summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 7ac4ed7)
raw | patch | inline | side by side (parent: 7ac4ed7)
author | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Sat, 10 Jun 2006 22:32:08 +0000 (22:32 +0000) | ||
committer | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
Sat, 10 Jun 2006 22:32:08 +0000 (22:32 +0000) |
po/sr.po | patch | blob | history | |
po/sr@Latn.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f16e0c19172f08d7cc66c8e81daa215ce7fd556c..83966f3b6095ee4ed92a196275d2eb588c0a4bdf 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
-# Serbian translation of Inkscape 0.44
+# Serbian translation of Inkscape
#
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
-# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
+# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
#
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
-msgstr "превише велико да би се приказало"
+msgstr "превише велико да би било приказано"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
msgid "All Images"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Све Инкскејп датотеке"
+msgstr "Све Inkscape датотеке"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
msgid "Guess from extension"
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
msgid "Search in s_election"
-msgstr "ТÑ\80ажи у _избору"
+msgstr "ТÑ\80ажеÑ\9aе у _избору"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87и претрагу на тренутни избор"
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ава претрагу на тренутни избор"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\80ага у активном _слоју"
+msgstr "ТÑ\80ажеÑ\9aе у активном _слоју"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
+msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
-msgstr "Укључи _скривене"
+msgstr "Укључујући _скривене"
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
+msgstr "Укључује скривене објекте у претргу"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Укључи _закључане"
+msgstr "Укључујући _закључане"
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
+msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "Clear values"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и објекте који испуњавају све задате услове"
+msgstr "Ð\98забиÑ\80а објекте који испуњавају све задате услове"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eмерање линије водиље релативно на тренутну позицију"
+msgstr "Ð\9fомерање линије водиље релативно на тренутну позицију"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
msgid "Move by:"
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-" Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
-"Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
-"Инкскејпа."
+" Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
+"Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
+"Inkscape-а."
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
"учитана</span>\n"
"\n"
-"Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
+"Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
"али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
"погледајте дневник гершака сачуван у: "
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Ð\98виÑ\86а замÑ\83Ñ\9bеÑ\9aа"
+msgstr "Ð\97амÑ\83Ñ\9bеÑ\9aе ивиÑ\86е"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Blur Width"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\88и од криве"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе од криве"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
+msgstr "Inkscape: Преглед пред штампу"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\81аÑ\9aе"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Црта криву која је мрежа"
+msgstr "Цртање криву која је мрежа"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-"Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
+"Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
"овоме је непозната екстензија датотеке."
#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
-"Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
+"Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
"и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
-"ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
+"Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
"Нови менији неће бити сачувани."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
+msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_Zoom"
-msgstr "_УвеÑ\9bаÑ\98"
+msgstr "_Ð\97Ñ\83миÑ\80аÑ\9aе"
#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи/Ñ\81акÑ\80иÑ\98"
+msgstr "Ð\94елови Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99а"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
-"ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
+"Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
"Нова подешавања неће бити сачувана."
#: ../src/rect-context.cpp:371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Ð\97Ñ\83миÑ\80аÑ\98 Ñ\86Ñ\80Ñ\82еж када Ñ\81е пÑ\80омени велиÑ\87ина прозора"
+msgstr "Ð\97Ñ\83миÑ\80аÑ\9aе Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежа пÑ\80и пÑ\80омени велиÑ\87ине прозора"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
+"<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
"руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
"померање и промену облика."
