summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 46e288e)
raw | patch | inline | side by side (parent: 46e288e)
author | matiphas <matiphas@users.sourceforge.net> | |
Sun, 11 Jun 2006 17:15:31 +0000 (17:15 +0000) | ||
committer | matiphas <matiphas@users.sourceforge.net> | |
Sun, 11 Jun 2006 17:15:31 +0000 (17:15 +0000) |
po/ca.po | patch | blob | history | |
po/eu.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7a9c4a8e3f9b1ca8ad44c6987191638c925e0017..aea6d15443fe5b66bca8ed184e4da10838c25831 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-03 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-11 19:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Align lines right"
msgstr "Alinea les línies a la dreta"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
msgid "Horizontal text"
msgstr "Text horitzontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
msgid "Vertical text"
msgstr "Text vertical"
@@ -4128,14 +4128,18 @@ msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
+"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
+"camí de retall o una màscara."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:461
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
"amb maj també usa aquest centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:488
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
"uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:489
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:493
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:494
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1073
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1122
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1166
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1424
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imatge</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
#: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
+msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
#: ../src/trace/trace.cpp:326
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
#: ../src/trace/trace.cpp:425
msgid "Trace: No active document"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix les superposicions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
msgid "Connector network layout"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Retalls i màscares:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
+"retall o màscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
+"o màscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Selecció de subimate SIOX"
+msgstr "Selecció de primer pla SIOX (experimental)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Print document"
-msgstr "Imprimeix document"
+msgstr "Imprimeix el document"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2000
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
+"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
+"retall) de la secció <defs> del document"
#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print _Direct"
#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trosos i suprimeix-ne l'emplenat"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
+"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
+"a camí de retall)"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2213
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
+"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
+"dispersant-los"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Object Properties..."
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
+"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
+"nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
"Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
"estigui, selecciona amb opacitat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Espai entre lletres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Espai entre línies"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Espaiat horitzontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Espaiat vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "Letter rotation"
msgstr "Rotació de les lletres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Suprimeix l'espait manual"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr "Extreu una imatge:"
+msgstr "Extreu una imatge"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
-msgstr ""
+msgstr "Aplanament"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Aplana una bezier"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Fes recte un segment"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
@@ -10463,759 +10477,3 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de Windows Metafile"
-
-#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-#~ msgstr "Selecció de la subimatge amb algorisme SIOX"
-
-#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
-#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
-
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de l'%s"
-
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Fractal (Lindenmayer)"
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Pas"
-
-#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-#~ msgstr "PDF d'Adobe (*.pdf)"
-
-#~ msgid "Adobe Portable Document Format"
-#~ msgstr "Format de document portable d'Adobe"
-
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Sortida PDF"
-
-#~ msgid "Kochify"
-#~ msgstr "Kochify"
-
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les "
-#~ "seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser "
-#~ "efectiu - EXPERIMENTAL"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Àrea d'exportació"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Mida del mapa de bits"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Nom del _fitxer"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>_Exporta</b> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match.<b>%d</b> objects "
-#~ "found (out of <b>%d</b>), %s match."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. "
-#~ "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>.Removed <b>%i</b> "
-#~ "unused definitions in <defs>."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha suprimit <b>%i</b> definició sense fer servir a <defs>.S'ha "
-#~ "suprimit <b>%i</b> definicions sense fer servir a <defs>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sending message; %u message remaining in send queue.Sending message; %u "
-#~ "messages remaining in send queue."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament. "
-#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Receiving change; %u change left to process.Receiving change; %u changes "
-#~ "left to process."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar.S'està rebent el "
-#~ "canvi; queden %u canvis per processar."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue.%u changes in receive queue."
-#~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció.%u canvis a la cua de recepció."
-
-#~ msgid "%u change in send queue.%u changes in send queue."
-#~ msgstr "%u canvi a la cua d'enviament.%u canvis a la cua d'enviament."
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " relatiu per "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " absolut a "
-
-#~ msgid "Tool Controls"
-#~ msgstr "Controls d'eina"
-
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Quadres"
-
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Mostra o oculta els quadres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Torç</b> la selecció; amb <b>maj</b> per tòrcer al voltant del lloc "
-#~ "oposat"
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Fi del retolador"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Tanca la finestra"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Unió dels objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Converteix el text en camí"
-
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Posa text en marcs"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'emplenat i contorn"
-
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Visualitza mostres de colors"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de transformacions"
-
-#~ msgid "Align and Distribute dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Editor XML"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Quant a la memòria..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Unitats d'ajust:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Distància d'ajust:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Llenç personalitzat"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Estil actual"
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Espaiat entre files: "
-
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Espaiat entre columnes:"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Ordena objectes"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "graus"
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per afegir-hi text."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per afegir-hi text."
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Crèdits"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Proximitat per seleccionar"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Llindar per clicar/arrossegar"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "La roda del ratolí desplaça"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Desplaça"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Acceleració"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Llindar"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Les tecles de fletxa mouen"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> i < escalen per"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Contreu/expandeix per"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Gira cada"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Ampliació per"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transforma"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció"
-
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Crea un nou document"
-
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Obre un document amb el que s'ha treballat recentment"
-
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Tutorials interactius de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "_Trace Bitmap"
-#~ msgstr "_Vectoritza un mapa de bits"
-
-#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
-#~ msgstr "Gira _90 horaris"
-
-#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
-#~ msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
-
-#~ msgid "_Document Preferences..."
-#~ msgstr "Preferències _del document..."
-
-#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
-#~ msgstr "Modificació o redistribució de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la llicència per a modificar i/o redistribuir l'Inkscape: GNU GPL"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rea"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "No of Rows"
-#~ msgstr "Nombre de files"
-
-#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escala automàticament les files per ajustar-se als objectes seleccionats."
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "_Y"
-
-#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
-#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
-
-#~ msgid "Sides:"
-#~ msgstr "Costats:"
-
-#~ msgid "R1:"
-#~ msgstr "R1:"
-
-#~ msgid "R2:"
-#~ msgstr "R2:"
-
-#~ msgid "ARG1:"
-#~ msgstr "ARG1:"
-
-#~ msgid "ARG2:"
-#~ msgstr "ARG2:"
-
-#~ msgid "Radius X:"
-#~ msgstr "Radi X:"
-
-#~ msgid "Radius Y:"
-#~ msgstr "Radi Y:"
-
-#~ msgid "Start Angle:"
-#~ msgstr "Angle inicial:"
-
-#~ msgid "End Angle:"
-#~ msgstr "Angle final:"
-
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Obre:"
-
-#~ msgid "Expansion:"
-#~ msgstr "Expansió:"
-
-#~ msgid "Revolutions:"
-#~ msgstr "Revolucions:"
-
-#~ msgid "Argument:"
-#~ msgstr "Argument:"
-
-#~ msgid "T0:"
-#~ msgstr "T0:"
-
-#~ msgid "RX:"
-#~ msgstr "RX:"
-
-#~ msgid "RY:"
-#~ msgstr "RY:"
-
-#~ msgid "Row height."
