summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 76af332)
raw | patch | inline | side by side (parent: 76af332)
author | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Tue, 12 Feb 2008 09:19:18 +0000 (09:19 +0000) | ||
committer | luca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net> | |
Tue, 12 Feb 2008 09:19:18 +0000 (09:19 +0000) |
po/sr.po | patch | blob | history | |
po/sr@latin.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d31eb3a0c0aacc10e19eb7b812c1c16ca271f3c7..64f24b40ba7812cf5d4f7b71c40842353c6e4de3 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-09 11:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-11 20:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "<b>3Д кутија</b>; са <b>Shift</b> се издиже дуж осе Z"
#: ../src/box3d-context.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
-msgstr "СлагаÑ\9aе клонова"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави 3Ð\94 кÑ\83Ñ\82иÑ\98Ñ\83"
#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Испреплетани шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
-msgstr ""
+msgstr "Спајање"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Спајање изабраних битмапа"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
-msgstr "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне вредности у односу на околне пикселе."
+msgstr ""
+"Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне "
+"вредности у односу на околне пикселе."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "Modulate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
msgid "Elevation"
-msgstr "Ð\95леваÑ\86иÑ\98а"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ина"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Прављење од криве"
msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
msgid "PDF File"
msgstr "PDF датотека"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
+msgid "Cairo PS Output"
+msgstr "Cairo PS излаз"
+
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "Ограничи на PS ниво"
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript другог нивоа"
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
-msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-msgstr "Приоритетна резолуција (dpi) битмапе"
-
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
-"Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив сервера, "
-"корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверуте да ли сте изабрали "
-"и одговарајућу лиценцу."
+"Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив "
+"сервера, корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверуте да "
+"ли Ñ\81Ñ\82е изабÑ\80али и одговаÑ\80аÑ\98Ñ\83Ñ\9bÑ\83 лиÑ\86енÑ\86Ñ\83."
#: ../src/file.cpp:1306
msgid "Document exported..."
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
-msgstr "СÑ\82апање"
+msgstr "Ð\9cеÑ\88ање"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а компоненÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еноÑ\81 компоненÑ\82е"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
-msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82но"
+msgstr "СпаÑ\98аÑ\9aе"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица увијања"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе мапе"
+msgstr "Ð\9cапиÑ\80ано помеÑ\80аÑ\9aе"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Фарбање"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
-msgstr "СÑ\98едиÑ\9aење"
+msgstr "Ð\9aомбиновање"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Усмерено светло"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
-msgstr "Изворна графика"
+msgstr "Изворна слика"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Ð\98звоÑ\80на Ð\90лÑ\84а"
+msgstr "Ð\98звоÑ\80на пÑ\80овидноÑ\81Ñ\82"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
-msgstr "Позадинска Алфа"
+msgstr "Провидност позадине"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "РоÑ\82аÑ\86иÑ\98а ниÑ\98анÑ\81е"
+msgstr "РоÑ\82аÑ\86иÑ\98а ниÑ\98анÑ\81и"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99еÑ\9aе до алÑ\84е"
+msgstr "СвеÑ\82Ñ\99еÑ\9aе до пÑ\80овидноÑ\81Ñ\82и"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
-msgstr "Ð\9bогиÑ\87ко иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9bогиÑ\87ка негаÑ\86иÑ\98а"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Discrete"
-msgstr "Ð\94иÑ\81кÑ\80еÑ\82но"
+msgstr "Ð\9eдвоÑ\98ено"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Linear"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
msgid "Point Light"
-msgstr "ТаÑ\87каÑ\81Ñ\82о Ñ\81веÑ\82ло"
+msgstr "Ð\98звоÑ\80 Ñ\81веÑ\82ла"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Spot Light"
#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова и сједињена је са избором."
+msgstr ""
+"Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова и сједињена "
+"је са избором."
#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
-"<b>Обојени су само делови видљиве површине.</b> Ако желите да "
-"обоÑ\98иÑ\82е Ñ\86елÑ\83 повÑ\80Ñ\88инÑ\83, опозовиÑ\82е акÑ\86иÑ\98Ñ\83, одзÑ\83миÑ\80аÑ\98Ñ\82е и поново обоÑ\98Ñ\82е."
+"<b>Обојени су само делови видљиве површине.</b> Ако желите да обојите целу "
+"површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново обојте."