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Close this document window"
-msgstr "Ð\97аÑ\82воÑ\80и прозор документа"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\9aа прозор документа"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе Ð\98нкСкеÑ\98па"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80а пÑ\80огÑ\80ам"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:2019
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Undo last action"
-msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82и поÑ\81ледÑ\9aÑ\83 акÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе поÑ\81ледÑ\9aе акÑ\86иÑ\98е"
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "_Redo"
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Ð\9fонови поÑ\81ледÑ\9aÑ\83 опозванÑ\83 акÑ\86иÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fонавÑ\99аÑ\9aе поÑ\81ледÑ\9aе опозване акÑ\86иÑ\98е"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е и Ñ\81меÑ\81Ñ\82и их у клипборд"
+msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86а изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е и Ñ\81меÑ\88Ñ\82а их у клипборд"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80а изабране објекте у клипборд"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Paste"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Убаци објекте из клипборда на позицију курсора миша, или убаци текст"
+msgstr "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Примени стил копираног објекта на избор"
+msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "СкалиÑ\80аÑ\98 избоÑ\80 да одговара величини копираног објекта"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагоÑ\92ава велиÑ\87инÑ\83 избоÑ\80а да одговара величини копираног објекта"
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Paste _Width"
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
-"УклаÑ\9aа повезаноÑ\81Ñ\82 клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
+"УклаÑ\9aа везÑ\83 клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
+msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2059
#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и све објекте из документа"
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е све објекте из документа"
#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Select Al_l"
#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и све објекте или све чворове"
+msgstr "Ð\98забиÑ\80а све објекте или све чворове"
#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Select All in All La_yers"
#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81ве обÑ\98екÑ\82е на Ñ\81вим видÑ\99ивим и незакључаним слојевима"
+msgstr "Ð\98забиÑ\80а Ñ\81ве обÑ\98екÑ\82е на Ñ\81вим видÑ\99ивим и оÑ\82кључаним слојевима"
#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
+msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "D_eselect"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Ð\98здигни на _врх"
+msgstr "Ð\9fодигни на _врх"
#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Ð\98здигни изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е испред осталих"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а испред осталих"
#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Lower to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
+msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Ð\98здигни изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е иÑ\81пÑ\80ед оÑ\81Ñ\82алиÑ\85"
+msgstr "Ð\98здизаÑ\9aе избоÑ\80а за Ñ\98едан ниво"
#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "_Lower"
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "СпÑ\83Ñ\81Ñ\82и изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е за један ниво"
+msgstr "СпÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе избоÑ\80а за један ниво"
#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Group"
#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\88и изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пиÑ\81аÑ\9aе изабÑ\80аниÑ\85 обÑ\98екаÑ\82а"
#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Разгрупиши изабране групе"
+msgstr "Растурање изабране групе"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Put on Path"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Remove text from path"
-msgstr "уклони текст са криве"
+msgstr "Уклања текст са криве"
#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Remove Manual _Kerns"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
+msgstr "УклаÑ\9aа све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова кÑ\80иве и конÑ\82Ñ\80ола ручки"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ñ\87воÑ\80ова кÑ\80иве и конÑ\82Ñ\80олниÑ\85 ручки"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create rectangles and squares"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom In"
-msgstr "УвеÑ\9bаÑ\98"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иближи"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom in"
-msgstr "УвеÑ\9bаваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иближаваÑ\9aе Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежа"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom Out"
-msgstr "УмаÑ\9aи"
+msgstr "УдаÑ\99и"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom out"
-msgstr "УмаÑ\9aиваÑ\9aе"
+msgstr "УдаÑ\99аваÑ\9aе Ñ\86Ñ\80Ñ\82ежа"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Rulers"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цео екран"
+msgstr "Преко _целог екрана"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Stretch this document window to full screen"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
+msgstr "Уклапа целу страну у прозор"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Page _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
+msgstr "Уклапа ширину стране у прозор"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
+msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
+msgstr "Уклапа цео избор у прозор"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2315
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Messages..."
-msgstr "_Ð\9fоÑ\80Ñ\83ке..."
+msgstr "_Ð\94невник Ñ\80ада..."
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "View debug messages"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед поÑ\80Ñ\83ка дневника Ñ\80ада"
+msgstr "Преглед дневника рада"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Run scripts"
-msgstr "Ð\9fокÑ\80ени Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aонзола за извÑ\80Ñ\88аваÑ\9aе Ñ\81кÑ\80ипÑ\82и"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Show/Hide D_ialogs"
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
+msgstr "Inkscape: _Основе"
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Getting started with Inkscape"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Previous Effect"
-msgstr "Претходни ефекат"
+msgstr "Последњи ефекат"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Ð\9fонови последњи ефекат са истим подешавањима"
+msgstr "Ð\9fонавÑ\99а последњи ефекат са истим подешавањима"
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Претходне поставке ефекта..."