-#~ msgstr "Alçada de la fila."
-
-#~ msgid "Row height:"
-#~ msgstr "Alçada de la fila:"
-
-#~ msgid "Column width."
-#~ msgstr "Amplada de la fila."
-
-#~ msgid "Column width:"
-#~ msgstr "Amplada de les columnes:"
-
-#~ msgid "Rectangle _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats del rectangle"
-
-#~ msgid "Star _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'estel"
-
-#~ msgid "Ellipse _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'el·lipse"
-
-#~ msgid "Spiral _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'espiral"
-
-#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
-
-#~ msgid "Export Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'exportació"
-
-#~ msgid "Extension Editor"
-#~ msgstr "Editor d'extensions"
-
-#~ msgid "Extension Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició d'extensions"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn"
-
-#~ msgid "Find Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de cerca"
-
-#~ msgid "Inkscape Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Layer Editor"
-#~ msgstr "Editor de capes"
-
-#~ msgid "Layer Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició de capes"
-
-#~ msgid "Text Properties"
-#~ msgstr "Propietats del text"
-
-#~ msgid "Text Properties Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats del text"
-
-#~ msgid "Transformation Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de transformacions"
-
-#~ msgid "Tree Editor"
-#~ msgstr "Editor d'arbre"
-
-#~ msgid "XML Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició XML"
-
-#~ msgid "_Export..."
-#~ msgstr "_Exporta..."
-
-#~ msgid "In_kscape Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de l'In_kscape"
-
-#~ msgid "Select _Original Clone"
-#~ msgstr "Selecci_ona el clon original"
-
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "Mosàic"
-
-#~ msgid "Select A_ll"
-#~ msgstr "Se_lecciona-ho tot"
-
-#~ msgid "Select Non_e"
-#~ msgstr "No s_eleccionis res"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "A_propa"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "All_unya"
-
-#~ msgid "1:_1 (100%)"
-#~ msgstr "1:_1 (100%)"
-
-#~ msgid "1:_2 (50%)"
-#~ msgstr "1:_2 (50%)"
-
-#~ msgid "2:1 (2_00%)"
-#~ msgstr "2:1 (2_00%)"
-
-#~ msgid "Pre_vious"
-#~ msgstr "An_terior"
-
-#~ msgid "Nex_t"
-#~ msgstr "Següen_t"
-
-#~ msgid "_Commands bar"
-#~ msgstr "_Barra d'ordres"
-
-#~ msgid "_Tools bar"
-#~ msgstr "Ba_rra d'eines"
-
-#~ msgid "R_ename Layer..."
-#~ msgstr "R_eanomena la capa..."
-
-#~ msgid "D_uplicate Layer"
-#~ msgstr "D_uplica la capa"
-
-#~ msgid "_Anchor Layer"
-#~ msgstr "_Ancora la capa"
-
-#~ msgid "Merge Do_wn"
-#~ msgstr "_Fusiona"
-
-#~ msgid "_Delete Layer"
-#~ msgstr "Suprimeix la _capa"
-
-#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Sele_cciona la capa següent"
-
-#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Se_lecciona la capa anterior"
-
-#~ msgid "Select To_p Layer"
-#~ msgstr "Selecciona la ca_pa superior"
-
-#~ msgid "Select Botto_m Layer"
-#~ msgstr "Selecciona la capa in_ferior"
-
-#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
-#~ msgstr "Mogut a una no_va capa"
-
-#~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Mou a la capa següe_nt"
-
-#~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Mo_u a la capa anterior"
-
-#~ msgid "Move to To_p Layer"
-#~ msgstr "Mou a la ca_pa superior"
-
-#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
-#~ msgstr "M_ou a la capa inferior"
-
-#~ msgid "_Remove Text from Path"
-#~ msgstr "Sup_rimeix el text del camí"
-
-#~ msgid "Arc"
-#~ msgstr "Arc"
-
-#~ msgid "Freehand"
-#~ msgstr "Mà alçada"
-
-#~ msgid "DynaDraw"
-#~ msgstr "Dibuix dinàmic"
-
-#~ msgid "Stroke"
-#~ msgstr "Contorn"
-
-#~ msgid "Corners"
-#~ msgstr "Cantonades"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Cantonada"
-
-#~ msgid "Join Segment"
-#~ msgstr "Segment de cantonada"
-
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Suprimeix el segment"
-
-#~ msgid "Break"
-#~ msgstr "Separa"
-
-#~ msgid "Symmetric"
-#~ msgstr "Simètric"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Corba"
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inverteix selecció"
-
-#~ msgid "_Scripts..."
-#~ msgstr "_Seqüències..."
-
-#~ msgid "Revert to Saved"
-#~ msgstr "Recupera el desat"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "Importa..."
-
-#~ msgid "Export..."
-#~ msgstr "Exporta..."
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimeix..."
