summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 5f893ca)
raw | patch | inline | side by side (parent: 5f893ca)
author | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Sat, 30 Aug 2008 08:54:35 +0000 (08:54 +0000) | ||
committer | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Sat, 30 Aug 2008 08:54:35 +0000 (08:54 +0000) |
po/nl.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index fe6d8829e5db18fd707076e3da8ef6eaa05a17a7..4ebd1bea3e21a2ed400946bd2d8f2564dcac7cbc 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# Dutch translation of Inkscape.
-# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translations for Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+#
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
# Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
# Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
+# Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008
+# Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
+#
+# *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
+# *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
+# *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-14 22:31+0100\n"
-"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-14 22:09+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG)'-tekeningen maken en bewerken"
+msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
+msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
#: ../src/arc-context.cpp:338
msgid ""
msgstr "<b>Shift</b>: rond het startpunt tekenen"
#: ../src/arc-context.cpp:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Ellips</b>: %s × %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
-"'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
-"beginpunt te tekenen"
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s (vaste ratio van ratio %d:%d); met <b>Shift</b> "
+"om rond het startpunt te tekenen"
#: ../src/arc-context.cpp:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Ellips</b>: %s × %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
-"'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
-"beginpunt te tekenen"
+"<b>Ellips</b>: %s × %s; met <b>Ctrl</b> om een vierkante of integer-"
+"ratio ellipse te maken; met <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
#: ../src/arc-context.cpp:506
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Maak een ellipse"
+msgstr "Een ellips maken"
#: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
#: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
#: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "3D Box: Verander perspectief"
+msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:638
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
#: ../src/box3d-context.cpp:662
-#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
-msgstr "Maak 3D boxen"
+msgstr "Een 3D-kubus maken"
#: ../src/box3d.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>Omranding</b>"
+msgstr "<b>3D-kubus</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Nieuwe verbinder"
+msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
#: ../src/connector-context.cpp:751
-#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
+msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
#: ../src/connector-context.cpp:799
-#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
+msgstr "Verbinding verleggen"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:963
-#, fuzzy
msgid "Create connector"
-msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
+msgstr "Verbining maken"
#: ../src/connector-context.cpp:987
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Klaar met verbinder"
+msgstr "Afwerken van verbinding"
#: ../src/connector-context.cpp:1130
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
#: ../src/connector-context.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
-"vormen te verbinden."
+"<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
+"verbinden"
#: ../src/connector-context.cpp:1314
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
+msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
+msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen de geselecteerde objecten ontwijken"
#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
+msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen de geselecteerde objecten negeren"
#: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
#: ../src/desktop-events.cpp:175
msgid "Create guide"
-msgstr "Maak hulplijn"
+msgstr "Hulplijn maken"
#: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
-msgstr "Verwijder hulplijn"
+msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: ../src/desktop-events.cpp:269
msgid "Move guide"
-msgstr "Verplaats hulplijn"
+msgstr "Hulplijn verplaatsen"
#: ../src/desktop-events.cpp:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "Hulplijn: %s"
+msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr " getegelde klonen"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
+msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
-#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
-#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
-#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>a</b>"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
-#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
msgid "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
+msgstr "Voor elke rij de tegels over deze hoek draaien"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
+msgstr "Voor elke kolom de tegels over deze hoek draaien"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
+msgstr "De draaihoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
+msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
+msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "<b>Vervaag:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
+msgstr "Tegels vervagen met dit percentage voor elke rij"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
+msgstr "Tegels vervagen met dit percentage voor elke kolom"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
-#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
+msgstr "Tegel willekeurig vervagen met dit percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
msgid "<b>Fade out:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
+msgstr "Voor elke rij de ondoorzichtigheid met dit percentage verminderen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
+msgstr "Voor elke kolom de ondoorzichtigheid met dit percentage verminderen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
+msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
+msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
msgid "Co_lor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
msgid "Initial color: "
-msgstr "Begin kleur:"
+msgstr "Beginkleur: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
+msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
-"Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
-"vulling van het origineel verwijderd is)"
+"Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
+"van het origineel verwijderd is)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
msgid "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
+msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
+msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
msgid "_Trace"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Gamma-correctie:"
+msgstr "Gammacorrectie:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
-"Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
-"verplaatsen"
+"Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
msgid "Randomize:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Rijen, kolommen:"
+msgstr "Rijen, kolommen: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
msgid "Create the specified number of rows and columns"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
msgid "Width, height: "
-msgstr "Breedte, hoogte:"
+msgstr "Breedte, hoogte: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
-"Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
-"laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
-"positie te gebruiken."
+"Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
+"keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
+"gebruiken."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
+msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
msgid "Create and tile the clones of the selection"
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
msgid " _Unclump "
-msgstr "_Ontklonteren"
+msgstr " _Ontklonteren "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
msgid " Re_move "
-msgstr "_Verwijderen"
+msgstr " _Verwijderen "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
msgid " R_eset "
-msgstr "_Opnieuw"
+msgstr " _Beginwaarden "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
-"Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
-"nul."
+"Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
+"het venster terugzetten op nul"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
-msgstr "_Leegmaken"
+msgstr "_Wissen"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
-msgstr "Log berichten bewaren"
+msgstr "Logberichten bewaren"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
-msgstr "Log berichten negeren"
+msgstr "Logberichten negeren"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
-msgstr "Geen"
+msgstr "geen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Page"
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Bitmap afmetingen</b></big>"
+msgstr "<big><b>Bitmap-afmetingen</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
msgid "_Width:"
msgstr "_Bladeren..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
+msgstr "Batch-exporteer alle geselecteerde objecten"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
+"Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
+"gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
+"te vragen!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Laatst geselecteerde"
+msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
+"In de geëxporteerde afbeelding, alle verbergen objecten behalve die "
+"geselecteerd zijn "
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Geselecteerde object(en) dupliceren"
-msgstr[1] "Geselecteerde object(en) dupliceren"
+msgstr[0] "Batch-exporteer %d geselecteerd object"
+msgstr[1] "Batch-exporteer %d geselecteerde objecten"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Bezig met exporteren"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
+msgstr "Exporteren van %d bestanden"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
+msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
+msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
#, c-format
msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
+msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
+msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
-msgstr "Verander vulregel"
+msgstr "Vulregel veranderen"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
msgid "Remove fill"
-msgstr "Verwijder vulling"
+msgstr "Vulling verwijderen"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
msgid "Unset fill"
-msgstr "Vulling weghalen"
+msgstr "Vulling uitzetten"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
-msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
+msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
-msgstr "Doorzoek alle vormen"
+msgstr "Alle vormen doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
-msgstr "Doorzoek rechthoeken"
+msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
+msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
+msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
-msgstr "Doorzoek spiralen"
+msgstr "Spiralen doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
+msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
-msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
+msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Teksten"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
-msgstr "Doorzoek groepen"
+msgstr "Groepen doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search clones"
-msgstr "Doorzoek klonen"
+msgstr "Klonen doorzoeken"
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search images"
-msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
+msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search offset objects"
-msgstr "Rand-objecten zoeken"
+msgstr "Randobjecten doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Offsets"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
-msgstr "_Tekst:"
+msgstr "_Tekst: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
-msgstr "_ID:"
+msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
-msgstr "_Stijl:"
+msgstr "_Stijl: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Attribuut:"
+msgstr "_Attribuut: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
-msgstr "Doorzoek de s_electie"
+msgstr "S_electie doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
+msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
+msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
+msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
-msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
+msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
+msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
+msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
+msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Clear values"
-msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
+msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "_Find"
#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
+msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
-msgstr "Eenheden:"
+msgstr "Eenheid:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "graden"
+msgstr "Hoek (graden):"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Rela_tieve verandering"
+msgstr "R_elatieve verandering"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""
+"De hulplijn verplaatsen en/of roteren relatief ten opzichte van huidige "
+"instellingen"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Instellen hulplijn eigenschappen"
+msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
msgid "Guideline"
msgstr "Hulplijn"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Hulplijn: %s"
+msgstr "Hulplijn ID: %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "Huidige instellingen: %s"
+msgstr "Huidig: %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
-"Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
+"Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
"muis)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
msgid "Lock object"
-msgstr "Vergrendel object"
+msgstr "Object vergrendelen"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
msgid "Unlock object"
-msgstr "Ontgrendel object"
+msgstr "Object ontgrendelen"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
msgid "Hide object"
-msgstr "Verberg object"
+msgstr "Object verbergen"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
msgid "Unhide object"
-msgstr "Toon object"
+msgstr "Object weergeven"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
msgid "Id invalid! "
-msgstr "Ongeldig ID!"
+msgstr "Ongeldig ID. "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
msgid "Id exists! "
-msgstr "ID bestaat al!"
+msgstr "ID bestaat al. "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
msgid "Set object ID"
-msgstr "Objecten ID instellen"
+msgstr "ID van objecten instellen"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
msgid "Set object label"
-msgstr "Object label instellen"
+msgstr "Objectlabel instellen"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "Set object title"
-msgstr "Object titel instellen"
+msgstr "Objecttitel instellen"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
msgid "Set object description"
-msgstr "Object beschrijving instellen"
+msgstr "Objectomschrijving instellen"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgid "Rename layer"
-msgstr "Hernoem laag"
+msgstr "Laag hernoemen"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Toon laag"
+msgstr "Laag weergeven"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
-msgstr "Verberg laag"
+msgstr "Laag verbergen"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
-msgstr "Vergrendel laag"
+msgstr "Laag vergrendelen"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
-msgstr "Ontgrendel laag"
+msgstr "Laag ontgrendelen"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
msgid "New"
msgid "X"
msgstr "X"
+# De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
+# omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Href:"
-msgstr "Href:"
+msgstr "href:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Target:"
-msgstr "Doel:"
+msgstr "target:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgstr "type:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Role:"
-msgstr "Rol:"
+msgstr "role:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Arcrole:"
-msgstr "Arcrole:"
+msgstr "arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgstr "title:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Show:"
-msgstr "Tonen:"
+msgstr "show:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Actuate:"
-msgstr "Nauwkeurigheid:"
+msgstr "actuate:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
msgid "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s eigenschappen"
+msgstr "Eigenschappen van %s"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
-msgstr "Publiek Domein"
+msgstr "Publiek domein"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
-msgstr "FreeArt"
+msgstr "Free Art-licentie"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
msgid "Open Font License"
-msgstr "Open Font Licentie"
+msgstr "Open Font-licentie"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
+msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Document type (DCMI type)."
+msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
-msgstr "Ontwerper"
+msgstr "Maker"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
+msgstr ""
+"Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
+msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
msgid "Source"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
+msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
+msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
-"Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
-"van dit document (bv. 'nl-NL')."
+"Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
+"dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
-"Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
-"komma's."
+"Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
+"door komma's."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
+msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
+msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
+msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Omlijning kleur instellen"
+msgstr "Omlijningskleur instellen"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
msgstr "Omlijning verwijderen"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
+msgstr "Kleurverloop op lijn zetten"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Patroon inspring"
+msgstr "Patroon op lijn zetten"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
msgstr "Geen document geselecteerd"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
-#, fuzzy
msgid "Set markers"
-msgstr "Sterren"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
-msgstr "Lijn breedte"
+msgstr "Lijnbreedte"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
-msgstr "Hoek limiet:"
+msgstr "Hoeklimiet:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
-"Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
-"de lijn breedte)"
+"Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
+"hoeken"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
-msgstr "Markering:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
-msgstr "Begin markering:"
+msgstr "Beginmarkering:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Midden markering:"
+msgstr "Middenmarkering:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
-msgstr "Eind markering:"
+msgstr "Eindmarkering:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
-#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
-msgstr "Lijn_stijl"
+msgstr "Zet lijnstijl."
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
#, c-format
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Set fill"
-msgstr "Vulling weghalen"
+msgstr "Vulkleur instellen"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Set stroke"
-msgstr "Omlijning uitzetten"
+msgstr "Lijnkleur instellen"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
msgid "Change color definition"
-msgstr "Verander kleur definitie"
+msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+msgstr "Lijnkleur uit palet instellen"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
+msgstr "Vulkleur uit palet instellen"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
+msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgstr "Instellen als standaard"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
-#, fuzzy
msgid "Set text style"
-msgstr "Lijn_stijl"
+msgstr "Tekststijl instellen"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenen in raster"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
-"Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
+"Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
-msgstr "Uitlijnen:"
+msgstr "Uitlijning:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
-"Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
+"Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
"erin"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "In selectie-box passen"
+msgstr "In selectiebox laten passen"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
-msgstr "Tussen afstand:"
+msgstr "Tussenafstand:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (px eenheden)"
+msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (px eenheden)"
+msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
#. ## The OK button
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Arrange"
-msgstr "Hoek"
+msgstr "Ordenen"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
+msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
-"Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
-"door te voeren."
+"Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
+"wijzigingen door te voeren."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
-msgstr "Nieuw element-item"
+msgstr "Nieuw elementitem"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
-msgstr "Nieuwe tekst-item"
+msgstr "Nieuw tekstitem"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:2024
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
-msgstr "Attribuut naam"
+msgstr "Attribuutnaam"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
-msgstr "Attribuut waarde"
+msgstr "Attribuutwaarde"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
-#, fuzzy
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Sleep XML subboom"
+msgstr "Versleep een XML-subboom"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
msgid "Create new element node"
-msgstr "Maak nieuw element-item"
+msgstr "Nieuw elementitem maken"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
msgid "Create new text node"
-msgstr "Maak nieuw tekst-item"
+msgstr "Nieuw tekstitem maken"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
msgid "Change attribute"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Raster_eenheden:"
+msgstr "Raster_eenheid:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
msgid "_Origin X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "X coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
+msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
msgid "O_rigin Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Y coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
+msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "_Y tussenafstand:"
+msgstr "_Y-tussenafstand:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Basislengte van z-as"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
msgid "Angle X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Kleur van raster-_hoofdlijnen:"
+msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
+msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
+msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:"
+msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "lines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
msgid "Axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Axonometrisch raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
msgid "Create new grid"
-msgstr "Maak nieuw raster"
+msgstr "Nieuw raster maken"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "_Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "_Actief"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
+"Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ook aan staan "
+"voor onzichtbare rasters."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "_Visible"
-msgstr "°"
+msgstr "_Zichtbaar"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
+"Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden nog "
+"steeds aan onzichtbare rasters gekleefd."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "_X tussenafstand:"
+msgstr "_X-tussenafstand:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Afstand tussen verticale hulplijnen"
+msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Afstand tussen horizontale hulplijnen"
+msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
+"plaats van rasterlijnen."
#: ../src/document.cpp:415
#, c-format
#: ../src/draw-context.cpp:577
msgid "Draw path"
-msgstr "Teken pad"
+msgstr "Pad tekenen"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:292
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
-msgstr "Ondoorzichtigheid (alfa) %.3g"
+msgstr " ondoorzichtigheid (alfa) %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:294
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:296
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
+msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
#: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
msgid ""
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
-"<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
-"<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
-"geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
+"<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
+"<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
+"geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
#: ../src/dropper-context.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Set picked color"
-msgstr "Laatst geselecteerde"
+msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
+msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
+msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
#: ../src/eraser-context.cpp:532
#, fuzzy
#: ../src/eraser-context.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
+msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
#: ../src/event-context.cpp:595
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
#: ../src/extension/dependency.cpp:262
msgid " type: "
-msgstr " bestandstype:"
+msgstr " bestandstype: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:263
msgid " location: "
-msgstr "Lokatie:"
+msgstr " lokatie: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:264
msgid " string: "
-msgstr " tekst:"
+msgstr " tekst: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:267
msgid " description: "
-msgstr " beschrijving:"
+msgstr " omschrijving: "
#: ../src/extension/effect.cpp:35
msgid " (No preferences)"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "'%s' werkt, wacht a.u.b..."
+msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
+msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
-msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
+msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Unloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-geladen"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
-msgstr "Uitgezet"
+msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
#: ../src/extension/init.cpp:282
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
-"Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
+"Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
"geladen."