+msgstr "Поставке последњег ефекта..."
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
+msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
+"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
"Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr "Ð\98змена пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе"
+msgstr "Ð\98змена кÑ\80иве"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
-msgstr "ЧвоÑ\80ови са бројевима"
+msgstr "ТаÑ\87ке са бројевима"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr "Ð\92изÑ\83ализаÑ\86иÑ\98а кÑ\80иве"
+msgstr "Ð\9cанипÑ\83лаÑ\86иÑ\98е кÑ\80ивама"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
msgid "Bridge Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина моÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "ШиÑ\80ина кобилиÑ\86е"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина пÑ\80вог каÑ\80акÑ\82еÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\98а пÑ\80ве ноÑ\82е"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80 вÑ\80аÑ\82а"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\85ваÑ\82ника"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr "Ð\9eблик вÑ\80аÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил Ñ\85ваÑ\82ника"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина поÑ\81ледÑ\9aег каÑ\80акÑ\82еÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\98а поÑ\81ледÑ\9aе ноÑ\82е"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr "Ð\92иÑ\88еделни Ñ\98еднаки комплеÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\99ива деониÑ\86а иÑ\81Ñ\82ог Ñ\82емпа"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80пендикÑ\83ланÑ\80о растојање"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално растојање"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Основа скале (2 за октаву)"
+msgstr "Основа деонице (2 за октаву)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Тонови у скали"
+msgstr "Тонови у деоници"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Ð\92иÑ\88еделна Ñ\81кала"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\99ива деониÑ\86а"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ива Ñ\83 Scala *.scl даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа до Scala *.scl даÑ\82оÑ\82еке"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Штимовање (кораци скале за сваку ноту раздвојени зарезом)"
+msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr "Дужина скале"
+msgstr "Дужина деонице"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr "Ð\88едноделни Ñ\98еднаки комплеÑ\82"
+msgstr "ФикÑ\81на деониÑ\86а иÑ\81Ñ\82ог Ñ\82емпа"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
-msgstr "Ð\88едноделна Ñ\81кала"
+msgstr "ФикÑ\81на деониÑ\86а"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Штимовање (кораци скале за сваку ноту раздвојени зарезом)"
+msgstr "Штимовање (кораци деонице за сваку ноту раздвојени зарезом)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Отвара датотеке сачуване са XFIG"
+msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
-msgstr "Ð\9fÑ\99оÑ\81наÑ\82оÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\94Ñ\83жина Ñ\81егменаÑ\82а"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr "Ð\9fÑ\99оÑ\81наÑ\82е Безиерове криве"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пÑ\80авÑ\99аÑ\9aе Безиерове криве"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr "ЦÑ\80Ñ\82ање ручки"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82авање ручки"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80полаÑ\86иÑ\98а"
+msgstr "УÑ\82апаÑ\9aе"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80полаÑ\86иÑ\98а стила (експериментално)"
+msgstr "УÑ\82апаÑ\9aе стила (експериментално)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr "Метод интерполације"
+msgstr "Метод утапања"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина инÑ\82еÑ\80полаÑ\86иÑ\98е"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 коÑ\80ака Ñ\83Ñ\82апаÑ\9aа"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
-msgstr "Ð\9bеви Ñ\83гао"
+msgstr "Угао Ñ\83 лево"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80едак"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\86иклÑ\83Ñ\81а"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle"
-msgstr "Ð\94еÑ\81ни Ñ\83гао"
+msgstr "Угао Ñ\83 деÑ\81но"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
-msgstr "Ð Ð\90змеÑ\80а криве"
+msgstr "Ð\94Ñ\83жина криве"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иÑ\86аÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе Ñ\82Ñ\80еÑ\9bе димензиÑ\98е"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Насумично постави ручке чворова"
+msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Насумично постави чворове"
+msgstr "Насумично позиционирање чворова"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82и нормално распоређивање"
+msgstr "Ð\9dормално распоређивање"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
msgid "Random Point"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пÑ\80авÑ\99иваÑ\87 сегмента"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пÑ\80авÑ\99аÑ\9aе сегмента"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile улаз"
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "%s Поставке"
-
-#~ msgid "SIOX subimage selection"
-#~ msgstr "SIOX избор подслике"
-
-#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-#~ msgstr "Избор подслике SIOX алгоритмом"
-
-#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
-#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
-
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Десно"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Централно"
-
-#~ msgid "Rag left"
-#~ msgstr "Лево"
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Корак"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index b50da074edcd37fda458dedd3d32b994644b451e..68e6599f66180ab422dfd4f3c6c7b0a87808f52f 100644 (file)
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
-# Serbian translation of Inkscape 0.44
+# Serbian translation of Inkscape
#
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
-msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
+msgstr "previše veliko da bi bilo prikazano"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
msgid "All Images"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
+msgstr "Sve Inkscape datoteke"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
msgid "Guess from extension"
@@ -1077,35 +1076,35 @@ msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
msgid "Search in s_election"
-msgstr "Traži u _izboru"
+msgstr "Traženje u _izboru"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
+msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
+msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
+msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
-msgstr "Uključi _skrivene"