-
-#~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Propietats del document (maj+ctrl+D)"
-
-#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
-#~ msgstr "Preferències globals de l'Inkscape (maj+ctrl+D)"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfés"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Torna a fer"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Retalla"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
-
-#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Duplica els objectes seleccionats (ctrl+D)"
-
-#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
-#~ msgstr "Clona els objectes seleccionats (alt+D)"
-
-#~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)"
-#~ msgstr "Desenllaça el clon de l'original (maj+alt+D)"
-
-#~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)"
-#~ msgstr "Diàleg de l'editor XML (maj+ctrl+X)"
-
-#~ msgid "Zoom in (+)"
-#~ msgstr "Amplia (+)"
-
-#~ msgid "Zoom out (-)"
-#~ msgstr "Redueix (-)"
-
-#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
-#~ msgstr "Amplia a 1:1 (100%) (1)"
-
-#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
-#~ msgstr "Amplia a 1:2 (50%) (2)"
-
-#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
-#~ msgstr "Amplia a 2:1 (200%) (0)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
-#~ msgstr "Ajusta la selecció a la finestra (3)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
-#~ msgstr "Ajusta el dibuix a la finestra (4)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
-#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (5)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
-#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (6)"
-
-#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
-#~ msgstr "Ampliació anterior (de l'historial) (`)"
-
-#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
-#~ msgstr "Ampliació següent (de l'historial) (maj+`)"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn (maj+ctrl+F)"
-
-#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
-#~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats (ctrl+G)"
-
-#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
-#~ msgstr "Desagrupa els grups seleccionats (ctrl+U)"
-
-#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
-#~ msgstr "Puja la selecció una posició (Av pàg)"
-
-#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
-#~ msgstr "Baixa la selecció una posició (Re pàg)"
-
-#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
-#~ msgstr "Puja la selecció a dalt (Inici)"
-
-#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
-#~ msgstr "Baixa la selecció a baix de tot (Fi)"
-
-#~ msgid "Move selection to next layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa següent"
-
-#~ msgid "Move selection to previous layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa anterior"
-
-#~ msgid "Move selection to top layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció la capa superior"
-
-#~ msgid "Move selection to bottom layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa inferior"
-
-#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
-#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari (maj+ctrl+dreta)"
-
-#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
-#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari (maj+ctrl+esq)"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
-#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció (H)"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
-#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció (V)"
-
-#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució (maj+ctrl+A)"
-
-#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
-#~ msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins (maj+ctrl+C)"
-
-#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
-#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins (ctrl+alt+C)"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
-#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra (maj+ctrl+T)"
-
-#~ msgid "Node tool"
-#~ msgstr "Eina de nodes"
-
-#~ msgid "Zoom tool"
-#~ msgstr "Eina d'ampliació"
-
-#~ msgid "Rectangle tool"
-#~ msgstr "Eina de rectangle"
-
-#~ msgid "Arc tool"
-#~ msgstr "Eina d'arc"
-
-#~ msgid "Star tool"
-#~ msgstr "Eina d'estel"
-
-#~ msgid "Spiral tool"
-#~ msgstr "Eina d'espiral"
-
-#~ msgid "Freehand tool"
-#~ msgstr "Eina de mà alçada"
-
-#~ msgid "Pen tool"
-#~ msgstr "Eina del rotulador"
-
-#~ msgid "Calligraphy tool"
-#~ msgstr "Eina de cal·ligrafia"
-
-#~ msgid "Dropper tool"
-#~ msgstr "Eina comptagotes"
-
-#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
-#~ msgstr ""
-#~ "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
-
-#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
-#~ msgstr ""
-#~ "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
-
-#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
-
-#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
-
-#~ msgid "Delete segment between two nodes"
-#~ msgstr "Suprimeix segments entre dos nodes"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
-#~ msgstr "S'està creant una àncora a (%g,%g)"
-
-#~ msgid "EPS Output Settings"
-#~ msgstr "Configuració de la sortida EPS"
-
-#~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
-#~ msgstr "<b>Torç</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
-
-#~ msgid "elementsofdesign.svg"
-#~ msgstr "elementsofdesign.svg"
-
-#~ msgid "tipsandtricks.svg"
-#~ msgstr "tipsandtricks.svg"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 437c04cc23bf991b279b6f0f84f8efeca9a2bcfd..f6cc44d49b138f9ad12b6cab6b2ed360093099f1 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
+# translation of eu.po to Basque
# translation of eu3.po to Basque
# translation of inkscape.po to Basque
# translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
# Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu3\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-11 19:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 13:50+0000\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
+msgstr "Sortu eta editatu Bektore-Grafiko Eskalagarri (SVG) irudiak"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Esportatu"
+msgstr "_Esportatu"
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Lekualdaketa erlatiboa"
+msgstr "Leku aldaketa _erlatiboa"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "Lekuz aldatu %s"
+msgstr "Eraman honekin:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Move to:"
-msgstr "Lekuz aldatu %s"
+msgstr "Eraman hona:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Guideline"
msgstr "Gida-lerroa"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Lekuz aldatu %s"
+msgstr "%s %s lekuz aldatzen"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgstr "Opakutasuna"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "_Berria"
+msgstr "Berria"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Goian"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Gora"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Behera"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
-#, fuzzy
msgid "Bot"
-msgstr "Koadroa"
+msgstr "Behean"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Geruzaren izena:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Above current"
-msgstr "Gorde dokumentua"
+msgstr "Gaineko unekoa"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Below current"
-msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
+msgstr "Azpiko unekoa"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Unekoaren azpigeruz gisa"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "Orientazioa:"
+msgstr "Posizioa:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
msgid "Rename Layer"
msgstr "_Opakotasun nagusia"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Atributua"
+msgstr "CC atribuzioa"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorra"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domeinu Publikoa"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "Arte Librea"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgid "Align lines right"
msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testu horizontala"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
msgid "Vertical text"
msgstr "Testu bertikala"
msgstr "Ezarri tartea:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
+msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px unitatean)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
+msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px unitatean)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
+msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Izena:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "ID:"
-msgstr "IDa"
+msgstr "IDa:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "Hasiera:"
+msgstr "Herrialdea:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "Nodoa"
+msgstr "Kargatuta"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
-msgstr "Izengabea"
+msgstr "Kargatu gabea"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Desaktibatuta"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
"moduloak ez dira kargatuko."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Urdina"
+msgstr "Ertz lauzotua"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Blur Width"
-msgstr "Zabalera"
+msgstr "Lauzo zabalera"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Lauzotutako arearen zabalera pixeletan"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Errenkada-kopurua"
+msgstr "Urrats-kopurua"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Egin beharreko objektuaren kopia-kopurua lauzoa simulatzeko"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Kendu bidetik"
+msgstr "Sortu bidetik"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
+msgstr "Sortu txertatze-kutxa orrialde osoaren inguruan"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
+msgstr "Bihurtu testua bide"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Gradientea"
+msgstr "GIMP gradienteak"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP gradienteak (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Gradiente-editorea"
+msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOMEko inprimaketa"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Gorria"
+msgstr "Errendatu"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Marraztu bidea saretaren formarekin"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "LaTeX irteera"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTrick fitxategia"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-eko inprimaketa"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument Marrazkia irteera"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument marrazkia fitxategia"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "PovRay irteera"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu spline-ak)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay izpi-trazatzaile fitxategia"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript irteera"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "_Objektua bide"
+msgstr "Testua bide"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgid "Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript fitxategia"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "Inprimatzeko helburua"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
+"Inprimagailuaren izena (lpstat -p adierazten duena);\n"
+"Utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
"Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
"Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
msgid "Postscript Print"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript inprimaketa"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVG sarrera"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
+msgstr "Bektore-grafiko eskalakorra (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxtaegi-formatua eta W3C-ren estandarra"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Irten Inkscape-tik"
+msgstr "Inkscape SVG irteera"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG formatua Inkscaperen luzapenekin"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "SVG irteera"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG soila (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "W3C zehaztutako bektore-grafiko eskalagarriaren formatua"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ sarrera"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG fitxategi-formatu konprimitua Gzip-ekin"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "SVGZ irteera"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Gzip-ekin konprimituta"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Bektore-grafiko eskalagarri formatua Gzip-ekin konprimitua"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
+msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
-"txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
-"gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
+"Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
+"eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "PDF inprimaketa"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
-msgstr[1] ""
-"<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
+msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
+msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
#: ../src/gradient-context.cpp:458
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
"b>-ekin fokoa banatzeko"
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
+"Gradiente <b>%d</b>ek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
"ekin fokoa banatzeko"
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Tresna-kontrolak"
+msgstr "Tresna-kontrolen barra"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen barra"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
#: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "_Itsatsi"
+msgstr "_Paleta"
#: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
#. the best we can do without changing the protocol.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Gatazka gertatu da gonbidapenean.</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
+"Jabber-eko <b>%1</b> erabiltzaileak arbel-zuriko saioan parte hartzera "
+"gonbidatu nahi zintuen gonbidapen baten erantzunaren zai zeunden bitartean.\n"
+"\n"
+"<b>%1</b>(r)en gonbitea baztertu egin da."