#: ../src/extension/init.cpp:296
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
-"De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
+"De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
"zullen niet worden geladen."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Drempelwaarde"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
-msgstr "Univorme ruis"
+msgstr "Uniforme ruis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gaussiaanse ruis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr "Multi Gaussiaanse ruis"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
-msgstr "Impulsieve ruis"
+msgstr "Impulsruis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr "Poisson ruis"
+msgstr "Poissonruis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
+msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
msgstr "Houtskool"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Transformatie toepassen op object"
+msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "Kleur"
+msgstr "Kleuren"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
msgid "Contrast"
-msgstr "Contrasteer"
+msgstr "Contrasteren"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Intensiteitsverschillen in geselecteerde bitmap(s) versterken"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr "Pas nieuw effect toe"
+msgstr "Nieuw effect toepassen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
-msgstr ""
+msgstr "Ontspikkelen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Reliëf"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr "Implodeer"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Gamma-correctie"
+msgstr "Gammacorrectie"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Modulate"
-msgstr "Verplaatsen"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Normalize"
-msgstr "Normaal"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
msgstr "Omhoog"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Raised"
-msgstr "Omhoog"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Azimuth"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "Gerelateerd aan"
+msgstr "Verhoging"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
-msgstr "Kleur van schaduw"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
+msgstr "Verscherp geselecteerde bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Solarize"
-msgstr "Afmeting"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Spread"
-msgstr "Snelheid"
+msgstr "Spreiding"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Swirl"
-msgstr "Spiraal"
+msgstr "Draaiing"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgstr "Drempelwaarde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Enkel geselecteerde afbeeldingen"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Onscherp masker"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
+msgstr "Vernauwings-/verwijdingshalo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied"
+msgstr "Breedte in px van de halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of steps"
msgstr "Aantal stappen"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren"
+msgstr "Het aantal te maken vernauwings-/verwijdingskopieën van het object"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Van pad _verwijderen"
+msgstr "Genereren uit pad"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Cairo PDF Output"
-msgstr "DXF uitvoer"
+msgstr "Cairo PDF-uitvoer"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr ""
+msgstr "Beperken tot PDF-versie"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
msgid "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+msgstr "Converteer tekst naar paden"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+msgstr "Vervagingseffecten omzetten naar bitmaps"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
+msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "PDF File"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "PDF-bestand"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Cairo PS Output"
-msgstr "DXF uitvoer"
+msgstr "Cairo PS-uitvoer"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
-msgstr ""
+msgstr "Beperk tot PS niveau"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
-msgstr "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript niveau 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
msgid "PostScript File"
-msgstr "Postscript bestand"
+msgstr "Postscript-bestand"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
msgid "EMF Input"
-msgstr "EMF invoer"
+msgstr "EMF-invoer"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
msgid "WMF Input"
-msgstr "WMF invoer"
+msgstr "WMF-invoer"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
msgid "EMF Output"
-msgstr "EMF uitvoer"
+msgstr "EMF-uitvoer"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Encapsulated Postscript uitvoer"
+msgstr "Encapsulated Postscript-uitvoer"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
#, fuzzy
msgid "Clouds"
-msgstr "Sl_uiten"
+msgstr "Sluiten"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
#, fuzzy
msgid "Yes, more descriptions"
-msgstr "Object beschrijving instellen"
+msgstr "Objectomschrijving instellen"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
#, fuzzy
msgid "Coutout"
-msgstr "buitenrand"
+msgstr "verwijding"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#, fuzzy
msgid "Amount of Blur"
-msgstr "Mate van Draaiïng"
+msgstr "Mate van draaiing"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#, fuzzy
msgid "I hate text"
-msgstr "Plak tekst"
+msgstr "Tekst plakken"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
#, fuzzy
msgid "Emboss effect"
-msgstr "Horizontale inspring"
+msgstr "Geen effect"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Bundled"
-msgstr "Afgerond:"
+msgstr "Afgerond"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
-"Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
+"Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
"geladen."
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
#, fuzzy
msgid "Melt"
-msgstr "Meter"
+msgstr "meter"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
#, fuzzy
msgid "Iron Man vector objects"
-msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
+msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
#, fuzzy
msgid "OilSlick"
-msgstr "Slack"
+msgstr "Vrij"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
-msgstr "Verplaatsen"
+msgstr "Item omhoog brengen"
#. ID -- should be unique
#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "_Omdraaien"
+msgstr "Vervangen"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
#, fuzzy
msgid "Roughen"
-msgstr "eind-knooppunt"
+msgstr "Verruwingsmodus"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
#, fuzzy
msgid "Snow"
-msgstr "Tonen:"
+msgstr "show:"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
#, fuzzy
#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
#, fuzzy
msgid "Speckle"
-msgstr "Schalen"
+msgstr "Ontspikkelen"
#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "GIMP kleurverlopen"
+msgstr "GIMP-kleurverlopen"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "LaTeX uitvoer"
+msgstr "LaTeX-uitvoer"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "OpenDocument Tekening uitvoer"
+msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "OpenDocument tekening (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "OpenDocument tekening bestand"
+msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
msgid "Print properties"
-msgstr "Afdruk eigenschappen"
+msgstr "Afdrukeigenschappen"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
+msgstr "Afdrukken met PDF-bewerkingen"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
-"kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
-"zullen echter verloren gaan."
+"PDF-vectorbewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
+"kleiner en beter schaalbaar zijn. Patronen zullen echter verloren gaan."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
-"zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
+"zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoomfactor. De afbeelding zal er wel "
"altijd precies zo uitzien als op het scherm."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
-#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
-"af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
-"om het naar een programma te sturen."
+"Printernaam (als opgegeven door lpstat -p);\n"
+"laat deze leeg om de standaardprinter te gebruiken.\n"
+"Gebruik '> bestandsnaam' om naar een bestand te printen.\n"
+"Gebruik '| prog arg...' om naar een programma door te sturen."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
msgid "PDF Print"
msgid "art box"
msgstr ""
+# Zonder dubbele punt is duidelijker.
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Select page:"
-msgstr "Item verwijderen"
+msgstr "Importeer pagina"
+# Met haakjes is duidelijker.
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out of %i"
-msgstr "Mate van Draaiïng"
+msgstr "(van de %i)"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
-msgstr ""
+msgstr "Afknippen op:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Page settings"
-msgstr "Pagina oriëntatie:"
+msgstr "Pagina-instellingen"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
+"<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
+"bestand en trage verwerking."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "rough"
-msgstr "Groeperen"
+msgstr "globaal"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Text handling:"
-msgstr "Tussen afstand:"
+msgstr "Tekstafhandeling:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Import text as text"
-msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+msgstr "Tekst als tekst importeren"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Embed images"
-msgstr "Alle afbeeldingen"
+msgstr "Afbeeldingen inbedden"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
msgid "Import settings"
-msgstr "Importeerinstellingen"
+msgstr "Importinstellingen"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "PDF importeerinstellingen"
+msgstr "PDF-importinstellingen"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "gemiddeld"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
msgid "fine"
-msgstr "fijn"
+msgstr "nauwkeurig"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
msgid "very fine"
-msgstr "erg fijn"
+msgstr "precies"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
-#, fuzzy
msgid "PDF Input"
-msgstr "EMF invoer"
+msgstr "PDF-invoer"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
-#, fuzzy
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
-#, fuzzy
msgid "AI Input"
-msgstr "AI 8.0 invoer"
+msgstr "AI-invoer"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
+msgstr ""
+"Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
msgid "PovRay Output"
-msgstr "PovRay uitvoer"
+msgstr "PovRay-uitvoer"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay Raytracer Bestand"
+msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
msgid "Print Configuration"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
+msgstr "Afdrukken met Postscript-bewerkingen"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
msgid ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript uitvoer"
+msgstr "Postscript-uitvoer"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgid "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr "SVG invoer"
+msgstr "SVG-invoer"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard"
+msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "SVG uitvoer Inkscape"
+msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen"
+msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "SVG Output"
-msgstr "SVG uitvoer"
+msgstr "SVG-uitvoer"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "Pure SVG (*.svg)"
+msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
+msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr "SVGZ invoer"
+msgstr "SVGZ-invoer"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
+msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "SVGZ uitvoer"
+msgstr "SVGZ-uitvoer"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip"
+msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)"
+msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip"
+msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
-msgstr "WPG invoer"
+msgstr "WPG-invoer"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Vector afbeeldingen formaat gebruikt door Corel WordPerfect"
+msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Live Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
+msgstr "Voorbeeld live tonen"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr ""
+"Bepaalt of effectinstellingen onmiddelijk op het canvas worden weergegeven"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
+msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
#: ../src/file.cpp:250
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
+msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen. Kan het niet terugdraaien."
#: ../src/file.cpp:256
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
-"Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
+"Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
"wilt laden?"
#: ../src/file.cpp:285
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit <defs>."
-msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit <defs>."
+msgstr[0] "In <defs> is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
+msgstr[1] "In <defs> zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
#: ../src/file.cpp:534
msgid "No unused definitions in <defs>."
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-"Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
-"slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
+"Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
+"slaan. Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
#: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
msgid "Document not saved."
-msgstr "Document niet opgeslagen."
+msgstr "Document is niet opgeslagen."
#: ../src/file.cpp:571
#, c-format
#: ../src/file.cpp:582
msgid "Document saved."
-msgstr "Document opgeslagen."
+msgstr "Document is opgeslagen."
#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
#, c-format
msgstr "Tekening-%d%s"
#: ../src/file.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
+msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
#: ../src/file.cpp:748
msgid "Select file to save to"
msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
#: ../src/file.cpp:836
-#, fuzzy
msgid "Saving document..."
-msgstr "Document opslaan"
+msgstr "Opslaan van document..."
#: ../src/file.cpp:990
msgid "Import"
msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
#: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
-#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
+msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
#: ../src/file.cpp:1277
msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
#: ../src/file.cpp:1296
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1338
-#, fuzzy
msgid "Document exported..."
-msgstr "Het bestand is teruggezet."
+msgstr "Document exporteren..."
#: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr "Blauw"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
-msgstr "Matri_x"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "Samenvoegen"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
-msgstr "Maximale segment lengte"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "Meet Path"
+msgstr "Samenvoegen"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Tegel"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Turbulence"
-msgstr "Tolerantie:"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Achtergrondalfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
-msgstr "PDF print"
+msgstr "Vulkleur"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
#: ../src/filter-enums.cpp:52
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normaal"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Multiply"
-msgstr "Meerdere stijlen"
+msgstr "Vermenigvuldigen"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Screen"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Saturate"
-msgstr "Verzadig"
+msgstr "Verzadigen"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Roteren"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Luminance to Alpha"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Default"
-msgstr "Normaal"
+msgstr "Standaard"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Over"
-msgstr "Meter"
+msgstr "Erover"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "In"
msgstr "Uit"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Atop"
-msgstr "Overgang toevoegen"
+msgstr "Bovenop"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "XOR"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Identity"
-msgstr "Identificatie"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Verdelen"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Linear"
#: ../src/filter-enums.cpp:94
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Meer rijen"
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
-msgstr "Waarde"
+msgstr "Lichtheid"
#: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid "Small"
#: ../src/flood-context.cpp:491
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Te veel vernauwd</b>, het resultaat is leeg."
#: ../src/flood-context.cpp:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
-"Gebied gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten gemaakt en samengevoegd met "
-"selectie."
msgstr[1] ""
-"Gebied gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten gemaakt en samengevoegd met "
-"selectie."
#: ../src/flood-context.cpp:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "Gebied gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten gemaakt."
-msgstr[1] "Gebied gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten gemaakt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan niet vullen."
+msgstr "Het <b>gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
#: ../src/flood-context.cpp:1126
msgid ""
#: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Vul afgebakend gebied"
+msgstr "Afgebakend gebied vullen"
#: ../src/flood-context.cpp:1164
-#, fuzzy
msgid "Set style on object"
-msgstr "Patroon naar objecten"
+msgstr "Stijl aan object geven"
#: ../src/flood-context.cpp:1223
-#, fuzzy
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
-"<b>Teken over</b> gebied om toe te voegen voor vulling <b>Alt</b> voor ??? "
-"vulling"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
+msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
+msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
+msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
+msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s selected"
-msgstr "Laatst geselecteerde"
+msgstr "%s geselecteerd"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "Willekeur:"
-msgstr[1] "Willekeur:"
+msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
+msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
#: ../src/gradient-context.cpp:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "Geselecteerde object(en) dupliceren"
-msgstr[1] "Geselecteerde object(en) dupliceren"
+msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
+msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
-"Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
-"ze te splitsen."
msgstr[1] ""
-"Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
-"ze te splitsen."
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:179
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
-#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
+msgstr "Kleurverloopstop toevoegen"
#: ../src/gradient-context.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
+msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
#: ../src/gradient-context.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Lineair kleurverloop maken"
+msgstr "Standaardkleurverloop maken"
#: ../src/gradient-context.cpp:584
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
#: ../src/gradient-context.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Lineair kleurverloop"
+msgstr "Kleurverloop inverteren"
#: ../src/gradient-context.cpp:919
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; <b>ctrl</b> draait in stappen"
-msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
+msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
+msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
#: ../src/gradient-context.cpp:923
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
#: ../src/gradient-drag.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Overgang verwijderen"
+msgstr "Kleurverloopstop verwijderen"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
-"hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
msgid " (stroke)"
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
-"hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
+"hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1128
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
-"Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
+"Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
"sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
-"ze te splitsen."
msgstr[1] ""
-"Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
-"ze te splitsen."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1806
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:2130
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Overgang verwijderen"
+msgstr "Kleurverloopstop(pen) verwijderen"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "Pica"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Picas"
-msgstr "Vertekening"
+msgstr "Pica's"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
-msgstr ""
+msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+msgstr "pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
-msgstr "Beeldpunten"
+msgstr "pixels"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+msgstr "procent"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
-msgstr "Procenten"
+msgstr "procent"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
-msgstr "Millimeter"
+msgstr "millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
msgid "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
-msgstr "Millimeter"
+msgstr "millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
-msgstr "Centimeter"
+msgstr "centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
-msgstr "Centimeter"
+msgstr "centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
-msgstr "Meter"
+msgstr "meter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
-msgstr "Meters"
+msgstr "meter"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
-msgstr "Inch"
+msgstr "inch"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "inch"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
-msgstr "Inch"
+msgstr "inch"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Foot"
-msgstr "Lettertype"
+msgstr "voet"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "voet"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Feet"
-msgstr "FreeArt"
+msgstr "voet"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
-msgstr "'M' vierkantje"
+msgstr "m-vierkantje"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
-msgstr "'M' breedte"
+msgstr "m-breedte"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
-msgstr "'M' vierkantjes"
+msgstr "m-vierkantjes"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
-msgstr "'x' vierkantje"
+msgstr "x-vierkantje"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
-msgstr "x hoogte"
+msgstr "x-hoogte"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
-msgstr "'x' vierkantjes"
+msgstr "x-vierkantjes"
#: ../src/inkscape.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Document opslaan"
+msgstr "Opslaan van document..."
#: ../src/inkscape.cpp:405
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
#: ../src/inkscape.cpp:682
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
-"Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
+"Er is een interne fout opgetreden in Inkscape. Het programma wordt "
+"afgesloten.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:683
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
-"Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
+"Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
"de volgende lokaties:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:684
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
-"De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
+"Map %s kan niet worden aangemaakt.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:830
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
-"Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
+"Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaardinstellingen,\n"
"maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
#: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s is geen geldig XML bestand,of\n"
-"u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
+"%s is geen geldig XML-bestand, of\n"
+"u hebt niet het recht om het te lezen.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:906
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s is geen geldig menu bestand.\n"
+"%s is geen geldig menubestand.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:907
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
-"Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
+"Inkscape zal starten met de standaardmenu's.\n"
"Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:838
msgid "Commands Bar"
-msgstr "Opdrachtenbalk"
+msgstr "_Opdrachtenbalk"
#: ../src/interface.cpp:838
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
#: ../src/interface.cpp:840
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Gereedschap eigenschappen"
+msgstr "Gereedschaps_details"
#: ../src/interface.cpp:840
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
+msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
#: ../src/interface.cpp:842
msgid "_Toolbox"
#: ../src/interface.cpp:842
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
+msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerkant)"
#: ../src/interface.cpp:848
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: ../src/interface.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
+msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
#: ../src/interface.cpp:850
msgid "_Statusbar"
#: ../src/interface.cpp:850
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
+msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
#: ../src/interface.cpp:904
#, c-format
#: ../src/interface.cpp:1034
msgid "Go to parent"
-msgstr "Ga naar de ouder"
+msgstr "Naar de ouder gaan"
#: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
-msgstr "Overgangskleur"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1164
-#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1223
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
+msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
#: ../src/interface.cpp:1265
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1323
-#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1415
#, c-format
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand genaamd \"%s\" bestaat al. "
+"Wilt u deze vervangen?</span>\n"
+"\n"
+"Het bestand bestaat al in \"%s\". Door deze te vervangen wordt de oude "
+"inhoud overschreven."