+msgstr "Uključujući _skrivene"
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
+msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretrgu"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Uključi _zaključane"
+msgstr "Uključujući _zaključane"
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
+msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "Clear values"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
+msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "POmeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
+msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
msgid "Move by:"
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-" Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
-"Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
-"Inkskejpa."
+" Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
+"Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
+"Inkscape-a."
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
"učitana</span>\n"
"\n"
-"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
+"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih grešaka, "
"pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Ivica zamućenja"
+msgstr "Zamućenje ivice"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Blur Width"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Generiši od krive"
+msgstr "Pravljenje od krive"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
+msgstr "Inkscape: Pregled pred štampu"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
-msgstr "Napravi"
+msgstr "Generisanje"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Crta krivu koja je mreža"
+msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-"Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
+"Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
"ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
-"Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
+"Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
"i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
-"InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
+"Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
"Novi meniji neće biti sačuvani."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
+msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Uvećaj"
+msgstr "_Zumiranje"
#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Prikaži/sakrij"
+msgstr "Delovi sučelja"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
-"InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
+"Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
"Nova podešavanja neće biti sačuvana."
#: ../src/rect-context.cpp:371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
+msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom "
+"<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom "
"rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za njihovo "
"pomeranje i promenu oblika."
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Close this document window"
-msgstr "Zatvori prozor dokumenta"
+msgstr "Zatvanja prozor dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
+msgstr "Zatvara program"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:2019
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Undo last action"
-msgstr "Poništi poslednju akciju"
+msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "_Redo"
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Ponovi poslednju opozvanu akciju"
+msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
+msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
+msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Paste"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubaci tekst"
+msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Primeni stil kopiranog objekta na izbor"
+msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Skaliraj izbor da odgovara veličini kopiranog objekta"
+msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Paste _Width"
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
-"Uklanja povezanost klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
+"Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
+msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2059
#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
+msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Select Al_l"
#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
+msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Select All in All La_yers"
#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
+msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
+msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "D_eselect"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Izdigni na _vrh"
+msgstr "Podigni na _vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
+msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Lower to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
+msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
+msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "_Lower"
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
+msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Group"
#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Grupiši izabrane objekte"
+msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Razgrupiši izabrane grupe"
+msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Put on Path"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Remove text from path"
-msgstr "ukloni tekst sa krive"
+msgstr "Uklanja tekst sa krive"
#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Remove Manual _Kerns"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
+msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
+msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create rectangles and squares"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom In"
-msgstr "Uvećaj"
+msgstr "Približi"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom in"
-msgstr "Uvećavanje"
+msgstr "Približavanje crteža"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Umanji"
+msgstr "Udalji"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom out"
-msgstr "Umanjivanje"
+msgstr "Udaljavanje crteža"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Rulers"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ceo ekran"
+msgstr "Preko _celog ekrana"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Stretch this document window to full screen"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
+msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Page _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
+msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
+msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
+msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2315
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Messages..."