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
+msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
msgstr "ALTUERA"
#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)"
+msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr "_Editatu"
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Itsatsi e_stiloa"
+msgstr "Itsatsi _tamaina"
#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "I_kusi"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
-msgstr "Zooma"
+msgstr "_Zooma"
#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Bistaratze-modua"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "_Moztu"
#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
msgid "Mas_k"
-msgstr "Marka"
+msgstr "_Maskara"
#: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
msgid "Patter_n"
-msgstr "Eredua"
+msgstr "_Eredua"
#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
-"nodoak lekuz aldatzeko"
+"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
+"zizelkatzeko; teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b><></"
+"b> eskalatzeko; <b>[.]</b> biratzeko"
#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; <b>%i</b>/<b>%i</b> azpibideetan. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; <b>%i</b>/<b>%i</b> azpibideetan. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
+msgstr "Arrastatu <b>isuritako testuaren markoa</b> tamainaz aldatzeko"
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
+msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da"
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
"<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Marrazkia"
+msgstr "Marrazketa amaituta"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
+msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
msgstr ""
"Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
"esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
-"joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
+"joateko. Hautatu <b>isuritako testua</b> bere markora joateko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
-"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
-"bide zurtza?)"
+"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu, testu-bide "
+"edo isuritako testu zurtza?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
+msgstr ""
+"Hautatu <b>objektua(k)</b> bertatik mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
+msgstr ""
+"Hautatu maskara-objektua eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bideei edo maskarei "
+"aplikatzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
+msgstr ""
+"Hautatu <b>objektua(k)</b> bertatik mozteko-bidea edo maskara kentzeko."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "Esteka"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Zirkulua</b>"
+msgstr "Zirkulua"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
msgstr "Elipsea"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Testu mugikorra sortu da."
+msgstr "Isuritako testua"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "_Elkartu"
+msgstr "Taldea"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Irudiak"
+msgstr "Irudia"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Lizentzia"
+msgstr "Lerroa"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Bidea"
+msgstr "Bidea"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Polimarra</b>"
+msgstr "Polimarra"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
msgstr "Laukizuzena"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "_Klonatu"
+msgstr "Klona"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Desplazamendua:"
+msgstr "Bidearen desplazamendua"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
"inguruan hautatzeko."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(erroa)"
+msgstr "erroa"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " <b>%s</b> geruzan"
+msgstr "<b>%s</b> geruza"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " <b><i>%s</i></b> geruzan"
+msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s(e)n"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Sartu #%s taldean"
+msgstr " %s (%s) taldean"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
-msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
+msgstr[0] "Guraso <b>%i</b>ean (%s)"
+msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
-msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
+msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
+msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
-msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
+msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
+msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
-msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
+msgstr[0] "<b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
+msgstr[1] "<b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
-msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
+msgstr[0] "<b>%4$s</b>, <b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
+msgstr[1] "<b>%4$s</b>, <b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> motako objektu <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> motako <b>%i</b> objektu"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:461
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
"ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:488
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
"eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:489
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
"biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:493
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
"aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:494
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
"aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1073
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f°; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1122
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f°; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1166
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1424
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr "Baztertu area mugikorra"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
-msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
+msgstr[0] "<b>Isuritako testua</b> (karaktere %d)"
+msgstr[1] "<b>Isuritako testua</b> (%d karaktere)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
-msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
+msgstr[0] "<b>Estekatutako isuritako testua</b> (karaktere %d)"
+msgstr[1] "<b>Estekatutako isuritako testua</b> (%d karaktere)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Irudia</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
-msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b>. objektuko <b>baldintzako taldea</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>baldintzako taldea</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
-"Erabili <b>Maius</b> bere bidea bilatzeko."
+"Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
-"bidean lehenik."
+"Ezin duzu testu mugikorra bidean jarri. Bihurtu testu mugikorra testuan "
+"aurrenik."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
+msgstr "Hautatu <b>isuritako testua</b> isurketatik ateratzeko."
#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
-"bat hautatzeko."
+"<b>Egin klik</b> isuritako testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren "
+"zati bat hautatzeko."
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s × %s"
+msgstr "<b>Isuritako testuaren markoa</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Testu mugikorra sortu da."
+msgstr "Isuritako testua sortu da."
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
-"Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
-"mugikorra sortu."
+"Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da isuritako "
+"testua sortu."