#: ../src/interface.cpp:1422
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "_Omdraaien"
+msgstr "Vervangen"
#: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr ""
-"De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
+"Map %s kan niet worden aangemaakt.\n"
"%s"
#: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
+msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
#: ../src/io/sys.cpp:622
#, c-format
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
+msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr ""
+msgstr "SVG-whiteboard-gereedschap om samen te werken"
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr ""
+msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
+msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard-sessie."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
-"Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
+"Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard-sessie accepteren?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Inkboard sessie (%1 tot %2)"
+msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
#: ../src/knot.cpp:430
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Move handle"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:228
"in stappen"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
msgid "Master"
-msgstr "Raster"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
-msgstr "Schalen"
+msgstr "Paneelstijl"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "Paneelstijl om items erin weer te geven"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Gerelateerd aan"
+msgstr "Zwevend"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
-#, fuzzy
msgid "Default title"
-msgstr "Standaard een_heden:"
+msgstr "Standaardtitel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
msgid "Float X"
-msgstr "Gerelateerd aan"
+msgstr "Zwevend X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "X coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
+msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
msgid "Float Y"
-msgstr "Gerelateerd aan"
+msgstr "Zwevend Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Y coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
+msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Paneel #%d"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Pagina oriëntatie:"
+msgstr "Oriëntatie"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Herschaalbaar"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-#, fuzzy
msgid "Item behavior"
-msgstr "Gedrag"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
-#, fuzzy
msgid "Locked"
-msgstr "Ver_grendelen"
+msgstr "Vergrendeld"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeursbreedte"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-#, fuzzy
msgid "Preferred height"
-msgstr "Hoogte:"
+msgstr "Voorkeurshoogte"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-#, fuzzy
msgid "UnLock"
-msgstr "Ver_grendelen"
+msgstr "Ontgrendelen"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Hide"
-msgstr "_Verbergen"
+msgstr "Verbergen"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Lock"
-msgstr "Ver_grendelen"
+msgstr "Vergrendelen"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Inklappen"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
-msgstr ""
+msgstr "Dit paneel inklappen"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Sl_uiten"
+msgstr "Sluiten"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close this dock"
-msgstr "Dit document-venster sluiten"
+msgstr "Dit paneel sluiten"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
-msgstr "Strek tegels uit"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
-#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
-#, fuzzy
msgid "Expand direction"
-msgstr "Regelafstand:"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
msgstr "Pagina"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
-msgstr "De huidige laag hernoemen"
+msgstr "De index van de huidige pagina"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-#, fuzzy
msgid "Long name"
-msgstr "Naamloos"
+msgstr "Lange naam"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Een vrij te kiezen label"
+msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Stapelen"
+msgstr "Standaard pictogram"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf Ikoon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
msgid "Dock master"
-msgstr "Vergrendel laag"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Positie:"
+msgstr "Positie"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
msgid "Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Plakkerig"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "buitenrand"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
msgid "Next placement"
-msgstr "Nieuw element-item"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Gerelateerd aan"
+msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Cursor coördinaten"
+msgstr "X-coördinaat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "X coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
+msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Cursor coördinaten"
+msgstr "Y-coördinaat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "Y coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
+msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
@@ -5799,18 +5651,16 @@ msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Bend"
-msgstr "Blauw"
+msgstr "Render"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Op _pad plaatsen"
+msgstr ""
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Sketch"
-msgstr "Instellen"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:71
msgid "VonKoch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Gears"
-msgstr "Sterren"
+msgstr "Tandwielen"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:77
msgid "Stitch Sub-Paths"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Letter rotatie"
+msgstr "Letterrotatie"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:82
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/effect.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Construct grid"
-msgstr "Met dank aan"
+msgstr "Axonometrisch raster"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
+#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
-msgstr ""
+msgstr "Curve tekenen"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
#, fuzzy
msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
+msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
-msgstr "°"
+msgstr "_Zichtbaar"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:189
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "No effect"
-msgstr "Horizontale inspring"
+msgstr "Geen effect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:254
#, c-format
#: ../src/live_effects/effect.cpp:512
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:517
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Bend path"
-msgstr "_Los maken"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Width of the path"
-msgstr "Breedte van het patroon"
+msgstr "Breedte van het pad"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgstr "Breedte in eenheden van lengte"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr ""
-"Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
-"de lijn breedte)"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
-msgstr "Patroon is verticaal"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Afmeting"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr ""
+msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
#, fuzzy
msgstr "Afmeting"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr ""
+msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Stitch path"
-msgstr "_Lijnkleur"
+msgstr "Lijnpad"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Number of paths"
-msgstr "Aantal alineas"
+msgstr "Aantal paden"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
-msgstr "Voorkeuren voor sterren"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Verzadiging"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
-msgstr "Verzadiging"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale width"
-msgstr "Lijn breedte"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr ""
-"Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
-"de lijn breedte)"
+msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr ""
-"Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
-"de lijn breedte)"
+msgstr "Schaal breedte relatief"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr ""
-"Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
-"de lijn breedte)"
+msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
+msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Right bend path"
-msgstr "_Los maken"
+msgstr "Eindpaden dupliceren"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
+msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Left bend path"
-msgstr "_Los maken"
+msgstr "Selecteer nieuw pad"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
+msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
msgid "Enable left & right paths"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+msgstr "Aan paden kleven"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
+#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr ""
+msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Teeth"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Tanden"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
-msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
+msgstr "Aantal tanden"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern source"
-msgstr "Patroon bron"
+msgstr "Patroonbron"
+# Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
msgid "Pattern copies"
-msgstr "Patroon kopiën"
+msgstr "Patroonkopieën"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Breedte van het patroon"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr ""
-"Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
-"de lijn breedte)"
+msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Spacing"
-msgstr "Spaciëring"
+msgstr "Tussenafstand"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#, c-format
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Normal offset"
-msgstr "Normale offset"
+msgstr "Normale verplaatsing"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Tangential offset"
-msgstr ""
+msgstr "Tangentiële verplaatsing"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
#, fuzzy
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Patroon is verticaal"
+msgstr "Het patroon is verticaal"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Length left"
-msgstr "Kern naar links"
+msgstr "Overhang naar links"
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
msgid "Specifies the left end of the bisector"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Length right"
-msgstr "Lengte eenheid:"
+msgstr "Lengte-eenheid: "
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#, fuzzy
msgstr "Schalen"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
+#, fuzzy
msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr ""
+msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
#, fuzzy
msgstr "Schalen"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
#, fuzzy
msgstr "Offset"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
+#, fuzzy
msgid "Offset in x direction"
-msgstr ""
+msgstr "Hoek in X-richting"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
#, fuzzy
msgstr "Offset"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Offset in y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Hoek in X-richting"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
msgid "Uses XY plane?"
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Float parameter"
-msgstr "<b>Rechthoek</b>"
+msgstr "Effect parameters"
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
msgid "just a real number like 1.4!"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Strokes"
-msgstr "Lijn breedte"
+msgstr "Lijn:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr ""
-"Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
-"de lijn breedte)"
+"Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
+"hoeken"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Parallel offset"
-msgstr "Normale offset"
+msgstr "Normale verplaatsing"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance from approximating path to original path"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency"
-msgstr "Basis frequentie"
+msgstr "Basisfrequentie"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Stack step"
-msgstr "Stapelen"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Bounding box"
-msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
+msgstr "Te gebruiken omhullende:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Generating path"
-msgstr "Nieuw pad maken"
+msgstr "Maken van nieuw pad"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Path whos segments define the fractal"
msgstr "Verander bool parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
-#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Verander willekeurige parameter"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Copy path"
-msgstr "Pad snijden"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
msgid "Paste path"
-msgstr "Plak pad"
+msgstr "Pad plakken"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Link to path"
-msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+msgstr "Aan paden kleven"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Plak pad parameter"
+msgstr "Padparameter plakken"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Plak pad parameter"
+msgstr "Padparameter plakken"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
msgid "Change point parameter"
#: ../src/main.cpp:243
msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
+msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
#: ../src/main.cpp:248
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
#: ../src/main.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
+msgstr "De gehele canvas is geëxporteerd"
#: ../src/main.cpp:268
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
-"De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
-"eenheden)"
+"De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven op een geheel "
+"getal afronden (in SVG-eenheden)"
#: ../src/main.cpp:273
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "HOOGTE"
#: ../src/main.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
-"Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
-"gebied)"
+msgstr "Het ID van het te exporteren object"
#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
msgid "ID"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
-"Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
+"Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
"naamruimte)"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
+msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
+msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
#: ../src/main.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
+msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
#: ../src/main.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
+msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
#: ../src/main.cpp:337
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
-"Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
+"Paginagrootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS-bestanden"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:353
#: ../src/main.cpp:376
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
#: ../src/main.cpp:381
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Geef de "
+msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
+msgstr ""
+"Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Plak _grootte"
+msgstr "_Grootte plakken"
#: ../src/menus-skeleton.h:72
msgid "Clo_ne"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
-msgstr "_Afbeeld modus"
+msgstr "_Afbeeldingsmodus"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Weergeven/verbergen"
+msgstr "_Weergeven/verbergen"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Masker_pad"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
-#, fuzzy
msgid "Mas_k"
-msgstr "Mas_keren"
+msgstr "Mas_ker"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
#, fuzzy
msgid "Path Effects"
-msgstr "Pad effecten..."
+msgstr "Padeffecten..."
#: ../src/menus-skeleton.h:227
msgid "_Text"
#: ../src/node-context.cpp:257
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
+"<b>Alt</b>: handvatlengte vergrendelen; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
"richting van de handvatten"
#: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "Stamp"
-msgstr "Stappen"
+msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
-#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
+msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
#: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
-#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
+msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
#: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
#: ../src/nodepath.cpp:3359
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
+"<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
"in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
"andere handvat"
#: ../src/nodepath.cpp:1840
msgid "Add nodes"
-msgstr "Voeg knooppunten toe"
+msgstr "Knooppunten toevoegen"
#: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
msgid "Add node"
-msgstr "Voeg knooppunt toe"
+msgstr "Knooppunt toevoegen"
#: ../src/nodepath.cpp:1995
msgid "Break path"
-msgstr "Pad los maken"
+msgstr "Pad opdelen"
#: ../src/nodepath.cpp:2051
msgid "Close subpath"
#: ../src/nodepath.cpp:2139
msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Subpad sluiten met een segment"
#: ../src/nodepath.cpp:2193
-#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
-msgstr ""
-"Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
+msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
#: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#: ../src/nodepath.cpp:2600
msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Segmenttype veranderen"
#: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Knooppunttype veranderen"
#: ../src/nodepath.cpp:3605
msgid "Retract handle"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3654
-#, fuzzy
msgid "Move node handle"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3823
#, c-format
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f°, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
+"<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f°, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
"stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
"andere handvat"
#: ../src/nodepath.cpp:4017
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Roteer knooppunten"
+msgstr "Knooppunten roteren"
#: ../src/nodepath.cpp:4148
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Schaal knooppunten"
+msgstr "Knooppunten schalen"
#: ../src/nodepath.cpp:4192
msgid "Flip nodes"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
-"beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
-"richting"
+"beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
+"handvatrichting"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4587
#: ../src/nodepath.cpp:4603
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
+"eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te "
"trekken)"
#: ../src/nodepath.cpp:4605
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
+msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
#: ../src/nodepath.cpp:4608
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
+"beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
#: ../src/nodepath.cpp:4620
msgid ""
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te vormen; "
-"<b>pijl</b>toetsen om knooppunten te verplaatsen, <b>< ></b> om te "
-"schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
+"<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
+"boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>< >"
+"</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
#: ../src/nodepath.cpp:4621
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
-"<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
-"het knooppunt te verplaatsen"
+"<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
+"knooppunt te verplaatsen"
#: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
"Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
#: ../src/nodepath.cpp:4650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
-"selecteren."
+"<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
+"b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
msgstr[1] ""
-"Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
-"selecteren."
+"<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
+"b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
#: ../src/nodepath.cpp:4656
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
"<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
"subpaden. %s."
msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerdin <b>%i</b> van de <b>%i</"
+"<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
"b> subpaden. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4677
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
"ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
-"b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
+"De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
+"om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
+"<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
#: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
+"met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
#: ../src/object-edit.cpp:690
-#, fuzzy
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr "Verplaats de box in perspectief."
+msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
-"De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
+"De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>Ctrl</b> om een cirkel te "
"maken"
#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
-"De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
+"De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>Ctrl</b> om een cirkel te "
"maken"
#: ../src/object-edit.cpp:914
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
-"draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
-"<b>buiten</b> voor een taartpunt"
+"Plaats het <b>beginpunt</b> van de boog of taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
+"draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
+"<b>erbuiten</b> voor een taartpunt"
#: ../src/object-edit.cpp:918
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
-"draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
-"<b>buiten</b> voor een taartpunt"
+"Plaats het <b>eindpunt</b> van de boog of taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
+"draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
+"<b>erbuiten</b> voor een taartpunt"
#: ../src/object-edit.cpp:1057
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
-"De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
-"af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
+"De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
+"ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
#: ../src/object-edit.cpp:1064
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
-"om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
-"ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
+"De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
+"punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
+"willekeur"
#: ../src/object-edit.cpp:1245
msgid ""
#: ../src/object-edit.cpp:1292
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
+msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
#: ../src/object-edit.cpp:1327
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
-"Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
-"passen"
+"Sleep om de grootte van het <b>frame van de gevormde tekst</b> aan te passen"
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
+msgstr "Selecteer <b>minstens twee objecten</b> om samen te voegen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
-msgstr "Het pad wordt gesloten."
+msgstr "Samenvoegen van paden..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:169
msgid "Combine"
#: ../src/path-chemistry.cpp:190
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
+msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
#: ../src/path-chemistry.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Los maken"
+msgstr "Opdelen van paden..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:280
msgid "Break apart"
-msgstr "Los maken"
+msgstr "Opdelen"
#: ../src/path-chemistry.cpp:282
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
#: ../src/path-chemistry.cpp:306
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
+msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
#: ../src/path-chemistry.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:334
msgid "Object to path"
#: ../src/path-chemistry.cpp:336
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
+msgstr "<b>Geen objecten</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
#: ../src/path-chemistry.cpp:487
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
+msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
#: ../src/path-chemistry.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Pad omdraaien"
+msgstr "Omkeren van paden..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:523
msgid "Reverse path"
-msgstr "Pad omdraaien"
+msgstr "Pad omkeren"
#: ../src/path-chemistry.cpp:525
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
#: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
msgid "Creating new path"
-msgstr "Nieuw pad maken"
+msgstr "Maken van nieuw pad"
#: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
msgid "Appending to selected path"
#: ../src/pencil-context.cpp:342
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
+msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
#: ../src/pencil-context.cpp:347
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:409
msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
+msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
#: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
+msgstr "Tekenen is geannuleerd"
#: ../src/pen-context.cpp:620
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
-"<b>Afrond handvat</b>: %3.2f°; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
+"<b>Handvat afronden</b>: %3.2f°; lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
+"stappen"
#: ../src/pen-context.cpp:1218
#, fuzzy, c-format
"<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
#: ../src/pen-context.cpp:1259
-#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Tekening"
+msgstr "Tekenen is voltooid"
#: ../src/persp3d.cpp:335
msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
+"%s is geen geldig voorkeurenbestand.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
"de afronding van afgeronde hoek"
#: ../src/rect-context.cpp:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Rechthoek</b>: %s × %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
-"rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
+"<b>Rechthoek</b>: %s × %s (vast op ratio %d:%d); met <b>Shift</b> om "
+"rond het startpunt te tekenen"
#: ../src/rect-context.cpp:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Rechthoek</b>: %s × %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
-"rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
#: ../src/rect-context.cpp:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Rechthoek</b>: %s × %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
-"rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
#: ../src/rect-context.cpp:545
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Rechthoek</b>: %s × %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
-"rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
+"<b>Rechthoek</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
+"rechthoek te maken; <b>Shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
#: ../src/rect-context.cpp:566
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Maak rechthoek"
+msgstr "Rechthoek maken"
#: ../src/select-context.cpp:230
msgid "Move canceled."
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:707
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
+"<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren, sleep om horizontaal/"
+"verticaal te verplaatsen"
#: ../src/select-context.cpp:708
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
-"zetten."
#: ../src/select-context.cpp:709
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
#: ../src/select-context.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
-"binnenrand aan worden toegevoegd."
+msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:194
msgid "Delete text"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:497
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
+msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
+msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om op te heffen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
msgid "Ungroup"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:880
msgid "Paste style"
-msgstr "Plak stijl"
+msgstr "Stijl plakken"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:889
msgid "Paste live path effect"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
+msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker van uit te schakelen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
-msgstr "Pad omdraaien"
+msgstr "Padeffect verwijderen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
#, fuzzy
#: ../src/selection-chemistry.cpp:952
msgid "Paste size"
-msgstr "Plak grootte"
+msgstr "Grootte plakken"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Paste size separately"
-msgstr "Plak grootte onafhankelijk"
+msgstr "Grootte apart plakken"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
msgid "action|Clone"
-msgstr "actie|Klonen"
+msgstr "Klonen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
"defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
+msgstr ""
+"Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Objecten naar patroon"
+msgstr "Objecten naar markering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
+msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
-#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
-msgstr "Objecten naar patroon"
+msgstr "Objecten naar hulplijnen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
+msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
msgid "Objects to pattern"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Pad omdraaien"
+msgstr "Omkeren van paden..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
msgid "Create bitmap"
msgstr "Bitmap maken"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
-#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
+msgstr ""
+"Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker op toe te "
+"passen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
-#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Het pad wordt gesloten."
+msgstr "Maskerpad inschakelen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
-#, fuzzy
msgid "Set mask"
-msgstr "Sterren"
+msgstr "Masker inschakelen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
-"verwijderen."
+msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker van uit te schakelen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
msgid "Release clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Maskerpad uitschakelen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
-#, fuzzy
msgid "Release mask"
-msgstr "_Omdraaien"
+msgstr "Masker uitschakelen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
+msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Ellips"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
+msgstr "Vloeiende tekst"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Line"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
msgid "3D Box"
-msgstr "3D Box"
+msgstr "3D-kubus"
#: ../src/selection-describer.cpp:71
msgid "object|Clone"
-msgstr "object|Klonen"
+msgstr "Kloon"
#: ../src/selection-describer.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Beginpunt:"
+msgstr ""
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
-"Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
-"selecteren."
+"Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
+"te selecteren."
#: ../src/selection-describer.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "Glad maken"
+msgstr "basis"
#: ../src/selection-describer.cpp:130
#, c-format
msgstr " in %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Groep #%s binnengaan"
+msgstr " in groep %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
-msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
+msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:157
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen."
-msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen."
+msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
#: ../src/selection-describer.cpp:167
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
+msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
+msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
+msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het frame te vinden"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:190
#: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
msgid "Skew"
-msgstr "Schuintrekken"
+msgstr "Scheeftrekken"
#: ../src/seltrans.cpp:472
msgid "Set center"
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
-"vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
+"Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
+"vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
#: ../src/seltrans.cpp:596
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
+"De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
"trekt om de tegenoverliggende hoek"
#: ../src/seltrans.cpp:602
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
+"De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
"draait om de tegenoverliggende hoek"
#: ../src/seltrans.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "Reset center"
-msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
+msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
-"<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
+"<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> om de "
"verhouding te vergrendelen"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#: ../src/seltrans.cpp:1196
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f°; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
+msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> trekt in stappen"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1255
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f°; <b>ctrl</b> draait in stappen"
+msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
#: ../src/seltrans.cpp:1296
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
+msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1457
#, c-format
#: ../src/shape-editor.cpp:397
msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Curve tekenen"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
-msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
+msgstr[0] "<b>Vloeiende tekst</b> (%d teken)"
+msgstr[1] "<b>Vloeiende tekst</b> (%d tekens)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
-msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:285
msgid "Guides around page"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "verticale hulplijn"
+msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "horizontale hulplijn"
+msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g°; <b>ctrl</b> draait in stappen"
+"<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g°; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
#: ../src/spiral-context.cpp:487
msgid "Create spiral"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Cut path"
-msgstr "Pad snijden"
+msgstr "Pad versnijden"
#: ../src/splivarot.cpp:128
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
-"Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
+"Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
"voeren."
#: ../src/splivarot.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
-"Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
-"voeren."
+"Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
#: ../src/splivarot.cpp:138
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
-"Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
-"pad-snijding uit te voeren."
+"Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
+"of padversnijding uit te voeren."
#: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
msgid ""
"bewerking kan niet worden uitgevoerd."
#: ../src/splivarot.cpp:610
-#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:894
-#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:897
-#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:981
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
-"Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
-"binnenrand aan worden toegevoegd."
+"Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet vernauwd/"
+"verwijd worden."
#: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
-#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Koppeling _maken"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
-#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1198
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
+msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te vernauwen/verwijden."
#: ../src/splivarot.cpp:1416
-#, fuzzy
msgid "Outset path"
-msgstr "Beginpunt:"
+msgstr "Pad verwijden"
#: ../src/splivarot.cpp:1416
-#, fuzzy
msgid "Inset path"
-msgstr "Beginpunt:"
+msgstr "Pad vernauwen"
#: ../src/splivarot.cpp:1418
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr ""
-"<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
-"voegen."
+msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
#: ../src/splivarot.cpp:1579
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1581
-#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1629
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> paden vereenvoudigd."
#: ../src/splivarot.cpp:1645
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
#: ../src/splivarot.cpp:1659
-#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "Vereenvoudigen"
#: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
msgid "outset"
-msgstr "buitenrand"
+msgstr "verwijding"
#: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
msgid "inset"
-msgstr "binnenrand"
+msgstr "vernauwing"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:436
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
+msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:135
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, pad effect)"
-msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, pad effect)"
+msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect)"
+msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect)"
#: ../src/sp-path.cpp:138
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
-msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
+msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
+msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
#: ../src/sp-path.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
-msgstr "Nieuw pad maken"
+msgstr "Aanmaken van een enkel punt"
#: ../src/sp-path.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Create single dot"
-msgstr "Tegelen met klonen..."
+msgstr "Enkel punt maken"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
#: ../src/sp-star.cpp:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
-msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
+msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
#: ../src/sp-star.cpp:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
-msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
+msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d punt"
+msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d punten"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
-msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
+msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
+msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:414
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
+msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Rechthoek</b>"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
@@ -8803,7 +8572,6 @@ msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g°; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
#: ../src/star-context.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Ster maken"
"Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
-"Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
"verwijderen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
+msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"in een vorm te zetten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Naar object _vormen"
+msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
+msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
+msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
#: ../src/text-chemistry.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
+msgstr "<b>Geen gevormde tekst(en)</b> in de selectie om om te zetten."
#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
+"<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
"te selecteren."
#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
+"<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
"te selecteren."
#: ../src/text-context.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Create text"
-msgstr "Item verwijderen"
+msgstr "Tekst aanmaken"
#: ../src/text-context.cpp:532
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:547
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode-teken invoegen"
#: ../src/text-context.cpp:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
-#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
+msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
#: ../src/text-context.cpp:706
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
+msgstr "Gevormde tekst maken"
#: ../src/text-context.cpp:708
msgid ""
msgstr "harde spatie"
#: ../src/text-context.cpp:836
-#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "harde spatie"
+msgstr "Een harde spatie invoegen"
#: ../src/text-context.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Make bold"
-msgstr "Ellips herstellen"
+msgstr "Vet maken"
#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
-msgstr "Maak cursief"
+msgstr "Cursief maken"
#: ../src/text-context.cpp:930
-#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Nieuwe regel"
#: ../src/text-context.cpp:964
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
-msgstr "harde spatie"
+msgstr "Backspace"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
-msgstr "Kern naar links"
+msgstr "Overhang naar links"
#: ../src/text-context.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
-msgstr "Afdrukbestemming"
+msgstr "Overhang naar rechts"
#: ../src/text-context.cpp:1056
msgid "Kern up"
-msgstr "Kern omhoog"
+msgstr "Overhang naar boven"
#: ../src/text-context.cpp:1079
msgid "Kern down"
-msgstr "Kern omlaag"
+msgstr "Overhang naar beneden"
#: ../src/text-context.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Tegen de klok in draaien"
#: ../src/text-context.cpp:1156
-#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Met de klok mee draaien"
#: ../src/text-context.cpp:1173
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Kolom afstand:"
+msgstr "Regelafstand verkleinen"
#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Letterafstand verkleinen"
#: ../src/text-context.cpp:1200
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Regelafstand:"
+msgstr "Regelafstand vergroten"
#: ../src/text-context.cpp:1208
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Tussen afstand:"
+msgstr "Letterafstand vergroten"
#: ../src/text-context.cpp:1312
msgid "Paste text"
-msgstr "Plak tekst"
+msgstr "Tekst plakken"
#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
+msgstr "Tik de tekst om de vormen heen; <b>Enter</b> begint een nieuwe alinea."
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
-msgstr "Type tekst"
+msgstr "Tik tekst"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
-"af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
+"af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>Sleep</b> om een 3D box te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
+"<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
"aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
"+Alt</b> voor los aanzicht)."
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
+"<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
"of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
#: ../src/tools-switch.cpp:181
"van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
-"<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
-"aan het geselecteerde pad."
+"<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Druk op <b>Shift</b> "
+"om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Crtl+klik</b> om losse punten "
+"te maken."
#: ../src/tools-switch.cpp:199
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
-"<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
+"<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
+"losse punten te maken."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
-"<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
-"<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
+"<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen; met <b>Ctrl</b> om "
+"over te trekken, met <b>Alt</b> om dunner/dikker te tekenen. De pijltjes "
+"veranderen de breedte (links/rechts), en de hoek (boven/beneden)."
#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
+"<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
"geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
"te passen"
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
+"<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
"b> om uit te zoomen."
#: ../src/tools-switch.cpp:235
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
+msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
#: ../src/tools-switch.cpp:241
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+click</b> om een "
-"nieuwe vulling te verenigen met de huidige selectie, <b>Ctrl+click</b> om "
-"van het aangeklikte object de vulling en omlijning de huidige instellingen "
-"te veranderen."
#: ../src/tools-switch.cpp:247
#, fuzzy
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
-msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
+msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
+msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
+msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Overtrekken: geen actief document"
+msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
#: ../src/trace/trace.cpp:333
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: No active document"
#: ../src/trace/trace.cpp:461
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
+msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
#: ../src/trace/trace.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Bitmap _overtrekken"
+msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Spiralen maken"
+msgstr "Bitmap overtrekken"
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
+msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
#: ../src/tweak-context.cpp:960
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
-msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
+msgstr[0] "<b>Duwen van %d</b> geselecteerd object"
+msgstr[1] "<b>Duwen van %d</b> geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
-msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
+msgstr[0] "<b>Krimpen van %d</b> geselecteerd object"
+msgstr[1] "<b>Krimpen van %d</b> geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "De geselecteerde objecten groeperen"
-msgstr[1] "De geselecteerde objecten groeperen"
+msgstr[0] "<b>Groeien van %d</b> geselecteerd object"
+msgstr[1] "<b>Groeien van %d</b> geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "De geselecteerde objecten groeperen"
-msgstr[1] "De geselecteerde objecten groeperen"
+msgstr[0] "Aantrekken van %d</b> geselecteerd object"
+msgstr[1] "Aantrekken van %d</b> geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
-msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
+msgstr[0] "Afstoten van %d</b> geselecteerd object"
+msgstr[1] "Afstoten van %d</b> geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
-msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
+msgstr[0] "<b>Verruwen van %d</b> geselecteerd object"
+msgstr[1] "<b>Verruwen van %d</b> geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
-msgstr[1] "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
+msgstr[0] "<b>Verven van %d</b> geselecteerd object"
+msgstr[1] "<b>Verven van %d</b> geselecteerde objecten"
#: ../src/tweak-context.cpp:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
-msgstr[1] "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1040
msgid "Push tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Repel tweak"
-msgstr "Herhalen:"
+msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1060
msgid "Roughen tweak"
msgstr "Er staat niets op het klembord."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
+msgstr ""
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:415
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
+# Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:100
msgid "Object _Properties"
-msgstr "Object _eigenschappen"
+msgstr "Object_eigenschappen..."
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:110
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:235
msgid "Link _Properties"
-msgstr "Koppel _eigenschappen"
+msgstr "_Eigenschappen koppelen"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:241
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:246
msgid "_Remove Link"
-msgstr "Koppeling verwijder"
+msgstr "Koppeling verwijderen"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
#: ../src/ui/context-menu.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Bewerken..."
+msgstr "Opvulling bewerken..."
+# Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:392
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Opvulling en lijnen"
+msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
#. *
#. * Constructor
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "vertaal"
+msgstr ""
+"Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008.\n"
+"Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008.\n"
+"\n"
+"Vorige vertalers:\n"
+"Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.\n"
+"Jeroen van der Vegt <ajvdvegt@123mail.org>, 2003, 2005.\n"
+"Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
+msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
+msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Verwijder overlappingen"
+msgstr "Overlappingen verwijderen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
-#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
+msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
msgid "Unclump"
msgstr "Ontklonteren"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
-msgstr "_Draaiing"
+msgstr "Posities willekeurig maken"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Verdelen"
+msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
+msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Verbinden met ruimte"
+msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Nodes"
@@ -9603,8 +9340,7 @@ msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr ""
-"De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
+msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute right sides equidistantly"
@@ -9621,7 +9357,7 @@ msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
+msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
+msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
-"Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen"
+"Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
-#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
+msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
msgid "Align selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
msgid "Metadata"
-msgstr "Document eigenschappen"
+msgstr "Documenteigenschappen"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
msgid "License"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>License</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Canvasrand weergeven"
+msgstr "Pagina_rand weergeven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
+msgstr "Rand altijd boven de tekening"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
+msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Pagina schaduw weergeven"
+msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en "
-"rechterkant"
+msgstr "Wanneer aangezet, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Achter_grond:"
+msgstr "Pagina-achtergrond:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Background color"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
-"De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
-"voor het exporteren naar een bitmap)."
+"De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
+"exporteren naar een bitmap)."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "Border _color:"
msgstr "Omrandings_kleur:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Kleur van de canvasrand"
+msgstr "Omrandingskleur"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Kleur van de canvasrand"
+msgstr "Kleur van de paginarand"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Default _units:"
-msgstr "Standaard een_heden:"
+msgstr "Standaardeen_heid:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
+msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Enable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Kleven _activeren"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Kleven aan of uit zetten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "_Enable snap indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Kleven _activeren"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
+msgstr "_Hoeken van omhullende"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid ""
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
+"Alleen beschikbaar tijdens selecteren: hoeken van omhullende aan hulplijnen, "
+"aan rasterlijnen, en aan andere omhullenden laten kleven (maar niet aan "
+"knopen of paden)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "_Nodes"
-msgstr "Knooppunten"
+msgstr "_Knooppunten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid ""
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
"paths and to other nodes"
msgstr ""
+"Knooppunten laten kleven (bijvoorbeeld padknopen, speciale punten in vormen, "
+"kleurverloophandvatten, tekstgebaseerde punten, transformatiebeginpunten) "
+"aan hulplijnen, rasters, paden en andere knooppunten"
#. Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Snap to path_s"
-msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+msgstr "Aan paden kleven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
+msgstr "Knooppunten aan objectpaden laten kleven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Sleep om de items te herschikken"
+msgstr "Aan knooppunten kleven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
+msgstr "Knooppunten en hulplijnen aan objectknooppunten laten kleven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
-msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
+msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
+msgstr ""
+"Hulplijnen en hoeken van omhullenden aan randen van omhullenden laten kleven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
+msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
+msgstr "Hoeken van omhullende aan hoeken van andere omhullenden laten kleven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Snap to page border"
-msgstr "Canvasrand weergeven"
+msgstr "Pagina_rand weergeven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
-msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
+msgstr ""
+"Hulplijnen en hoeken van omhullenden aan randen van omhullenden laten kleven"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Rotation _center"
-msgstr "_Draaiing"
+msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Grid with guides"
-msgstr "Hulplijnen"
+msgstr "_Raster met hulplijnen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Kleef aan raster-hulplijn kruisingen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "_Line segments"
-msgstr ""
-"Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
+msgstr "_Lijnsegmenten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid ""
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Raster"
+msgstr "_Nieuw"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Create new grid."
-msgstr "Maak hulplijn"
+msgstr "Nieuw raster maken."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
msgid "_Remove"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Verwijder geselecteerd raster."
+msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Guides"
msgstr "Rasters"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Stappen"
+msgstr "Kleven"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Snap points"
-msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+msgstr "Kleefpunten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Magnetisme werkt tot:"
+msgstr "Kleefafstan_d"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze "
+"zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Magnetisme werkt tot:"
+msgstr "Klee_fafstand"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
+"binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Magnetisme werkt tot:"
+msgstr "Kleef_afstand"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
+"binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Rechthoek</b>"
+msgstr "<b>Kleven</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Rechthoek</b>"
+msgstr "<b>Wat kleeft</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
+msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
+msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
+msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
+msgstr "<b>Kleven aan kruisingen van</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
#, fuzzy
msgid "<b>Special points to consider</b>"
-msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
+msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>Creatie</b>"
+msgstr "<b>Aanmaken</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Algemeen</b>"
+msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
msgid "Remove grid"
-msgstr "Verwijder raster"
+msgstr "Raster verwijderen"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
-msgstr "Help"
+msgstr "Hulp"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "Voorbeeld"
+msgstr "Geen voorbeeld"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "te groot voor voorbeeld"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Enable preview"
-msgstr "Voorbeeld"
+msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Alle vormen"
+msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Alle soorten"
+msgstr "Alle bestanden"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
-#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Alle afbeeldingen"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
-#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Overnemen ven selectie"
+msgstr "Uit extensie afleiden"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Linkerrand van bron"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Bovenrand van bron"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
-#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
-msgstr "Bron"
+msgstr "Rechterrand van bron"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Onderrand van bron"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Source width"
-msgstr "Lijn breedte"
+msgstr "Bronbreedte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Hoogte:"
+msgstr "Bronhoogte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Afdrukbestemming"
+msgstr "Doelbreedte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
-msgstr "Afdrukbestemming"
+msgstr "Doelhoogte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
+msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
-#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "_Aangepast"
+msgstr "Aangepast"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
-#, fuzzy
msgid "Cairo"
-msgstr "Houtskool"
+msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-alias"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Achter_grond:"
+msgstr "Achtergrond"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Afdrukbestemming"
+msgstr "Doel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "Geen document geselecteerd"
+msgstr "Geen filter geselecteerd"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "Image File"
-msgstr "Afbeelding"
+msgstr "Afbeeldingsbestand"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "Segment verwijderen"
+msgstr "Geselecteerd SVG element"
#. TODO: any image, not justy svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
-#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr ""
+msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Light Source:"
-msgstr "Bron"
+msgstr "Lichtbron: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "X coördinaat:"
+msgstr "X-coördinaat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y coördinaat"
+msgstr "Y-coördinaat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
-msgstr "X coördinaat:"
+msgstr "Z-coördinaat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "Punten"
+msgstr "Punten op"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Exponent"
+msgstr "Reflectie-waarde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "Hoek"
+msgstr "Kegelhoek"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
msgid "New light source"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe lichtbron"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
msgid "_Duplicate"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
msgid "Apply filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter toepassen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
msgid "Add filter"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
-#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Effect toevoegen:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
-#, fuzzy
msgid "No effect selected"
-msgstr "Geen document geselecteerd"
+msgstr "Geen effect geselecteerd"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
-#, fuzzy
msgid "No filter selected"
-msgstr "Geen document geselecteerd"
+msgstr "Geen filter geselecteerd"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
-#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
-msgstr "<b>Rechthoek</b>"
+msgstr "Effect parameters"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
msgid "Filter General Settings"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-#, fuzzy
msgid "Coordinates"
-msgstr "Cursor coördinaten"
+msgstr "Coördinaten"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dimensions"
-msgstr "Splitsing"
+msgstr "Dimensies"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
-#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Breedte van de selectie"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
-#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Hoogte van de selectie"
+msgstr ""
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Verplaatsen"
+msgstr "Modus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
-#, fuzzy
msgid "Operator"
-msgstr "Ontwerper"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "K1"
msgstr "K4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "Breedte van het patroon"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
+msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-#, fuzzy
msgid "Divisor"
-msgstr "Splitsing"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
-#, fuzzy
msgid "Edge Mode"
-msgstr "Verplaatsen"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Behoud alfa"
+msgstr "Alfa behouden"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
-#, fuzzy
msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Diffuse kleur"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale"
-msgstr "Vierkant einde"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
-#, fuzzy
msgid "Constant"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#, fuzzy
msgid "X displacement"
-msgstr "Maximale segment lengte"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Y displacement"
-msgstr "Maximale segment lengte"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
-#, fuzzy
msgid "Flood Color"
-msgstr "Overgangskleur"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Standaarddeviatie"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagen handeling."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
-#, fuzzy
msgid "Source of Image"
-msgstr "Aantal pagina's"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
msgid "Delta X"
-msgstr "Delta X"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
msgid "Delta Y"
-msgstr "Delta Y"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
-#, fuzzy
msgid "Specular Color"
-msgstr "Overgangskleur"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
msgid "Base Frequency"
-msgstr "Basis frequentie"
+msgstr "Basisfrequentie"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
msgid "Octaves"
msgstr "Octaven"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
-#, fuzzy
msgid "Seed"
-msgstr "Snelheid"
+msgstr "Startgetal"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Filterprimitief toevoegen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
-#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Attribuut verwijderen"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
msgid "Mouse"
-msgstr "Muis\t"
+msgstr "Muis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Klik-gevoeligheid:"
+msgstr "Grijpgevoeligheid:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "pixels"
-msgstr "beeldpunten"
+msgstr "pixels"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
+msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
-"als slepenmoet worden geinterpreteerd."
+"als slepen wordt geïnterpreteerd."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid ""
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
+"De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
+"gebruiken. Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
+"ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
-"Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
+msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
+"Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
+"gebruikt wordt (pen, wisser, muis)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Scrolling"
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
-"Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
-"horizontaal te verschuiven)"
+"Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
+"ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
+msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid "Scroll by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
+msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Acceleration:"
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
-"Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
+"Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
"voor geen versnelling)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Muiswiel schuift met"
+msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
+"Indien actief zal de muis zoomen zonder Ctrl en de canvas scrollen met "
+"Ctrl; indien niet actief zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Steps"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
+msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
-"Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
+"Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
"knooppunten zoveel (in pixels)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
@@ -11095,12 +10761,14 @@ msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
+msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
+msgstr ""
+"Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
+"pixels"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid "Compass-like display of angles"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
-"Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
+"Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
+"(dezelfde als bij 'Selecteren')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
+msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
+msgstr ""
+"Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
-msgstr "Lijndikte mee schalen"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Plak _stijl"
+msgstr "Laatstgebruikte stijl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Apply the style you last set on an object"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Take from selection"
-msgstr "Overnemen ven selectie"
+msgstr "Overnemen van selectie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
+msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Gereedschappen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
+msgstr "Te gebruiken omhullende:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
+msgstr "Visuele omhullende"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
+msgstr "Geometrische omhullende"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "Doorzoek rechthoeken"
+msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr ""
+"Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
+"omzetting niet verwijderen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Nieuw pad maken"
+msgstr "Aanmaken van een enkel punt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid ""
msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
-msgstr "Item verwijderen"
+msgstr "Selecteer nieuw pad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
+msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Selector"
msgstr "Selecteren"
+# De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
+msgstr "Bij het transformeren:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Objects"
-msgstr "Objecten"
+msgstr "Objecten tonen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Box outline"
-msgstr "Omhullende weergeven"
+msgstr "Omhullende tonen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
msgid "Mark"
-msgstr "Markeren"
+msgstr "Markering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
+msgstr ""
+"Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
+msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Path outline:"
-msgstr "Omhullende weergeven"
+msgstr "Omhullende tonen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "Plak kleur"
+msgstr "Kleur plakken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
+msgstr "Selecteert de kleur voor normale rasterlijnen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "Path outline flash on mouse-over"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Boetseren"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Pencil"
-msgstr "Pen"
+msgstr "Potlood"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Document afdrukken"
+msgstr "Verfemmer"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Connector"
-msgstr "Verbinder"
+msgstr "Verbinding"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Venster posities opslaan"
+msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Venster posities opslaan"
+msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "Dockable"
-msgstr "Schalen"
+msgstr "Paneel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
+msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
#. consider moving this to an UI tab:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgstr "Agressief"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Venster posities opslaan"
+msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
+"geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
+"geometrie in het document op)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
-"Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
+msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
+msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Verschillende tips en ideeën"
+msgstr "Diversen:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
-"gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
-"heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
+"gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
+"venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
-"Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
+"Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Move in parallel"
-msgstr "Parallel mee verplaatsen"
+msgstr "Parallel meeverplaatsen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Stay unmoved"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
+"gebruiken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
+"is"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr ""
+msgstr "Maskers en maskerpaden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
+msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Transform gradients"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Transformaties opslaan:"
+msgstr "Opslaan van transformaties:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid ""
msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Laag om_laag"
+msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Lowest quality (fastest)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Gaussian vervagingskwaliteit voor weergave:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
+"Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
+"export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
-#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Attribuut verwijderen"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "rasterlijnen"
+msgstr "Filters"
+# De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
+# Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
+msgstr "selecteren in alle lagen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
+msgstr "selecteren alleen binnen de huidige laag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
+msgstr "selecteren in huidige laag en onderliggende lagen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Negeer verborgen objecten"
+msgstr "negeren verborgen objecten en lagen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
+msgstr "negeren vergrendelde objecten en lagen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "deselecteren bij veranderen van laag"
+# Dit staat voor de vorige zes strings.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
-"te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
+msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
-"te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
+"Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
-"te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
+"Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
+"onderliggende lagen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
-"in een verborgen groep of laag zitten)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
-"die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
-"die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
+msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
-"Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
-"exporteren' dialoogvenster"
+"Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
+"exporteren'-dialoogvenster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Open Clip Art bibliotheek servernaam:"
+msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
-"De servernaam van de Open Clip Art bibliotheek webdav server. Deze wordt "
-"gebruikt bij het importeer en exporteren naar OCAL functie."
+"De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
+"wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Open Clip Art bibliotheek gebruikersnaam:"
+msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de Open Clip Art bibliotheek."
+msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Open Clip Art bibliotheek wachtwoord:"
+msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de Open Clip Art bibliotheek."
+msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Import/Export"
-msgstr "Im-/exporteren"
+msgstr "Importeren/exporteren"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-#, fuzzy
msgid "Perceptual"
-msgstr "Percentage"
+msgstr "Perceptueel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
+msgstr "Relatief colorimetrisch"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
+"(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
-#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
-msgstr "_Afbeeld modus"
+msgstr "Weergavebijstelling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "Display profile:"
-msgstr "_Afbeeld modus"
+msgstr "Weergaveprofiel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "Het te gebruiken ICC-profiel om weergave-uitvoer te kalibreren."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "_Afbeeld modus"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "Proofing"
-msgstr "Punt"
+msgstr "Visuele controle"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
+"Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaatprofiel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "Het ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
-#, fuzzy
msgid "Preserve black"
-msgstr "Behouden"
+msgstr "Zwart behouden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer vereisd)"
+msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer vereist)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "Geen"
+msgstr "<geen>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:"
+msgstr "Hoofdrasterlijnen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
+"Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
+"normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Pagina oriëntatie:"
+msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
-#, fuzzy
msgid "Grid units"
-msgstr "Raster_eenheden:"
+msgstr "Rastereenheid:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Spacing X"
-msgstr "X tussenafstand"
+msgstr "X-tussenafstand"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid "Spacing Y"
-msgstr "Y tussenafstand"
+msgstr "Y-tussenafstand"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteert de kleur voor normale rasterlijnen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
+msgstr "Selecteert de kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every"
-msgstr "Een r_aster-hoofdlijn elke:"
+msgstr "Een hoofdrasterlijn elke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Angle X"
-msgstr "Hoek X"
+msgstr "X-hoek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "Angle Z"
-msgstr "Hoek Z"
+msgstr "Z-hoek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Use named colors"
-msgstr "Laatst geselecteerde"
+msgstr "De laag is hernoemd"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Path string"
-msgstr " tekst:"
+msgstr " tekst: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Cursor coördinaten"
+msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
+msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid ""
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
+"veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
+"een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
+"beïnvloeden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
+msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid ""
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
-"Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
-"vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
-"pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
+"De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
+"enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na "
+"een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Commands bar icon size"
-msgstr "Opdrachtenbalk"
+msgstr "_Opdrachtenbalk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
msgstr ""
-"Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
+"Voor de Gereedschappenbalk pictogrammen van geringere afmetingen gebruiken "
+"(vereist programmaherstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Tool controls bar icon size"
-msgstr "Gereedschap eigenschappen"
+msgstr "Gereedschaps_details"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
+#, fuzzy
msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
msgstr ""
+"Voor de Gereedschappenbalk pictogrammen van geringere afmetingen gebruiken "
+"(vereist programmaherstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
+#, fuzzy
msgid "Main toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Kleinere pictogrammen gebruiken op de Gereedschappenbalk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
msgstr ""
-"Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
+"Voor de Gereedschappenbalk pictogrammen van geringere afmetingen gebruiken "
+"(vereist programmaherstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
+msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves"
-msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
+msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Kleurverloop editor"
+msgstr "Bitmap-instellingen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "Misc"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
msgid "Apply new effect"
-msgstr "Pas nieuw effect toe"
+msgstr "Nieuw effect toepassen"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
msgid "Current effect"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend effect is toegepast"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Geen effect toegepast"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
+#, fuzzy
msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Item is geen vorm of pad"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
msgid "Empty selection"
msgstr "Lege selectie"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Pad omdraaien"
+msgstr "Padeffect verwijderen"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Pad omdraaien"
+msgstr "Padeffect verwijderen"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Pad omdraaien"
+msgstr "Padeffect verwijderen"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
-msgstr "Slack"
+msgstr "Vrij"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
-msgstr "Gecombineerd"
+msgstr "Opgeteld:"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS feed"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
+#, fuzzy
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
+"Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
+"Controleer of de naam van de server juist is (bijvoorbeeld: openclipart."
+"org) in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "Server gaf een misvormde Clip Art feed terug"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
-msgstr "Zoeken"
+msgstr "Zoeken naar:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
-#, fuzzy
msgid "Files found"
msgstr "Bestanden gevonden"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr ""
+msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
-msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
+msgstr "Kon document niet aanmaken"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "SVG Document"
-msgstr "Document"
+msgstr "SVG-document"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "Punt"
+msgstr "Afdrukken"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "Render"
+msgstr "Renderen"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Session file"
-msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
+msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
msgid "Playback controls"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Geheugengebruik informatie"
+msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Active session file:"
-msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
+msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Close file"
-msgstr "Sl_uiten"
+msgstr "Sluiten"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Open session file"
-msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
+msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Helderheid"
+msgstr "Helderheid afsnijding"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
+msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Randherkenning"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
+msgstr ""
+"Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "Color quantization"
-msgstr "Kleur reductie"
+msgstr "Kleurmeting"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-#, fuzzy
msgid "Invert image"
-msgstr "Omdraaien"
+msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
+msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Helderheid"
+msgstr "Helderheidsstappen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Grijzen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
+msgstr ""
+"Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
+msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "Stack scans"
-msgstr "Stapelen"
+msgstr "Scans stapelen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
-#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
-"Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
+"De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
+"(gewoonlijk met gaten)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Spikkels onderdrukken"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Size:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimaliseer paden"
+msgstr "Paden optimaliseren"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
+"Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
+"te voegen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
+"Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
+"optimalisatie te verkleinen"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Doorzoek de s_electie"
+msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond"
+msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
msgid "Update"
-msgstr "Update"
+msgstr "Verversen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
-#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Overtrekken afbreken"
+msgstr "Het overtrekken afbreken"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
-msgstr "Start het overtrekken"
+msgstr "Het overtrekken starten"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgstr "_Breedte"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)"
+msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "_Height"
msgstr "_Hoogte"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)"
+msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "A_ngle"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Transformatie matrix element A"
+msgstr "Transformatiematrix-element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Transformatie matrix element B"
+msgstr "Transformatiematrix-element B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Transformatie matrix element C"
+msgstr "Transformatiematrix-element C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Transformatie matrix element D"
+msgstr "Transformatiematrix-element D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Transformatie matrix element E"
+msgstr "Transformatiematrix-element E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Transformatie matrix element F"
+msgstr "Transformatiematrix-element F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Rela_tive move"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Schaal proportioneel"
+msgstr "_Proportioneel schalen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten"
+msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Apply to each _object separately"
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
+"onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
+msgstr "_Huidige matrix bewerken"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Ske_w"
-msgstr "Schuin_trekken"
+msgstr "Scheef_trekken"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
msgid "Matri_x"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Plaats standaardwaarden van het huidige tabblad terug"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Transformatie toepassen op object"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
msgid "Edit transformation matrix"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Verbinder"
+msgstr "Verbinding"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Verbinder"
+msgstr "Verbinding"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
+msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Cursor coördinaten"
+msgstr "Cursorcoördinaten"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
-"objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
-"transformeren."