-msgstr "_Poruke..."
+msgstr "_Dnevnik rada..."
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "View debug messages"
-msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
+msgstr "Pregled dnevnika rada"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Run scripts"
-msgstr "Pokreni skriptu"
+msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Show/Hide D_ialogs"
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "InkSkejp: _Osnove"
+msgstr "Inkscape: _Osnove"
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Getting started with Inkscape"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Previous Effect"
-msgstr "Prethodni efekat"
+msgstr "Poslednji efekat"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
+msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Prethodne postavke efekta..."
+msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
+msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
+"Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
"Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr "Izmena putanje"
+msgstr "Izmena krive"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Čvorovi sa brojevima"
+msgstr "Tačke sa brojevima"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr "Vizualizacija krive"
+msgstr "Manipulacije krivama"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Širina mosta"
+msgstr "Širina kobilice"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr "Dužina prvog karaktera"
+msgstr "Pozicija prve note"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Autor vrata"
+msgstr "Generator hvatnika"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr "Oblik vrata"
+msgstr "Profil hvatnika"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr "Dužina poslednjeg karaktera"
+msgstr "Pozicija poslednje note"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr "Višedelni jednaki kompleti"
+msgstr "Promenljiva deonica istog tempa"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Perpendikulanro rastojanje"
+msgstr "Vertikalno rastojanje"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Osnova skale (2 za oktavu)"
+msgstr "Osnova deonice (2 za oktavu)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Tonovi u skali"
+msgstr "Tonovi u deonici"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Višedelna skala"
+msgstr "Promenljiva deonica"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Kriva u Scala *.scl datoteku"
+msgstr "Putanja do Scala *.scl datoteke"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Štimovanje (koraci skale za svaku notu razdvojeni zarezom)"
+msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr "Dužina skale"
+msgstr "Dužina deonice"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr "Jednodelni jednaki komplet"
+msgstr "Fiksna deonica istog tempa"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
-msgstr "Jednodelna skala"
+msgstr "Fiksna deonica"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Štimovanje (koraci skale za svaku notu razdvojeni zarezom)"
+msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Otvara datoteke sačuvane sa XFIG"
+msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
-msgstr "Pljosnatost"
+msgstr "Dužina segmenata"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr "Pljosnate Bezierove krive"
+msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Crtanje ručki"
+msgstr "Iscrtavanje ručki"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr "Interpolacija"
+msgstr "Utapanje"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Interpolacija stila (eksperimentalno)"
+msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr "Metod interpolacije"
+msgstr "Metod utapanja"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Veličina interpolacije"
+msgstr "Broj koraka utapanja"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
-msgstr "Levi ugao"
+msgstr "Ugao u levo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr "Poredak"
+msgstr "Broj ciklusa"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle"
-msgstr "Desni ugao"
+msgstr "Ugao u desno"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
-msgstr "RAzmera krive"
+msgstr "Dužina krive"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr "Isticanje"
+msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Nasumično postavi ručke čvorova"
+msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Nasumično postavi čvorove"
+msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr "Koristi normalno raspoređivanje"
+msgstr "Normalno raspoređivanje"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
msgid "Random Point"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
-msgstr "Ispravljivač segmenta"
+msgstr "Ispravljanje segmenta"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile ulaz"
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "%s Postavke"
-
-#~ msgid "SIOX subimage selection"
-#~ msgstr "SIOX izbor podslike"
-
-#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-#~ msgstr "Izbor podslike SIOX algoritmom"
-
-#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
-#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
-
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Desno"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centralno"
-
-#~ msgid "Rag left"
-#~ msgstr "Levo"
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Korak"