#: ../src/text-context.cpp:825
msgid "No-break space"
#: ../src/text-context.cpp:1430
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
+msgstr "Idatzi isuritako testua; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
-"mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
+"<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> isuritako "
+"testua sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
#: ../src/trace/trace.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
+msgstr "Hautatu<b>irudi</b> bakarra bektorizatzeko"
#: ../src/trace/trace.cpp:123
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu irudi bakarra eta forma bat edo gehiago bere gainean"
#: ../src/trace/trace.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "_Authors"
-msgstr "Egileak"
+msgstr "_Egileak"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Itzultzaileak"
+msgstr "_Itzultzaileak"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Gutxieneko tarte horizontala (px unitatean) koadroen artean"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
-msgstr "A:"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Gutxieneko tarte bertikala (px unitatean) koadroen artean"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "B:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu gainjartzea"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
+msgstr "Sareko konektoreen diseinua"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
+"Objektuak alahik eta gutxien aldatu lekuz beraien koadroak elkarrekin ez "
+"gainjartzeko"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
+msgstr "Antolatu hautatutako sareko konektoreak"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Align selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Marra</b>"
+msgstr "<b>Lizentzia</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Gidak"
+msgstr "Sareta/Gidak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Formak"
+msgstr "Atxiki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Atzeko planoa:"
+msgstr "A_tzeko planoa:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
"erabilia)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
+msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertzean laukizuzena bistaratuko da"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
+msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
+msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean bistaratuko da"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Ertzaren kolorea:"
+msgstr "Ertzaren _kolorea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
+msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
+msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
+msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
+"Ezartzen bada, orriaren ertzak bere eskuineko eta beheko aldean itzala "
+"erakutsiko du"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Unitate lehenetsiak:"
+msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Marra</b>"
+msgstr "<b>Orokorra</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Arkua</b>"
+msgstr "<b>Ertza</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Arkua</b>"
+msgstr "<b>Formatua</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
-msgstr "Erakutsi sareta"
+msgstr "_Erakutsi sareta"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Saretaren unitateak:"
+msgstr "Saretaren _unitateak:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "X iturburua:"
+msgstr "_X jatorria:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
+msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Y iturburua:"
+msgstr "_Y jatorria:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
+msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "X tartea:"
+msgstr "_X tartea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "gida-lerro bertikala"
+msgstr "Gida-lerro bertikalen arteko distantzia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Y tartea:"
+msgstr "_Y tartea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "gida-lerro horizontala"
+msgstr "Gida-lerro hoprizontalen arteko distantzia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Saretaren kolorea:"
+msgstr "Saretaren _kolorea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Saretaren kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
+msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
+msgstr "_Sareta nagusiko lerro-tartea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "lerro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
-msgstr "Erakutsi gidak"
+msgstr "Erakutsi _gidak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Giden kolorea:"
+msgstr "Giden _kolorea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Gida-lerroen kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
+msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Arkua</b>"
+msgstr "<b>Sareta</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Marra</b>"
+msgstr "<b>Gidak</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
+msgstr "Atxiki muga-koadroa objektuei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
+msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak beste objektuei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Atxiki nodoak saretari"
+msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
+msgstr "Atxikitu objektuen nodoak beste objektuei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
+msgstr "Atxiki objektuen bideei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
+msgstr "Atxiki beste objektuen bideei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
+msgstr "Atxiki objektuen _nodoei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
+msgstr "Atxiki beste objektuen nodoei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
+msgstr "Atxikitze- _sentikortasuna:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Atxikitu beti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Objektuak atxikitzeko gehiengo distantzia kontrolatzen du"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden objektuei atxikituko zaie lekuz "
+"aldatzean, distantzia kontutan eduki gabe"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
+msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Atxiki nodoak saretari"
+msgstr "Atxiki nodoak _saretari"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
+msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Saretari atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
+"Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden saretako marrei atxikituko dira "
+"lekuz aldatzean, distantzia kontutan izan gabe"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
+msgstr "Atxiki muga-koadroak gidei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Atxiki puntuak gidei"
+msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
+msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Gidei atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Ezartzen bada, objektuak getuen dauden gidei atxikituko dira, distantzia "
+"kontutan izan gabe"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
+msgstr "<b>Objektuari atxikitzea</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Saretari atxikitzea</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Gidei atxikitzea</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Mezuaren informazioa"
+msgstr "Informazioa"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "Lag_untza"
+msgstr "Laguntza"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "Metroak"
+msgstr "Parametroak"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Itsatsi e_stiloa"
+msgstr "Erabilitako azken estiloa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu estiloa, azken aldiz objektu bati ezarritakoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Zabalera unitate absolutuetan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Keep selected"
-msgstr "Azkena hautatua"
+msgstr "Mantendu hautatutakoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
+msgstr "Ez erantsi lotura-marra testu-objektuei"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Gaitzen bada, lumaren zabalera unitate absoluan egongo da (px), ez da "
+"zoomaren mende egongo, bestela lumaren zabalera zoomaren mende balego "
+"edozein zoomekin antzeko ikusiko litzateke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
+"Gaitzen bada, tresna honekin sortutako objektu bakoitza hautatuta gedituko "
+"da marrazketa amaitu ondoren"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
+"Gaitzen bada, lotura-marren eransteko puntuak ez dira erakutsiko testu-"
+"objektuetan"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
+msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarrizketa-koadroetankoadro guztia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia daukan edo ez (berrabiarazi egin behar "
+"da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa tratatzen dira"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoan gainean egon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
+"Arrunaren bezalakoa baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
+"funtzionatzen du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "Eraldaketak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
+msgstr "Hautatu geruza guztietan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
+msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan soilik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
+"Egin teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietako objektuetan funtzionatzea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
+"Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako objektuetan bakarrik "
+"funtzionatzea."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
+"Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako eta azpigeruzetako "
+"objektuetan funtzionatzea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
-"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
+"Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantentzeko uneko geruza aldatzen "
+"denean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Mozketa eta maskaratzea:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
+"Erabili guztien gainetik dagoen hautatutako objektua mozketa-bide edo "
+"maskara gisa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Desgaitu hau guztien azpian dagoen hautatutako objektua mozketa-bide edo "
+"maskara gisa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu mozketa-bidea edo maskara aplikatu ondoren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Aplikatu ondoren mozketa-bide edo maskara gisa erabili den objektua kendu "
+"marrazkitik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Bilatu _hautapenean"
+msgstr "Interpolazio-estiloa (esperimentala)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Horizontala"
+msgstr "_Horizontala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Bertikala"
+msgstr "_Bertikala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "_Zabalera:"
+msgstr "_Zabalera"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Altuera"
+msgstr "_Altuera"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamania bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Angelua:"
+msgstr "A_ngelua"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
+msgstr "Biraketa angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
+"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), "
+"edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
+"Okertze bertikalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), "
+"edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Eraldaketa-matrizea"
+msgstr "B matrize-elementuaren eraldaketa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Eraldaketa-matrizea"
+msgstr "A matrize-elementuaren eraldaketa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Eraldaketa-matrizea"
+msgstr "C matrize-elementuaren eraldaketa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Eraldaketa-matrizea"
+msgstr "D matrize-elementuaren eraldaketa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Eraldaketa-matrizea"
+msgstr "E matrize-elementuaren eraldaketa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Eraldaketa-matrizea"
+msgstr "F matrize-elementuaren eraldaketa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