+"<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
+"te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
#, c-format
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
-"opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
+"opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
"\n"
-"Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
+"Als u afsluit zonder op te slaan, gaan de wijzigingen verloren."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
-"een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
+"een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
"\n"
-"Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
+"Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Op_slaan als SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "eind-knooppunt"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
-msgstr "Vervaag:"
+msgstr "_Vervaging:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
-msgstr "Niet vrij"
+msgstr "Niet-vrij"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Other"
-msgstr "Ander:"
+msgstr "Anders"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
msgid "Opacity, %"
-msgstr "Ondoorzichtigheid, %"
+msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Change blur"
-msgstr "Verander vulregel"
+msgstr "Vervaging wijzigen"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
msgid "Change opacity"
-msgstr "Verander ondoorzichtigheid"
+msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
msgid "U_nits:"
msgid "Height of paper"
msgstr "Hoogte van het papier"
+# Is iets mooier met een spatie.
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "P_age size:"
-msgstr "P_aginagrootte:"
+msgstr "P_aginagrootte: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Pagina oriëntatie:"
+msgstr "Paginaoriëntatie:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "_Landscape"
msgstr "Aangepaste grootte"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Schaal pagina naar selectie"
+msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
-"Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
-"past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
+"De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
+"precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
+# XXX Waar wordt dit gebruikt?
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
msgid "Set page size"
-msgstr "Pagina grootte:"
+msgstr "Paginagrootte:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
msgid "List"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
-msgstr "Plak grootte"
+msgstr "gemiddeld"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "miniem"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
msgid "small"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "gemiddeld"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
msgid "large"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
msgid "huge"
-msgstr "gigantisch"
+msgstr "enorm"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
-msgstr "Plak _breedte"
+msgstr "gemiddeld"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
#, fuzzy
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
+#, fuzzy
msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "gemiddeld"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
#, fuzzy
msgid "wide"
-msgstr "_Verbergen"
+msgstr "Verbergen"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
#, fuzzy
msgid "wider"
-msgstr "_Verbergen"
+msgstr "Verbergen"
#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
+#, fuzzy
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "gemiddeld"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "_Opnieuw"
+msgstr "Beginwaarde"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
+"De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
+"willekeurige getallen aan."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Backend"
-msgstr "Achter_grond:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "Selecteren"
+msgstr "Vector"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Bitmap"
-msgstr "Vertekening"
+msgstr "Bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap-instellingen"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
+msgstr "Gewenste resolutie van de rendering, in punten per inch."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
-"Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
-"kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
-"zullen echter verloren gaan."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
-"Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
-"zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
-"altijd precies zo uitzien als op het scherm."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
msgid "Fill:"
-msgstr "Vullen:"
+msgstr "Vulling:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Stroke:"
-msgstr "Lijn breedte"
+msgstr "Lijn:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
msgid "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "---"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Niets geselecteerd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr "(lijn)"
+msgstr "Geen lijn"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Patroon vulling"
+msgstr "Patroonvulling"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Patroon inspring"
+msgstr "Patroonlijn"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>W:</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Lineair kleurverloop"
+msgstr "Lineair vulkleurverloop"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Lineair kleurverloop"
+msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>a</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
+msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
+msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "_Verschil"
+msgstr "Verschillend"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "_Verschil"
+msgstr "Verschillende vullingen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Verschil"
+msgstr "Verschillende lijnen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Lijn</b>"
+msgstr "<b>Uitgezet</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Egale kleur"
+msgstr "Egale vulkleur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Egale kleur"
+msgstr "Egale lijnkleur"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
+msgstr ""
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Bewerken..."
+msgstr "Opvulling bewerken..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Bewerken..."
+msgstr "Lijn bewerken..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Egale kleur"
+msgstr "Laatst gebruikte kleur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Last selected color"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "Invert"
-msgstr "Omdraaien"
+msgstr "Inverteren"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "White"
@@ -13746,106 +13348,95 @@ msgstr "Wit"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Black"
-msgstr "Zwart (K)"
+msgstr "Zwart"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
msgid "Copy color"
-msgstr "Kopieer kleur"
+msgstr "Kleur kopiëren"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
msgid "Paste color"
-msgstr "Plak kleur"
+msgstr "Kleur plakken"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Opvulling en lijnen"
+msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
msgid "Make fill opaque"
-msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
+msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig"
+msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Egale kleur"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Egale kleur"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Laatst geselecteerde"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Laatst geselecteerde"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "Invert fill"
-msgstr "Omdraaien"
+msgstr "Opvulling inverteren"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
-msgstr "(lijn)"
+msgstr "Omlijning inverteren"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
msgid "White fill"
-msgstr "Wit vulling"
+msgstr "Witte vulling"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "White stroke"
-msgstr "Bewerken..."
+msgstr "Witte omlijning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
msgid "Black fill"
-msgstr "Zwart vulling"
+msgstr "Zwarte vulling"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Black stroke"
-msgstr "Egale kleur"
+msgstr "Zwarte omlijning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
msgid "Paste fill"
-msgstr "Plak vulling"
+msgstr "Vulling plakken"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
-#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Patroon inspring"
+msgstr "Omlijning plakken"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
-#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Lijndikte mee schalen"
+msgstr "Omlijningsdikte veranderen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", sleep om aan te passen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Lijn breedte"
+msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
msgid " (averaged)"
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
-"Pas <b>verzadiging</b> aan: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); met "
-"<b>Ctrl</b> om helderheid, zonder toets om tint te bewerken"
+"<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
+"%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
msgid "Adjust lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid aanpassen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
#, c-format
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
-"Pas <b>helderheid</b> aan: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); met "
-"<b>Shift</b> om verzadiging, zonder toets om tint te bewerken"
+"<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
+"gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
msgid "Adjust hue"
-msgstr ""
+msgstr "Tint aanpassen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
#, c-format
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
+"<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
+"gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
+"passen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Lijn breedte"
+msgstr "Lijnbreedte"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "L Gradient"
-msgstr "L verloop"
+msgstr "L-verloop"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "R Gradient"
-msgstr "R verloop"
+msgstr "R-verloop"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Omlijning: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Lijn breedte"
+msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
#, c-format
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, c-format
msgstr[1] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
-"Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
-"ze te splitsen."
msgstr[1] ""
-"Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
-"ze te splitsen."
#: ../src/verbs.cpp:1134
-#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
+msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
#: ../src/verbs.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
#: ../src/verbs.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
#: ../src/verbs.cpp:1146
-#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
+msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
#: ../src/verbs.cpp:1147
-#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
#: ../src/verbs.cpp:1149
-#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
msgstr "Laag omlaag"
#: ../src/verbs.cpp:1217
-#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
+msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
#: ../src/verbs.cpp:1245
msgid "Delete layer"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "De huidige laag hernoemen"
+msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
#: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
+msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
#: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "De huidige laag verwijderen"
+msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
#: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
+msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
+msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "_Open..."
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Open een bestaand document"
+msgstr "Een bestaand document openen"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Re_vert"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
+msgstr ""
+"Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
+"veranderingen gaan verloren)"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Save document"
-msgstr "Document opslaan"
+msgstr "Het document opslaan"
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Save _As..."
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
+msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Opslaan _als..."
+msgstr "Kopie opslaan _als..."
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
+msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "_Print..."
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Print document"
-msgstr "Document afdrukken"
+msgstr "Het document afdrukken"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2174
"defs> of the document"
msgstr ""
"Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het <"
-"defs>-onderdeel van het bestand halen"
+"defs>-onderdeel van het bestand verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Print Previe_w"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Preview document printout"
-msgstr "Afdrukvoorbeeld"
+msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Import..."
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "Bitmap _exporteren..."
+msgstr "_Bitmap exporteren..."
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Document of selectie als bitmap afbeelding exporteren"
+msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr "Importeer een document uit de Open Clip Art bibliotheek"
+msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Exporteer naar Open Clip Art bibliotheek"
+msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Document naar Open Clip Art bibliotheek exporteren"
+msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "N_ext Window"
-msgstr "_Volgende vensters"
+msgstr "V_olgende venster"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
+msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "P_revious Window"
-msgstr "Vo_rige venster"
+msgstr "Vor_ige venster"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
+msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "_Close"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Close this document window"
-msgstr "Dit document-venster sluiten"
+msgstr "Dit documentvenster sluiten"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "_Quit"
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
+msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
+msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "_Copy"
@@ -14295,116 +13875,103 @@ msgstr "_Kopiëren"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
+msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2202
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
+msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Plak _stijl"
+msgstr "_Stijl plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2204
-#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
+msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
#: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
+msgstr ""
+"De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Plak _breedte"
+msgstr "_Breedte plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
-"Schaal selectie horizontaal om breedte overeen te laten komen met het "
-"gekopieerde object"
+"De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Plak _hoogte"
+msgstr "_Hoogte plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Schaal selectie verticaal om hoogte overeen te laten komen met het "
-"gekopieerde object"
+msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
#: ../src/verbs.cpp:2211
-#, fuzzy
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Plak grootte onafhankelijk"
+msgstr "Grootte apart plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-"Schaal iedere geselecteerd object onafhankelijk om grootte overeen te laten "
-"komen met het gekopieerde object"
+"Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
#: ../src/verbs.cpp:2213
-#, fuzzy
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Plak breedte "
+msgstr "Breedte apart plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-"Schaal selectie horizontaal om breedte overeen te laten komen met het "
-"gekopieerde object"
+"Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
#: ../src/verbs.cpp:2215
-#, fuzzy
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Plak hoogte"
+msgstr "Hoogte apart plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-"Schaal selectie verticaal om hoogte overeen te laten komen met het "
-"gekopieerde object"
+"Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Plak _op positie"
+msgstr "_Op positie plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2218
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
+msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2219
-#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Plak tekst"
+msgstr "Pad_effect plakken"
#: ../src/verbs.cpp:2220
-#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
+msgstr ""
+"Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
#: ../src/verbs.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Pad omdraaien"
+msgstr "Padeffect verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Overnemen ven selectie"
+msgstr "Effect uit selectie verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Overnemen ven selectie"
+msgstr "Masker uitschakelen"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Delete"
msgstr "_Dupliceren"
#: ../src/verbs.cpp:2228
-#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
+msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Klo_nen"
+msgstr "_Klonen"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
-"Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van het "
+"Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
"geselecteerde object"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
+msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
-"De koppeling van de geselecteerde kloon naar zijn origineel verwijderen, "
+"De koppeling tussen de geselecteerde kloon en zijn origineel verwijderen, "
"zodat het een op zichzelf staand object wordt"
#: ../src/verbs.cpp:2233
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
+msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2236
-#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "O_bjecten naar patroon"
+msgstr "Objecten naar _markering"
#: ../src/verbs.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
+msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
#: ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "O_bjecten naar patroon"
+msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
+"De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
+"aangeven"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2242
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "O_bjecten naar patroon"
+msgstr "Objecten naar patroo_n"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
+msgstr ""
+"De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2245
-#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Patroon naar objecten"
+msgstr "Patroon naar _objecten"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
+msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Select Al_l"
-msgstr "A_lles selecteren"
+msgstr "_Alles selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
+msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
+msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
@@ -14532,7 +14096,7 @@ msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Selectie inverteren"
+msgstr "Selectie _inverteren"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Omdraaien in alle lagen"
+msgstr "Inverteren in alle lagen"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
#: ../src/verbs.cpp:2257
-#, fuzzy
msgid "Select Next"
-msgstr "Item verwijderen"
+msgstr "Volgende selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
+msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2259
-#, fuzzy
msgid "Select Previous"
-msgstr "Selectie"
+msgstr "Vorige selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
+msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "D_eselect"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
+msgstr "Ervoor zorgen dat niets meer geselecteerd is"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Guides around page"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2265
-#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Plak tekst"
+msgstr "Volgende padeffectparameter"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2269
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
+msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Lower to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
+msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Raise"
msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
#: ../src/verbs.cpp:2280
-#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
+msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Put on Path"
-msgstr "Op _pad plaatsen"
+msgstr "Op pad _plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Remove from Path"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
+msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgstr "_Vereniging"
#: ../src/verbs.cpp:2292
-#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
+msgstr "De geselecteerde paden samensmelten"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Intersection"
msgstr "_Overlap"
#: ../src/verbs.cpp:2294
-#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
+msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_Difference"
msgstr "_Verschil"
#: ../src/verbs.cpp:2296
-#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
-"Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
+"De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
+"onderste pad"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "E_xclusion"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr ""
+msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Di_vision"
msgstr "_Splitsing"
#: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Splits het onderste object in stukken"
+msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Cut _Path"
-msgstr "_Pad snijden"
+msgstr "_Pad versnijden"
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
-"Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
-"verloren)"
+"De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Outs_et"
-msgstr "Buit_enrand"
+msgstr "Ver_wijden"
#: ../src/verbs.cpp:2309
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
+msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
+msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
#: ../src/verbs.cpp:2312
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
+msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
+msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
#: ../src/verbs.cpp:2315
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
+msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "I_nset"
-msgstr "Bi_nnenrand"
+msgstr "Ver_nauwen"
#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
+msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
+msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
#: ../src/verbs.cpp:2323
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
+msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
+msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
#: ../src/verbs.cpp:2326
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
+msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "D_ynamic Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
+msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Lijn naar pad"
#: ../src/verbs.cpp:2334
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "De selectie omzetten naar paden"
+msgstr "De omlijning van het geselecteerde object omzetten naar paden"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Vereenvoudigen"
#: ../src/verbs.cpp:2336
-#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
+msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "_Reverse"
msgstr "_Omdraaien"
#: ../src/verbs.cpp:2338
-#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
-"te draaien"
+"De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
+"markeringen)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Bitmap over_trekken..."
+msgstr "_Bitmap overtrekken..."
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Kopieer als bitmap"
+msgstr "Als _bitmap kopiëren"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Break _Apart"
-msgstr "_Los maken"
+msgstr "Op_delen"
#: ../src/verbs.cpp:2349
-#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
+msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
#: ../src/verbs.cpp:2350
-#, fuzzy
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Rijen, kolommen:"
+msgstr "_Rijen en kolommen..."
#: ../src/verbs.cpp:2351
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
+msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2353
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
+msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Raise Layer"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2377
-#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "_90 graden draaien MKM"
+msgstr "_90° rechtsom draaien"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2380
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
#: ../src/verbs.cpp:2381
-#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "9_0 graden draaien TKI"
+msgstr "9_0° linksom draaien"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2384
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
msgstr "_Object naar pad"
#: ../src/verbs.cpp:2388
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "De selectie omzetten naar paden"
+msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "Naar object _vormen"
+msgstr "_Naar object vormen"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid ""
msgstr "_Omzetten naar tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2394
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
-"De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
-"uiterlijk"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "_Tuimelen"
+msgstr "_Horizontaal spiegelen"
#: ../src/verbs.cpp:2396
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
+msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "_Spiegelen"
+msgstr "_Verticaal spiegelen"
#: ../src/verbs.cpp:2399
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
+msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)"
+msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
#: ../src/verbs.cpp:2404
-#, fuzzy
msgid "Edit mask"
-msgstr "Sterren"
+msgstr "Masker bewerken"
#: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
-#, fuzzy
msgid "_Release"
-msgstr "_Omdraaien"
+msgstr "_Uitschakelen"
#: ../src/verbs.cpp:2406
-#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Overnemen ven selectie"
+msgstr "Masker uitschakelen"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
#: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Het pad wordt gesloten."
