstr "Editar..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
@@ -9810,8 +9823,8 @@ msgid ""
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
-"degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
-"dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
+"gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
+"dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
@@ -9828,7 +9841,7 @@ msgstr "Repetir:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Sin degradados</small>"
+msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
@@ -9836,23 +9849,23 @@ msgstr "<small>Sin selección</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
+msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Varios degradados</small>"
+msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
 msgstr ""
-"Si más de un objeto usa el degradado, crear una copia para el objeto "
+"Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
 "seleccionado"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Editar las paradas del degradado"
+msgstr "Editar las paradas del gradiente"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
@@ -9864,11 +9877,11 @@ msgstr "<b>Nuevo:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Crear degradado lineal"
+msgstr "Crear gradiente lineal"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
+msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
@@ -9876,11 +9889,11 @@ msgstr "en"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Crear degradado en el relleno"
+msgstr "Crear gradiente en el relleno"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Crear degradado en el trazo"
+msgstr "Crear gradiente en el trazo"
 
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
@@ -9900,15 +9913,15 @@ msgstr "<b>Cambio:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
-msgstr "No hay degradados en el documento"
+msgstr "Sin gradientes en el documento"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
-msgstr "Ningún degradado seleccionado"
+msgstr "Sin gradiente seleccionado"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
 msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Degradado sin paradas"
+msgstr "Gradiente sin paradas"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
@@ -9917,7 +9930,7 @@ msgstr "Añadir parada"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
+msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Delete stop"
@@ -9939,7 +9952,7 @@ msgstr "Color de parada"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
 msgid "Gradient editor"
-msgstr "Editor de degradado"
+msgstr "Editor de gradiente"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
@@ -9967,11 +9980,11 @@ msgstr "Color uniforme"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 msgid "Linear gradient"
-msgstr "Degradado lineal"
+msgstr "Gradiente lineal"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 msgid "Radial gradient"
-msgstr "Degradado radial"
+msgstr "Gradiente radial"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
@@ -10050,7 +10063,7 @@ msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
+"Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
@@ -10058,7 +10071,7 @@ msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
+"Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
@@ -10472,6 +10485,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
 msgid "Round:"
 msgstr "Redondez:"
 
@@ -11212,12 +11226,56 @@ msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
 #~ msgid "_Opacity"
 #~ msgstr "_Opacidad"
 
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado "
+#~ "su invitación de pizarra blanca.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
+#~ "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a "
+#~ "un usuario distinto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> está "
+#~ "utilizando una versión de Inkboard incompatible.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape no se puede conectar a <b>%1</b>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%2</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
+#~ "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco "
+#~ "ninguno de sus objetos hijo."
+
 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 #~ msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
 
-#~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
-#~ msgstr "Cuánto se redondean los extremos de un trazo"
-
 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 #~ msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
 
@@ -11229,3 +11287,6 @@ msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
 
 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 #~ msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
+
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "Trazador de funciones"