+"Gehitu zehaztutako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, "
+"editatu uneko posizio absolutua zuzenean"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Eskalatu proportzionalki"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu zabalera/altuera erlazioa eskalatutako objektuetan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu objektu _bakoitzari bereiztuta"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"Aplikatu 'eskalatu/biratu/okertu' hautatutako objektu bakoitzari bereiztuta; "
+"bestela, eraldatu hautapena osotasun bat bezala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Goratu uneko geruza"
+msgstr "Editatu _uneko matrizea"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
+"Editatu uneko eraldaketaren matrizea; bestela, eraldaketaren biderketa-"
+"atzekoa landu matrize honekin"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Lekuz aldatu"
+msgstr "_Lekuz aldatu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Eskala"
+msgstr "_Eskalatu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Biratu"
+msgstr "_Biratu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Okertu"
+msgstr "_Okertu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Matrizea"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri uneko fitxako balioak lehenetsiekin"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea"
+msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Erabili SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "_Register"
-msgstr "_Goratu"
+msgstr "_Erregistratu"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgstr "Konektatu"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
+msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
-"<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
+"<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa erregistratzean huts egin du"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
"Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "tiny"
-msgstr "in"
+msgstr "Ttipi-ttipia"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Doitu"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "B:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "T:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "E/E"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
+msgstr "Ez dago ezer hautatuta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Bete gabe"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr " (trazua)"
+msgstr "Trazurik gabe"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Ereduaren desplazamendua"
+msgstr "Trazu eredua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "Gradientea"
+msgstr "L gradientea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Gradiente lineala"
+msgstr "Gradiente lineal betegarria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Gradiente lineala"
+msgstr "Gradiente linealaren trazua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "Gradientea"
+msgstr "E gradientea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Gradiente erradiala"
+msgstr "Erradial gradiente betegarria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Gradiente erradiala"
+msgstr "Gradiente erradial betegarria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "_Diferentzia"
+msgstr "Ezberdina"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "_Diferentzia"
+msgstr "Betegarri ezberdinak"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Diferentzia"
+msgstr "Trazu ezberdinak"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "laburtu"
+msgstr "Kendu"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset fill"
-msgstr "Itxi fitxategia"
+msgstr "Kendu betegarria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (trazua)"
+msgstr "Kendu trazua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Kolore laua"
+msgstr "Kolore soileko betegarria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Kolore laua"
+msgstr "Kolore soileko trazua"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>b</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa"
+msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
+msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
+msgstr "Hautapen anitzeko objektuak betegarri berdina dute"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
+msgstr "Hautapen anitzeko objektuak trazu berdina dute"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Editatu..."
+msgstr "Editatu betegarria..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Editatu..."
+msgstr "Editatu trazua..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Kolore laua"
+msgstr "Ezarritako azken kolorea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Azkena hautatua"
+msgstr "Hautatutak azken kolorea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr "Arbel _zuria"
+msgstr "Zuria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgstr "Beltza"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "Eten kolorea"
+msgstr "Kopiatu kolorea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
-msgstr "Kolore laua"
+msgstr "Itsatsi kolorea"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Bete eta trazatu"
+msgstr "trukatu betegarria eta trazua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Egin betegarria opako"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Egin trazua opako"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr "_Kendu "
+msgstr "Kendu betegarria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
-msgstr "_Kendu esteka"
+msgstr "Kendu trazua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "_Kendu "
+msgstr "Kendu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Master opacity"
-msgstr "_Opakotasun nagusia"
+msgstr "Opakotasun nagusia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Trazu-zabalera"
+msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
msgid " (averaged)"
-msgstr "Estaldura"
+msgstr " (batez bestekoa)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (gardena)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (opakoa)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
-msgstr "Oihal-tamaina:"
+msgstr "_Orri-tamaina:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Oihalaren orientazioa:"
+msgstr "Orriaren orientazioa:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "_Landscape"
-msgstr "Horizontala"
+msgstr "_Horizontala"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Portrait"
-msgstr "Bertikala"
+msgstr "_Bertikala"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Pertsonalizatu"
+msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
+msgstr "_Doitu orria hautapenean"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
+"Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenera doitzeko, edo marrazki osora "
+"hautapenik ez egonez gero"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
-msgstr "Unitateak:"
+msgstr "U_nitateak:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
+msgstr "Orriaren zabalera"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "Altuera:"
+msgstr "_Altuera:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Laukizuzenaren altuera"
+msgstr "Orriaren altuera"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Trazu-zabalera"
+msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr "Opakutasuna"
+msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Opakutasuna"
+msgstr "Opakutasuna: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
msgstr "_Ireki..."
#: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
+msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Re_vert"
msgstr "Gorde hone_la..."
#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
msgstr "_Garbitu definizioak"
#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
-"Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
-"elementuak"
+"Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren definizioak "
+"(gradiente edo mozketa-bideak bezalakoak)"
#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Inportatu..."
#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
msgstr "It_xi"
#: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
msgid "Close this document window"
-msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
+msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
msgstr "B_erregin"
#: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
msgstr "_Itsatsi"
#: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan"
+msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
#: ../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
+msgstr "Eskalatu hautapena kopiatutako objektuaren tamainarekin bat etortzeko"
#: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Orriaren _zabalera"
+msgstr "Itsatsi _zabalera"
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
+"Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara egokitzeko"
#: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Itsatsi e_stiloa"
+msgstr "Itsatsi _altuera"
#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
+"Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara egokitzeko"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Itsatsi tamaina bakarka"
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
+"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara "
+"egokitzeko"
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Itsatsi zabalera bakarka"
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Eskalatu horizontalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren "
+"zabalerara egokitzeko"
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Itsatsi altuera bakarka"
#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Eskalatu bertikalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren "
+"altuerara egokitzeko"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
#: ../src/verbs.cpp:2049
-#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Sortu lotura-marrak"
+msgstr "Sortu _klona"
#: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
msgstr "As_katu klona"
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
+msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, bakarkako objektu bihurtuz"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
+msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2056
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "_Objektuak eredu"
+msgstr "Objektuak _eredu"
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2059
-#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "_Eredutik objektuak"
+msgstr "Ereduak _objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "_Bilketa"
#: ../src/verbs.cpp:2098
-#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Hautatutako bideari eransten"
+msgstr "Sortu hautatutako bideen batura"
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Intersection"
msgstr "_Elkargunea"
#: ../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
+msgstr "Sortu hautatutako bideen elkargunea"
#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferentzia"
#: ../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
+msgstr "Sortu hautatutako bideen arteko diferentzia (behean ken goian)"
#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "E_xclusion"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"Sortu hautatutako bideen (bide bakar bati dagokien zatiak) OR esklusiboa"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Di_vision"
msgstr "Za_tiketa"
#: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
+msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgstr "Ebaki bi_dea"
#: ../src/verbs.cpp:2110
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
+msgstr "Ebaki beheko bideen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgstr "_Trazua bide"
#: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
+msgstr "Bihurtu hautatutako objektuen trazua bide"
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Soildu"
#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
+msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak "
-"iraultzeko"
+"Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
+"iraultzeko)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
+msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bitmap bat bektorizatzetik"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Saretaren antolaera..."