+msgstr "Maskerpad bewerken"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Maskerpad uitschakelen"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2415
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
+msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Node Edit"
msgstr "Knooppunten wijzigen"
#: ../src/verbs.cpp:2418
-#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
+msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
+msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Maak 3D boxen"
+msgstr "3D-kubussen maken"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
+msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
+msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Create spirals"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
+msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
+msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
#: ../src/verbs.cpp:2436
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
+msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Create and edit text objects"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Zoom in or out"
-msgstr "In- of uit zoomen"
+msgstr "In- of uitzoomen"
#: ../src/verbs.cpp:2444
-#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
+msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
#: ../src/verbs.cpp:2446
-#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
+msgstr "Diagramverbindingen maken"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "Vul afgebakende gebieden"
+msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
#: ../src/verbs.cpp:2449
#, fuzzy
@@ -15169,167 +14692,149 @@ msgstr "Be_werken"
#: ../src/verbs.cpp:2450
#, fuzzy
msgid "Edit Live Path Effect parameters"
-msgstr "Plak tekst"
+msgstr "Volgende padeffectparameter"
#: ../src/verbs.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Pad omdraaien"
+msgstr "Maskerpad uitschakelen"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
+msgstr "Selectievoorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2455
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
+msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2457
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2458
-#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
+msgstr "Boetseervoorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
#: ../src/verbs.cpp:2461
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "3D box voorkeuren"
+msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Voorkeuren voor het 3D box-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
#: ../src/verbs.cpp:2465
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Star Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor sterren"
#: ../src/verbs.cpp:2467
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
#: ../src/verbs.cpp:2469
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Penseel voorkeuren"
+msgstr "Potloodvoorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2471
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Pen voorkeuren"
+msgstr "Penvoorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2473
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
+msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2475
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Text Preferences"
-msgstr "Tekst voorkeuren"
+msgstr "Tekstvoorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2477
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
+msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2479
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Zoom voorkeuren"
+msgstr "Zoomvoorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2481
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Pipet voorkeuren"
+msgstr "Pipetvoorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2483
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
+msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
#: ../src/verbs.cpp:2485
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2486
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
+msgstr "Verfemmervoorkeuren"
#: ../src/verbs.cpp:2487
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
#: ../src/verbs.cpp:2488
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
+msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoomen"
+msgstr "_Inzoomen"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Zoom in"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uitzoomen"
+msgstr "_Uitzoomen"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Zoom out"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
+"Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
+"te maken"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "V_olgende zoom niveau"
+msgstr "V_olgende zoomniveau"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
+msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Vo_rige zoom niveau"
+msgstr "Vo_rige zoomniveau"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
+msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar normale weergavemodus."
#: ../src/verbs.cpp:2520
#, fuzzy
msgstr "_Filter"
#: ../src/verbs.cpp:2521
+#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar normale weergavemodus."
#: ../src/verbs.cpp:2522
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Omhullende weergeven"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar omlijning (draadmodel) weergavemodus."
#: ../src/verbs.cpp:2524
-#, fuzzy
msgid "_Toggle"
-msgstr "Hoek:"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2527
-#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
-msgstr "Kleur van de canvasrand"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2528
-#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Dit document-venster sluiten"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
+msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
-"groottes."
+msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "De pagina in het scherm passen"
+msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Page _Width"
-msgstr "Pagine _breedte"
+msgstr "Pagina_breedte"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
+msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
+msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
+msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "In_kscape voorkeuren..."
+msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren bewerken"
+msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "_Document eigenschappen..."
+msgstr "Document_eigenschappen..."
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Document eigenschappen aanpassen (opgeslagen in dit document)"
+msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Document _metadata..."
+msgstr "Document_metagegevens..."
#: ../src/verbs.cpp:2547
-#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
+msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Fill and Stroke..."
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
+msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2551
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Trans_formeren..."
+msgstr "_Transformeren..."
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Precies instellen van transformaties op object"
+msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
#: ../src/verbs.cpp:2556
-#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
+msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Undo _History..."
-msgstr "Gesc_hiedenis ongedaan maken..."
+msgstr "Gesc_hiedenis..."
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Undo History"
-msgstr "Geschiedenis ongedaan maken"
+msgstr "Geschiedenis"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Tekst en lettertype"
+msgstr "_Tekst en lettertype..."
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
+"Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
+"instellen"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "_XML weergave..."
+msgstr "_XML-editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document"
+msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "_Find..."
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Zoek objecten in het document"
+msgstr "Objecten in het document zoeken"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "_Messages..."
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "View debug messages"
-msgstr "Bekijk debug meldingen"
+msgstr "Debug-meldingen bekijken"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
+msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
#: ../src/verbs.cpp:2570
-#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Tegelen met klonen..."
+msgstr "_Tegelen met klonen..."
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Meerdere klonen maken van het geselecteerde object, rangschik ze in een "
-"patroon of verstrooien"
+"Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
+"verstrooien"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Object _eigenschappen..."
+msgstr "Object_eigenschappen..."
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Berichten..."
+msgstr "_Chatberichten..."
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Jabber-chatprogramma"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Invoer apparaten..."
+msgstr "_Invoerapparaten..."
#: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
-#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
+msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
#: ../src/verbs.cpp:2581
#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "_Invoer apparaten..."
+msgstr "_Invoerapparaten..."
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Extensies..."
+msgstr "_Uitbreidingen..."
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Vraag informatie over extensies op"
+msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
#: ../src/verbs.cpp:2585
-#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
-msgstr "Lagen..."
+msgstr "L_agen..."
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "View Layers"
-msgstr "Toon lagen"
+msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Path Effects..."
-msgstr "Pad effecten..."
+msgstr "Padeffecten..."
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Manage path effects"
-msgstr "Beheer pad effecten"
+msgstr "Padeffecten beheren"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Filter Effects..."
-msgstr "Filter effecten..."
+msgstr "_Filtereffecten..."
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr "Beheer SVG filter effecten"
+msgstr "SVG-filtereffecten beheren"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2593
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Informatie over Inkscape extensies"
+msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "About _Memory"
-msgstr "Over _geheugengebruik"
+msgstr "_Geheugengebruik"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Geheugengebruik informatie"
+msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_About Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie"
+msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
+msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
+msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
+msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
+msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Ontwerp theorieën"
+msgstr "Ont_werptheorieën"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Schaal pagina naar selectie"
#: ../src/verbs.cpp:2627
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
+msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Schaal pagina naar tekening"
#: ../src/verbs.cpp:2629
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
+msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
#: ../src/verbs.cpp:2631
-#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
-"Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
-"past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
+"Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
+"is"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Unlock All"
-msgstr "Ontgrendel allen"
+msgstr "Alles ontgrendelen"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Patroon inspring"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
#, c-format
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
#, c-format
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
-#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
msgstr "Herhalen:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
+msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
+msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
+msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Lineair kleurverloop"
+msgstr "Overgangspositie wijzigen"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
+msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
-msgstr "Kleurverloop editor"
+msgstr "Kleurverloop-editor"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Lineair kleurverloop"
+msgstr "Overgangskleur veranderen"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
+msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(basis)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
-msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
+msgstr "Radiaal kleurverloop"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
-"Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
-"kan worden)"
+"Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Gebruik <b>Bewerken > Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
-"maken van de huidige selectie."
+"Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
+"van het patroon aan te passen. Gebruik <b>Object > Patroon > Objecten "
+"naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Patronen transformeren"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "Selectie-gereedschap|X positie"
+msgstr "X-positie"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "Selectie-gereedschap|X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "Selectie-gereedschap|Y positie"
+msgstr "Y-positie"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "Selectie-gereedschap|Breedte"
+msgstr "Breedte"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "Selectie-gereedschap|B"
+msgstr "B"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
msgid "Width of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
msgid "Lock width and height"
-msgstr "Breedte en hoogte verhouding vastzetten"
+msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
+msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "Selectie-gereedschap|H"
+msgstr "Hoogte"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "Selectie-gereedschap|H"
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Height of selection"
msgstr "Hoogte van de selectie"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Affect:"
-msgstr "Beginpunt:"
+msgstr "Werking:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
+msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Move gradients"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
-#, fuzzy
msgid "Move patterns"
-msgstr "Patroon"
+msgstr "Patronen verplaatsen"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Gray"
-msgstr "Grijzen"
+msgstr "Grijs"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Hoogte van de rechthoek"
+msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Stijl van nieuwe 3D boxen"
+msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new ellipses"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr "Stijl van nieuwe paden gemaakt met penseel"
+msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr "Stijl van nieuwe paden gemaakt met pen"
+msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
+msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
msgid "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr "Stijl van "
+msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
-#, fuzzy
msgid "Insert node"
-msgstr "Item meer inspringen"
+msgstr "Knooppunt invoegen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Omdraaien"
+msgstr "Invoegen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
-#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
-msgstr "Knooppunt samenvoegen"
+msgstr "Eind-knooppunten samenvoegen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
+msgstr "Geselecteerde eind-knooppunten samenvoegen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "Samenvoegen:"
+msgstr "Samenvoegen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
#, fuzzy
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Join with segment"
-msgstr ""
-"Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
+msgstr "Segment samenvoegen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr ""
-"Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
+msgstr "Geselecteerde eind-knooppunten verbinden met een nieuw segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
#, fuzzy
msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Knooppunten"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
-#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Glad maken"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
-#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "symmetrisch"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "Node Line"
-msgstr "Nieuwe regel"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
-#, fuzzy
msgid "Node Curve"
-msgstr "Geen voorbeeld"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
-#, fuzzy
msgid "Show Handles"
-msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
-#, fuzzy
msgid "Show Outline"
-msgstr "Omhullende weergeven"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
-#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Breedte van het patroon"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Plak tekst"
+msgstr "Volgende padeffectparameter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Plak tekst"
+msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Het pad wordt gesloten."
+msgstr "Maskerpad bewerken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
-msgstr "Sterren"
+msgstr "Masker bewerken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
#, fuzzy
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "X coordinate:"
-msgstr "X coördinaat:"
+msgstr "X-coördinaat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "X coördinaat van de geselecteerde punt(en)"
+msgstr "X-coördinaat van de geselecteerde punt(en)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Y coördinaat"
+msgstr "Y-coördinaat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Y coördinaat van de geselecteerde punt(en)"
+msgstr "Y-coördinaat van de geselecteerde punt(en)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Transformaties opslaan:"
+msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Make polygon"
-msgstr "Maak polygoon"
+msgstr "Veelhoek maken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Make star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "Ster: verander ronding"
+msgstr "Ster: Afronding veranderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Transformaties opslaan:"
+msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
-#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
+msgstr "Ster in plaats van gewone veelhoek (met één handvat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr "triangel/drie puntige ster"
+msgstr "driehoek/driepuntige ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "square/quad-star"
-msgstr "vierkant/vier puntige ster"
+msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr "pentagram/vijf puntige ster"
+msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr "hexagram/zes puntige ster"
+msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Corners"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
+msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "dunstralige ster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "pentagram"
msgstr "octagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
-#, fuzzy
msgid "regular polygon"
-msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
+msgstr "gewone veelhoek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
-#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Spaak-verhouding:"
+msgstr "Spaakverhouding"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Spaak-verhouding:"
+msgstr "Spaakverhouding:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgstr "uitgerekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
-#, fuzzy
msgid "twisted"
-msgstr "gedraaid"
+msgstr "gewrongen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "licht afgeknepen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
-#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
-msgstr "Niet afgerond"
+msgstr "NIET afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
-#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
-msgstr "Niet afgerond"
+msgstr "licht afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
-#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
-msgstr "Niet afgerond"
+msgstr "zichtbaar afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
-#, fuzzy
msgid "well rounded"
-msgstr "Niet afgerond"
+msgstr "goed afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
-#, fuzzy
msgid "amply rounded"
-msgstr "Niet afgerond"
+msgstr "flink afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "blown up"
msgstr "opgeblazen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond:"
+msgstr "Afgerond"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Rounded:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
+msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
-#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
msgid "slightly irregular"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
-#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
-#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
-#, fuzzy
msgid "Randomized"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr "Willekeur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
msgid "Randomized:"
"instellingen te wijzigen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Doorzoek rechthoeken"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
msgid "W:"
msgstr "Hoogte van de rechthoek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
-#, fuzzy
msgid "not rounded"
-msgstr "Niet afgerond"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Horizontale tussenruimte"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid "Rx:"
msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
-msgstr "Verticale tussenruimte"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
msgid "Ry:"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
-#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "3D Box: Verander perspectief"
+msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Hoek in X-richting"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
msgid "State of VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
+"'oneindig' (=parallel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Hoek in Y-richting"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
msgid "Angle Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
+"'oneindig' (=parallel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Hoek in Z-richting"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
+"'oneindig' (=parallel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
-#, fuzzy
msgid "Change spiral"
-msgstr "Spiralen maken"
+msgstr "Spiraal wijzigen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
msgid "just a curve"
-msgstr ""
+msgstr "gewoon een kromme"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
-#, fuzzy
msgid "one full revolution"
-msgstr "Aantal omwentelingen"
+msgstr "één hele omwenteling"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
msgid "Number of turns"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "even"
-msgstr ""
+msgstr "gelijkmatig"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
-#, fuzzy
msgid "center is denser"
-msgstr "Regels centreren"
+msgstr "centrum is dichter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "centrum is veel dichter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
-#, fuzzy
msgid "Divergence"
-msgstr "Uitwaaieren:"
+msgstr "Uitwaaiering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "Divergence:"
msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
-#, fuzzy
msgid "starts from center"
-msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
+msgstr "begint in centrum"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "begint halfweg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "begint bij rand"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
msgid "Inner radius"
-msgstr "Binnenradius"
+msgstr "Binnenstraal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
msgid "Inner radius:"
-msgstr "Binnen straal:"
+msgstr "Binnenstraal:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
-"Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
-"grootte)"
+"Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de "
+"spiraalgrootte)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
#, fuzzy
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
#, fuzzy
msgid "Spiro splines mode"
-msgstr "eind-knooppunt"
+msgstr "Krimpmodus"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
-#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(minimale kracht)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(maximale kracht)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
-#, fuzzy
msgid "Force"
-msgstr "Bron"
+msgstr "Kracht"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
-#, fuzzy
msgid "Force:"
-msgstr "Bron"
+msgstr "Kracht:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
msgid "The force of the tweak action"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Duwmodus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
-#, fuzzy
msgid "Shrink mode"
-msgstr "eind-knooppunt"
+msgstr "Krimpmodus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
-#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
+msgstr "Delen van paden laten krimpen (vernauwen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
-#, fuzzy
msgid "Grow mode"
-msgstr "Item omlaag brengen"
+msgstr "Groeimodus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Delen van paden laten groeien (verwijden)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
-#, fuzzy
msgid "Attract mode"
-msgstr "Attribuut naam"
+msgstr "Aantrekkingsmodus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Delen van paden door cursor laten aantrekken"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
-#, fuzzy
msgid "Repel mode"
-msgstr "Verwijderen"
+msgstr "Afstotingsmodus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Delen van paden door cursor laten afstoten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
-#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
-msgstr "eind-knooppunt"
+msgstr "Verruwingsmodus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Delen van paden verruwen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
-#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Kleur van de canvasrand"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
-#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
-#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Item omhoog brengen"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
-#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Verplaatsen"
+msgstr "Modus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Annuleren"
+msgstr "Kanalen:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
-#, fuzzy
msgid "Fidelity"
-msgstr "Identificatie"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
msgid "Fidelity:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
-#, fuzzy
msgid "Pressure"
-msgstr "Behouden"
+msgstr "Druk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
-#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
-"Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
-"breedte te variëren"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
-#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
-msgstr "(lijn)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
-#, fuzzy
msgid "Pen Width"
-msgstr "Pagine _breedte"
+msgstr "Pen breedte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
+"De breedte van de kalligrafische pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
-#, fuzzy
msgid "(constant width)"
-msgstr "Afdrukbestemming"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
-#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Lijnkleur"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
msgid "Thinning:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
-#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
-msgstr "Hoek"
+msgstr "Pen hoek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
msgid "Angle:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
-#, fuzzy
msgid "Fixation"
-msgstr "Oriëntatie:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Fixation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
-#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
-"Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
-"1 = vaste oriëntatie)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
-#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Instellen als standaard"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
-#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
-msgstr "Niet afgerond"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
-#, fuzzy
msgid "Caps:"
-msgstr "Uiteinde:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
msgid ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
-#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
-msgstr "glad"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
-#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Lijn_stijl"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Afdrukbestemming"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
-#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Titel:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
-#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Titel:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
-#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
-msgstr "Massa:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Mass:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
-#, fuzzy
msgid "Trace Background"
-msgstr "Achtergrondkleur:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
msgid ""
"breedte te variëren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
-#, fuzzy
msgid "Tilt"
-msgstr "Titel"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
#, fuzzy
msgid "No preset"
-msgstr "Voorbeeld"
+msgstr "Geen voorbeeld"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
#, fuzzy
msgid "Change calligraphic profile"
-msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
+msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
#, fuzzy
msgid "Save current settings as new profile"
-msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam"
+msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
msgid "Start"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
-"De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
+"De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
msgid "End"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
-"De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
+"De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
-#, fuzzy
msgid "Closed arc"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
-#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
-#, fuzzy
msgid "Open Arc"
-msgstr "Taartpunt openen"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
+msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of taartpunt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
#, fuzzy
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
#, fuzzy
msgid "Pick"
-msgstr "Vertekening"
+msgstr "Pica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
-msgstr "Verander ondoorzichtigheid"
+msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
msgid ""
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
+"De breedte van de kalligrafische pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Patroon naar objecten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
+msgstr "Tekst: Lettertypefamilie veranderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst: Uitlijning veranderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
+msgstr "Tekst: Lettertypestijl veranderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
-#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Canvas oriëntatie:"
+msgstr "Tekst: Oriëntatie veranderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
+msgstr "Tekst: Lettertypegrootte veranderen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid ""
msgstr "Cursief"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
-#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
msgid "Avoid"
msgstr "Vermijden"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "Geen"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
-#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
-#, fuzzy
msgid "Spacing:"
-msgstr "Y tussenafstand:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
-#, fuzzy
msgid "Graph"
-msgstr "Groeperen"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
-#, fuzzy
msgid "Connector Length"
-msgstr "Verbinder"
+msgstr "Verbindingslengte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
msgid "Length:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Omlaag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Laat geen overlappende vormen toe"
+msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
-#, fuzzy
msgid "Fill by"
-msgstr "Vullen"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
-#, fuzzy
msgid "Fill by:"
-msgstr "Vullen"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
-#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Drempelwaarde"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
msgid ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "Groeien/krimpen met"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Groeien/krimpen met:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
msgid ""
"pad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
-#, fuzzy
msgid "Close gaps"
-msgstr "Uiteinde:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
-#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
-msgstr "Uiteinde:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
-"(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
-"instellingen te wijzigen)"
#: ../share/extensions/dimension.py:97
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
+msgstr "De geselecteerde paden samensmelten"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Knooppunten"
+msgstr "Knooppunten toevoegen"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
-msgstr "Maximale segment lengte"
+msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
-msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
+msgstr "Aantal tanden"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
#, fuzzy
msgstr "Splitsing"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Maximale segment lengte"
+msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
-msgstr "Pas Path aan"
+msgstr "Pad aanpassen"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#, fuzzy
msgstr "AI 8.0 invoer"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "AI SVG invoer"
+msgstr "AI SVG-invoer"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
-msgstr "Helderheid"
+msgstr "Helderder"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
-msgstr "Blauw functie"
+msgstr "Blauwfunctie"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
-msgstr "Groen functie"
+msgstr "Groenfunctie"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
-msgstr "Rood functie"
+msgstr "Roodfunctie"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
-msgstr "DOnkerder"
+msgstr "Donkerder"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Uitgezet"
+msgstr "Onverzadigd maken"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Minder tint"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr "Minder verzadiging"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
-msgstr "Item omlaag brengen"
+msgstr "Meer tint"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Light"
-msgstr "Gelijke hoogte"
+msgstr "Meer licht"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Negatief"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Willekeurig:"
+msgstr "Willekeurig maken"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Verwijder blauw"
+msgstr "Blauw verwijderen"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
-msgstr "Verwijder groen"
+msgstr "Groen verwijderen"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
-msgstr "Verwijderen rood"
+msgstr "Rood verwijderen"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Per kleur (RRGGBB hex):"
+msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Replace color"
-msgstr "Laatst geselecteerde"
+msgstr "Kleur vervangen..."