#: ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
+msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Gehitu gerua..."
+msgstr "_Gehitu geruza..."
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Create a new layer"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Biratu _90 gradu EN"
+msgstr "Biratu _90° EN"
#: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
+msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
#: ../src/verbs.cpp:2185
-#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
+msgstr "Biratu 9_0° EKN"
#: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
+msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "_Objektua bide"
#: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
+msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Flow into Frame"
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
+"Jarri testua marko (bidea edo forma) batean, isuritako testua sortuz marko-"
+"objektuarekin estekatuta"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Unflow"
msgstr "_Bihurtu testu"
#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
msgstr "Irauli _horizontalki"
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
msgstr "Irauli _bertikalki"
#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goreneko objektua maskara gisa erabiliz)"
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
msgid "_Release"
-msgstr "_Alderantzikatu"
+msgstr "_Askatu"
#: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Hartu hautapenetik"
+msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
+"Aplikatua bide-mozketa hautapenari (goreneko objektua bide-mozketa gisa "
+"erabiliz)"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu bide-mozketa hautapenetik"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgstr "_Sareta"
#: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Nex_t Zoom"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Normala"
+msgstr "_Normala"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu biztaratzeko modu normalera"
#: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Muga-koadroa"
+msgstr "_Eskema"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu bistaratzeko modu eskematikora (wireframe)"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Iko_noaren aurrebista"
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
+msgstr "Ireki leiho bat, elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
#: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
+msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
+msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
+msgstr "EDitatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Dokumentua gorde da."
+msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
+msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Fill and Stroke..."
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Editatu objektuen estiloa, kolorea edo trazuaren zabalera bezalakoak"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2324
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu kolorea ereduko paletatik"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Transfor_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolatu zehaztasunez objektuen eraldaketa"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
+msgstr "'Lerrokatu eta banatu' objektuak"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Text and Font..."
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
+"Ikusi eta hautatu letra-tipoen familiak, tamainak eta bestelako testu-"
+"propietateak"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Find..."
msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
+"Sortu hainbat klon hautatutako objektutik, klon hauek eredu batean edo "
+"sakabanatuz"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Object Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
+"Editatu IDa, blokeatuta eta ikusgai egoera, eta objektuaren beste "
+"propietateak"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Sarrerako gailuak..."
#: ../src/verbs.cpp:2366
-#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
+msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, taula grafikoak bezalakoak"
#: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Luzapenei buruz..."
+msgstr "_Luzapenak..."
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazio"
#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Gehitu gerua..."
+msgstr "_Geruzak..."
#: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
msgid "View Layers"
-msgstr "_Goratu geruza"
+msgstr "Ikusi geruzak"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgstr "Te_klak eta sagua"
#: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
+msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "About E_xtensions"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscapeko luzapenen informazioa"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "About _Memory"
msgstr "_Memoriari buruz"
#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Mezuaren informazioa"
+msgstr "Memoriaren erabilpenaren datuak"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_About Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscaperen bertsioa, egileak, lizentzia"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
+msgstr "Doitu oihala hautapenari"
#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
+msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Doitu oihala marrazkiari"
#: ../src/verbs.cpp:2411
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
+msgstr "Doitu oihala marrazkiari"
#: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
+msgstr "Doitu oihala hautapenari edo marrazkiari"
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
-msgstr ""
+msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari, edo marrazkiari hautapenik ez badago"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tamaina:"
+# Do not try to translate. This is a test string used in text and
+# font dialog, when no text has been typed in order to get a
+# preview of the font.
+# Simply copying it.
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"Orain <b>trazuaren zabalera</b> <b>eskalatu</b> egiten da objektuak "
+"eskalatzean"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"Orain <b>trazuaren zabalera</b> <b>ez da eskalatzen</b> objektuak eskalatzean"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"Orain <b>laukizuzenaren borobildutako ertzak</b> <b>eskalatu</b> egiten dira "
+"laukizuzenak eskalatzean"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"Orain <b>laukizuzenaren borobildutako ertzak</b> <b>ez dira eskalatzen</b> "
+"laukizuzenak eskalatzean"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Orain <b>gradienteak</b> <b>eraldatu</b> egiten dira dagokien objektuetan "
+"zehar objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
+"okertzean)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Orain <b>gradienteak</b> <b>finko</b> mantentzen dira dagokien objektuetan "
+"zehar objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
+"okertzean)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Orain <b>ereduak</b> <b>eraldatu</b> egiten dira dagokien objektuetan zehar "
+"objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
+"okertzean)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Orain <b>ereduak</b> <b>finko</b> mantentzen dira dagokien objektuetan zehar "
+"objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
+"okertzean)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Hautapenaren zabalera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
+msgstr "Blokeatuta dagoenean, aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
+msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
+msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier-en heldulekuak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Dardara:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Lumaren trazuak edukiko duen dardara edo irregulartasun kopurua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
"Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
"gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
+"Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
+"lehentetsia erabiliko du."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
msgid "Align left"
-msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
+msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
msgid "Center"
-msgstr "Zentratu lerroak"
+msgstr "Erdian"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
msgid "Align right"
-msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
+msgstr "Lerrokatu eskuinean"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Justifikatu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Lodia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Etzana"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Hizkien arteko tartea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Lerroen arteko tartea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Tarte horizontala"
+msgstr "Karaktere arteko tarte horizontala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Tarte bertikala"
+msgstr "Karaktere arteko tarte bertikala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Hizkien biraketa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Spacing:"
-msgstr "Y tartea:"
+msgstr "Tartea:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
+"Konektoreak automatikoki bideratzen sortzen duten objektuen inguruko tartea"
#.
#. Local Variables:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Nodoak"
+msgstr "Gehitu nodoak"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentuaren gehienezko luzera"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu bidea"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI sarrera"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki fitxategiak (Adobe Illustrator-ekin gordetakoak)"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "AI irteera"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde Adobe Illustrator gisa"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "AI SVG sarrera"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG fitxategiak garbitzen ditu ireki aurretik"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia sarrera"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"Dia aplikazioa instalatzea beharrezkoa da Dia-k erabiltzen duen formatutik "
+"fitxategiak inportatzeko. Dia honako gunetik lor dezakezu: http://www.gnome."