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Vervang kleur (RRGGBB hex):"
+msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr "Dia invoer"
+msgstr "Dia-invoer"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. "
-"Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
+"zijn. U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
-"Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te "
-"zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape "
-"installatie"
+"Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn. Als "
+"u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pad visualiseren"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "X Offset"
-msgstr "Offset"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Y Offset"
-msgstr "Offset"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Fontgrootte"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Aantal rijen"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF-invoer"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Importeer AutoCAD's Document Exchange Formaat"
+msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
-"dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
+"Het hulpprogramma 'dxf2svg' kan samen met Inkscape geïnstalleerd zijn, maar "
+"is ook via http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ te verkijgen"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
-msgstr "DXF uitvoer"
+msgstr "DXF-uitvoer"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit"
+msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blur height"
-msgstr "Hoogte:"
+msgstr "Vervagingshoogte"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Afdrukbestemming"
+msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Blur width"
-msgstr "Gelijke breedte"
+msgstr "Vervagingsbreedte"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Edge 3D"
-msgstr ""
+msgstr "3D rand"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingshoek"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Only black and white"
-msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
+msgstr "Alleen zwart en wit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Shades"
-msgstr "Vormen"
+msgstr "Schaduwen"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Alle afbeeldingen"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Enkel geselecteerde afbeeldingen"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS-invoer"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
-msgstr "EPSI uitvoer"
+msgstr "EPSI-uitvoer"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+#, fuzzy
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "XFIG Graphics bestand (*.fig)"
+msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
-msgstr "XFIG invoer"
+msgstr "XFIG-invoer"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
-msgstr "rasterlijnen"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Bezier afplatten"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractalize"
-msgstr "Grijstinten"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smoothness"
-msgstr "Glad maken"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
-msgstr "Splitsing"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
-msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End X value"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Functieplotter"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Functions"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Doorzoek rechthoeken"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Samples"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Start X value"
-msgstr "Attribuut waarde"
+msgstr "X-beginwaarde"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "binnenrand"
+msgstr "Gebruik"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Cursor coördinaten"
+msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "Hoogte van de rechthoek"
+msgstr "Y-waarde van onderkant van rechthoek"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "Hoogte van de rechthoek"
+msgstr "Y-waarde van bovenkant van rechthoek"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Steekafstand, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gear"
-msgstr "_Leegmaken"
+msgstr "Tandwiel"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
-msgstr "Aantal stappen"
+msgstr "Aantal tanden"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle"
-msgstr ""
+msgstr "Drukhoek"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "Maak nieuw raster"
+msgstr "Nieuw raster maken"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
+msgstr "Handvatten tonen"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "XFIG Graphics bestand (*.fig)"
+msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
-msgstr "SVG uitvoer"
+msgstr "SVG-uitvoer"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Stel ons een vraag"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Opdrachtregel opties"
+msgstr "Opdrachtregelopties"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Toetsenbord en muis referentie"
+msgstr "Bedieningsoverzicht"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape handleiding"
+msgstr "Inkscape-handleiding"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Meldt een bug"
+msgstr "Meld een programmafout"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "SVG 1.1 specificatie"
+msgstr "SVG 1.1-specificatie"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr "Interpoleer"
+msgstr "Interpoleren"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
-msgstr "Interpoleer"
+msgstr "Interpoleren"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr "Interpolatie methode"
+msgstr "Interpolatiemethode"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Interpolatie stappen"
+msgstr "Interpolatiestappen"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
msgid "Left angle"
-msgstr "Linker hoek"
+msgstr "Linkerhoek"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Right angle"
-msgstr "Rechter hoek"
+msgstr "Rechterhoek"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
msgid "Rules"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr "Alinea lengte fluctuatie (zinnen)"
+msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan. "
+"Als een vloeiende tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan "
+"toegevoegd worden; anders zal een nieuw vloeiend tekstobject, met de grootte "
+"van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
-msgstr "Lengte eenheid:"
+msgstr "Lengte-eenheid: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Measure"
-msgstr "Meet"
+msgstr "Meting"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
-msgstr "Meet Path"
+msgstr "Pad opmeten"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset [px]"
-msgstr "Offset [px]"
+msgstr "Afstand [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) = 1 :"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
+"Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
+"gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe. Het aantal significante "
+"cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld. Met het Afstandsveld kan "
+"de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden. En met de Schaalfactor "
+"kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden. Als bijvoorbeeld 1 cm "
+"in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
+"ingesteld worden."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "3D-effect"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Dikte"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Text Outline bestand (*.outline)"
+msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Text Outline invoer"
+msgstr "Text Outline-invoer"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kopieën van het patroon:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
-msgstr "Bericht informatie"
+msgstr "Vervormingstype:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Op _pad plaatsen"
+msgstr "Patroon langs pad"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "Schuintrekken"
+msgstr "Scheeftrekken"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
-msgstr "Ruimte tussen regels"
+msgstr "Ruimte tussen kopieën"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
msgid ""
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
+"Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
+"patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
+"klonen/... is toegestaan.)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Copied"
-msgstr "Gecombineerd"
+msgstr "Opgeteld:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation."
-msgstr "Pagina oriëntatie:"
+msgstr "Paginaoriëntatie:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
+"Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
+"patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
+"klonen/... is toegestaan.)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Platte hoek"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "Boek hoogte (inches)"
+msgstr "Boekhoogte (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
-msgstr "Boek eigenschappen"
+msgstr "Boekeigenschappen"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "Boek breedte (inches)"
+msgstr "Boekbreedte (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Generate Template"
-msgstr "Template aanmaken"
+msgstr "Sjabloon aanmaken"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Interior Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Binnenpagina's"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Doorzoek rechthoeken"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Specify Width"
-msgstr "Pagine _breedte"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Ontgrendel object"
+msgstr "Object ontgrendelen"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Faces"
-msgstr "rasterlijnen"
+msgstr "Kracht"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
#, fuzzy
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "Ondoorzichtigheid, %"
+msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Light x-Position"
-msgstr "Positie:"
+msgstr "Positie"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Light y-Position"
-msgstr "Positie:"
+msgstr "Positie"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Light z-Position"
-msgstr "Positie:"
+msgstr "Positie"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Line Thickness / px"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Model File"
-msgstr "Alle soorten"
+msgstr "Alle bestanden"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
#, fuzzy
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
-msgstr "Ander:"
+msgstr "Anders"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Report Normal Vector Information"
-msgstr "Geheugengebruik informatie"
+msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Rotate Around:"
-msgstr "Roteer knooppunten"
+msgstr "Knooppunten roteren"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "_Draaiing"
+msgstr "Draaiing (graden)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Scaling Factor"
-msgstr "Egale kleur"
+msgstr "Factor"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Shading"
-msgstr "Spaciëring"
+msgstr "Tussenafstand"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Small Triambic Icosahedron"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript-invoer"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Item omhoog brengen"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Maximale segment lengte"
+msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Maximale segment lengte"
+msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
-msgstr "eind-knooppunt"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid ""
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr "Willekeur"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
-msgstr "Hoogte:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr "Streepjescode data:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Rasterstype:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Hoek"
+msgstr "Ordenen"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
#, fuzzy
msgstr "Horizontale tekst"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#, fuzzy
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "voet"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Tegel"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
-msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
+msgstr "Radiaal kleurverloop"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
-msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
+msgstr "Radiaal kleurverloop"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Restack"
-msgstr "_Opnieuw"
+msgstr "Beginwaarde"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#, fuzzy
msgstr "Verticale tekst"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "Bitmap afmeting"
+msgstr "Initiële grootte"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimum grootte"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Willekeur:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgstr ""
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Aantal stappen"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr "Stapgrootte (px)"
+msgstr "Sterkte (%):"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
+msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr "Sketch invoer"
+msgstr "Sketch-invoer"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "_Draaiing"
+msgstr "Draaiing (graden)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Spirograph"
-msgstr "Spiraal"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
msgid "XAML Output"
-msgstr "XAML uitvoer"
+msgstr "XAML-uitvoer"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
-"Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
-"media bestanden"
+"Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
+"mediabestanden"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
-msgstr "ZIP uitvoer"
+msgstr "ZIP-uitvoer"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "lowercase"
-msgstr "Laag om_laag"
+msgstr "alles in kleine letters"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "By:"
msgstr "Ry:"
+# Puntjes worden door programma al toegevoegd.
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Replace text"
-msgstr "Tekst vervangen..."
+msgstr "Tekst vervangen"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Replace:"
-msgstr "_Omdraaien"
+msgstr "Vervangen"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
-msgstr "graden"
+msgstr "Hoek (graden):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
-msgstr "graden"
+msgstr "Hoek (graden):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
-msgstr "graden"
+msgstr "Hoek (graden):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr "ASCII tekst"
+msgstr "ASCII-tekst"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
+msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Mate van Draaiïng"
+msgstr "Mate van draaiing"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
-msgstr "Draaiïng"
+msgstr "Draaiing"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart"
+msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Windows Metafile invoer"
+msgstr "Windows Metafile-invoer"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
-msgstr "XAML invoer"
+msgstr "XAML-invoer"
+
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr "Strek tegels uit"
+
+#, fuzzy
+msgid "Start point jitter"
+msgstr "Verzadiging"
+
+#, fuzzy
+msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%"
#~ "s</b>!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bend Path"
-#~ msgstr "_Los maken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slant"
-#~ msgstr "Slack"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "Ruimte tussen regels"
+#~ msgstr "De ruimte tussen twee kopieën van het patroon"
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
-#~ "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
+#~ "Minstens één van de objecten is <b>geen pad</b>; kan ze niet samenvoegen."
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr ""
-#~ "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of "
+#~ "U kunt geen objecten samenvoegen uit <b>verschillende groepen</b> of "
#~ "<b>lagen</b>"
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Er staat niets op het stijlklembord."
-#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
+#~ msgstr "<b>Kleven aan speciale knooppunten</b>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
+#~ msgstr "Dialogen blijven altijd boven (experimenteel!)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "Transformatie toepassen op object"
+#~ msgstr "Gekozen effect toepassen op selectie"
-#, fuzzy
#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Vormen"
+#~ msgstr "Vorm"
-#, fuzzy
#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "Tabel"
+#~ msgstr "hoog"
-#, fuzzy
#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Vierkant einde"
+#~ msgstr "vierkant"
-#, fuzzy
#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "_Verbergen"
+#~ msgstr "breed"
-#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Segment verwijderen"
+# Puntjes worden door programma al toegevoegd.
#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Aangepast..."
+#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)"
+#~ msgstr "Interpolatiestijl (experimenteel)"
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Selectie optie:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random Point"
-#~ msgstr "Afgeronde hoek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random Position"
-#~ msgstr "_Draaiing"
-
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "middel"
#~ msgid "X Channel"
-#~ msgstr "X kanaal"
+#~ msgstr "X-kanaal"
#~ msgid "Y Channel"
-#~ msgstr "Y kanaal"
-
-#~ msgid "Stitch Tiles"
-#~ msgstr "Strek tegels uit"
+#~ msgstr "Y-kanaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-#~ msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
+#~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"
-#~ msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
+#~ msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
#~ msgid "Measure unit:"
#~ msgstr "Meeteenheid:"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "Verzadiging"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
+#~ msgstr "Klee_fafstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap di_stance"
-#~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
+#~ msgstr "Kleefafstan_d"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
+#~ msgstr "Kleefafstan_d"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
+#~ msgstr "Kleefafstan_d"
#, fuzzy
#~ msgid "_Include the object's rotation center"
-#~ msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
+#~ msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b></b>"
+#~ msgstr "Diversen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Schalen"
+#~ msgstr "Envelop"
#, fuzzy
#~ msgid "Intercept"
-#~ msgstr "Interpoleer"
+#~ msgstr "Interpoleren"
#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
-#~ msgstr "Standaard metadata die gebruikt zal worden voor nieuwe documenten:"
+#~ msgstr "Standaardmetadata die gebruikt zal worden voor nieuwe documenten:"
#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
#~ msgstr ""
-#~ "Deze waarden zullen gebruikt worden als standaard metadata voor nieuwe "
+#~ "Deze waarden zullen gebruikt worden als standaardmetadata voor nieuwe "
#~ "documenten"
#~ msgid "Date:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "Document eigenschappen"
+#~ msgstr "Standaardtitel"
#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
-#~ msgstr "Standaard licentie voor nieuwe documenten:"
+#~ msgstr "Standaardlicentie voor nieuwe documenten:"
#~ msgid "All Rights Reserved"
#~ msgstr "Alle rechten voorbehouden"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "Free Art Licentie"
+#~ msgstr "Free Art-licentie"
#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "Standaard licentie"
+#~ msgstr "Standaardlicentie"
#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
#~ msgstr "3D Box: VP omschakelen"
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s op %s"
+#, fuzzy
#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "%s verplaatsen"
+#~ msgstr "Verplaats naar:"
#~ msgid "Move to:"
#~ msgstr "Verplaats naar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
+#~ msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "Ondoorzichtigheid"
+#~ msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Path along path"
-#~ msgstr "Op _pad plaatsen"
+#~ msgstr "Patroon langs pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "Op _pad plaatsen"
+#~ msgstr "Patroon langs pad"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
+#~ msgstr "Aan paden kleven"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "Rasterstype:"
+#~ msgstr "Raster"
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "_Direct afdrukken"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Verticale tussenruimte"
+
+#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+#~ msgstr "Kleinere pictogrammen gebruiken op de Opdrachtenbalk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
+#~ "restart)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor de Opdrachtenbalk pictogrammen van geringere afmetingen gebruiken "
+#~ "(vereist programmaherstart)"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "Toep_assen"
+
+#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
+#~ msgstr "Zet alle parameters terug naar standaardwaarden"
+
+#~ msgid "Developer Examples"
+#~ msgstr "Ontwikkelaarsvoorbeelden"
+
+#~ msgid "RadioButton example"
+#~ msgstr "Radioknop-voorbeeld"