+"org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
@@ -10163,717 +9982,484 @@ msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"dia2svg.sh izeneko script-a instalatu beharko litzateke Inkscape "
+"banaketarekin batera. Ez baduzu script hau, litekeena da zerbait oker egotea "
+"Inkscape-ren instalazioan."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Letra-tamaina:"
+msgstr "Puntuaren tamaina"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Letra-tamaina:"
+msgstr "Letra-tamaina"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Errenkada-kopurua"
+msgstr "Nodo-kopurua"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi bidea"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF sarrera"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"dxf2svg tresna Inkscape banaketarekin dator, eta hoako helbidean aurki "
+"dezakezu: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Mozketako mahai marrazlea"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Mozketako mahai marrazlea (*DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "DXF irteera"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF fitxategia pstoedit tresnarekin gordeta"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
+"pstoedit tresna instalatu behar da exekutatzeko.Ikus http://www.pstoedit.net/"
+"pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Irudi denak"
+msgstr "Kapsulatu irudi denak"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS sarrera"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Kapsulatutako PostScript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "EPSI irteera"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Kapsulatutako Postscript trukagarria (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Kapsulatutako PostScript koadro txikiekin"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX formula: "
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Erauzi irudi bat"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Bide-izena irudia gordetzeko"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Lerro-zabalera"
+msgstr "Zubiaren luzera"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreneko lokarriaren luzera"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Traste-diseinatzailea"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Trastearen ertzak"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Azken lokarriaren luzera"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Hainbat luzerako izaera berdina"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Errenkada-kopurua"
+msgstr "Traste kopurua"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Errenkada-kopurua"
+msgstr "Lokarri kopurua"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Zabalera"
+msgstr "Zubitoaren zabalera"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distantzia perpendikularra"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Oinarriko eskala (2 zortziduneko)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
+msgstr "Tonuak eskalan"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px unitateko"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Hainbat luzerako eskala"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Eskala fitxategiaren (*.scl) bide-izena"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Afinazioa (lokarri bakoitzeko eskala-maila puntu eta komaz bereiztuta)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Scale Length"
-msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
+msgstr "Diapasoia"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Luzera bakarreko izaera berdina"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Luzera bakarreko eskala"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Afinazioa (lokarri bakoitzeko eskala-maila puntu eta komaz bereiztuta)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG fitxategi grafikoak (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "XFIG irteera"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
-msgstr "lerro"
+msgstr "Lautasuna"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Lautu Bezier-en kurba"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF geruzak mantenduz (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
+msgstr "Marraztu heldulekuak"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Bikoiztu nodoa"
+msgstr "Bikoiztu amaiera-bideak"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Esportatu"
+msgstr "Berretzailea"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolatu"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolazio-estiloa (esperimentala)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolazio-metodoa"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolazio-urratsak"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktala (Koch)"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktala (Koch) . Kargatu eredua"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Axioma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "L-system"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Lindenmayer sistema"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
-msgstr "Laukizuzena"
+msgstr "Ezkerreko angelua"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Ausazkoa:"
+msgstr "Ausazko angelua (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Ausazkoa:"
+msgstr "Ausazko urratsa (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
-msgstr "Laukizuzena"
+msgstr "Eskuineko angelua"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "E_rregelak"
+msgstr "Arauak"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Urratsaren luzera (px)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Neurtu bidea"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Angelua:"
+msgstr "Angelua"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Estrusioa"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Magnitudea"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Bertikala"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript sarrera"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "_Goratu"
+msgstr "Erradioa"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Ausaz nahastu:"
+msgstr "Ausazko erradioa"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Ausazkoa:"
+msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Ausazkoa:"
+msgstr "Ausazko nodoak"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili banaketa arrunta"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Point"
-msgstr "Angelu-elkartzea"
+msgstr "Ausazko puntua"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "Orientazioa:"
+msgstr "Ausazko posizioa"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "Bit-maparen tamaina"
+msgstr "Hasierako tamaina"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Bit-maparen tamaina"
+msgstr "Gutxieneko tamaina"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Ausaz nahastu:"
+msgstr "Ausazko zuhaitza"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch programarekin sortutako diagrama"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch sarrera"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Portaera"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Zuzendu segmentuak"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Azala"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG irudiekin (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
+"Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip tresnarekin konprimitua eta "
+"multimediako fitxategiak erantsita dituela"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "ZIP irteera"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Itzalaren kolorea"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
+msgstr "Itzala"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII testua"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Testu fitxategia (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Testu sarrera"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Kalkulatu lehen deribatua numerikoki"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "First derivative"
-msgstr "Lehena hautatua"
+msgstr "Lehen deribatua"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funtzioa"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Funtzio-marrazkigilea"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Nodoak periodoko"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Periodoak (2*Pi bakoitza)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurritze-kopurua"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Zentratu lerroak"
+msgstr "Zentratu X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Zentratu lerroak"
+msgstr "Zentratu Y"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
+msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Whirl"
-msgstr "Gurpila"
+msgstr "Bihurritu"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Ezaguna den fitxategi-formatu grafikoa"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Eskubideak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Zentratu lerroak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr " Hobespenak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Aldatu geruzaren izena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Urratsak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Irteera"
-
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
-#~ "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) "
-#~ "- ESPERIMENTALA"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Esportatu area"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Bit-maparen tamaina"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "_Fitxategi-izena"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>_Esportatu</b> "
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr "erlatiboa:"
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr "absolutua:"
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Itxi"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Oihal pertsonalizatua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; "
-#~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; "
-#~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
-#~ "funtzionatzen du."
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Uneko estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo "
-#~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Errenkada-tartea: "
-
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Zutabe-tartea:"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Antolatu objektuak"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "gradu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
-#~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> aurkako "
-#~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko"
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
-#~ "itsasteko."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
-#~ "itsasteko."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu testua gehitzeko."
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Kredituak"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Heltze-sentikortasuna"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Korritzea"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Azelerazioa"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Abiadura"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Atalasa"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "laburtu/luzatu"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Biraketa-gehikuntza"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Eraldaketa"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Itxi leihoa"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa"
-
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan"
-
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Jarri testua markoan"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa"
-
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Ikusi kolore-laginak"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XML editorea"
+msgstr "Windows Metafile sarrera"
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon"
+#~ msgid "SIOX subimage selection"
+#~ msgstr "SIOX azpiirudi hautapena"
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa"
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "Azpiirudi hautapena SIOX algoritmoarekin"
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Memoriari buruz..."
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"