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за узимање боје"
+msgstr ""
+"<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
+"узимање боје"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
+"Једна ручка садржи %d изабраних станица (повуците са <b>Shift</b> за "
+"растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
#: ../src/gradient-context.cpp:170
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних објеката"
#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgstr "Уклони станицу прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
-"b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
+"%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање помераја, са <b>Ctrl "
+"+Alt</b> за уклањање станице"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
msgid " (stroke)"
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
msgstr[3] ""
-"Тачка прелива садржана у <b>једном%0d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање"
+"Тачка прелива садржана у <b>једном%0d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</"
+"b> за раздвајање"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
msgid "Move gradient handle(s)"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
-msgstr "штампарска тачка"
+msgstr "Штампарска тачка"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Points"
-msgstr "штампарских тачака"
+msgstr "Штампарских тачака"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr "обична тачка"
+msgstr "Ð\9eбична тачка"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
-msgstr "обичних тачака"
+msgstr "Ð\9eбичних тачака"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
-msgstr "тачка"
+msgstr "Тачка"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
-msgstr "тачке"
+msgstr "Тачке"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
-msgstr "проценат"
+msgstr "Ð\9fроценат"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
-msgstr "процената"
+msgstr "Ð\9fроцената"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
-msgstr "милиметар"
+msgstr "Ð\9cилиметар"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
-msgstr "милиметара"
+msgstr "Ð\9cилиметара"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
-msgstr "центиметар"
+msgstr "Центиметар"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
-msgstr "центиметара"
+msgstr "Центиметара"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
-msgstr "метар"
+msgstr "Ð\9cетар"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
-msgstr "метара"
+msgstr "Ð\9cетара"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
-msgstr "палац"
+msgstr "Ð\9fалац"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
-msgstr "палаца"
+msgstr "Ð\9fалаца"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
-msgstr "стопало"
+msgstr "Стопало"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
-msgstr "стопала"
+msgstr "Стопала"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
-msgstr "ем квадрат"
+msgstr "Ð\95м квадрат"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
-msgstr "екс квадрат"
+msgstr "Ð\95кс квадрат"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека са називом „%s“ већ постоји. "
+"Да ли желите да буде замењена?</span>\n"
+"\n"
+"Датотека већ постоји у „%s“. Преписивањем ће бити замењен њен садржај."
#: ../src/interface.cpp:1425
msgid "Replace"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
msgid "doEffect stack test"
-msgstr ""
+msgstr "doEffect проба стека"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
msgid "Gears"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Спајање подктивих"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "No effect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr "Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на платну."
+msgstr ""
+"Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на "
+"платну."
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Промена параметра набрајања"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Пречник"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "Путања која ће се употребити као закрпа"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Number of paths"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Start edge variance"
-msgstr ""
+msgstr "Почетно одступање ивице"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
+"Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева "
+"унутра и ван водеће путање"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "Start spacing variance"
-msgstr ""
+msgstr "Почетно одступање размака"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
+"Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева "
+"назад и напред дуж водеће путање"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End edge variance"
-msgstr ""
+msgstr "Крајње одступање ивице"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
+"Број покушаја који померају крајње тачке спојева "
+"унутар и ван водеће путање"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "End spacing variance"
-msgstr ""
+msgstr "Крајње одступање размака"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
+"Број насумичних помицања за померање крајњих тачака спојева "
+"назад и напред дуж водеће путање"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Промена параметра скалара"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
+msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Листање ИД-ова свих интерних команди Inkscapе-а"
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Интерна команда која ће се позвати када се Inkscape отвори."
#: ../src/main.cpp:403
msgid "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:407
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "ИД објекта који ће се изабрати по покретању Inkscape-а."
+msgstr "ИД објекта који ће бити изабран када се отвори Inkscape."
#: ../src/main.cpp:408
msgid "OBJECT-ID"
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
+"Не могу да пронађем интерну команду са ИД-ом „%s“ која је "
+"задата у командној линији.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "завÑ\80Ñ\88ни Ñ\87воÑ\80, Ñ\80Ñ\83Ñ\87ка одбиÑ\98ена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
+msgstr "завÑ\80Ñ\88ни Ñ\87воÑ\80, Ñ\80Ñ\83Ñ\87ка извÑ\83Ñ\87ена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
msgstr[3] ""
-"<b>0</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
-"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
+"<b>0</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> "
+"или <b>превлачење око</b> чвора за избор."
#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr[2] ""
"<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
"s."
-msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[3] ""
+"<b>%i</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> "
+"подкриви. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4486
#, c-format
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Промена величине кутије у правцу X/Y; са <b>Shift</b> дуж осе Z; "
+"са <b>Ctrl</b> за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Промена величине кутије дуж осе Z; са <b>Shift</b> у правцу X/Y; "
+"са <b>Ctrl</b> за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
#: ../src/object-edit.cpp:727
msgid "Move the box in perspective."
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s (однос страница %d:%d); са <b>Shift</b> "
-"за цртање око почетне тачаке"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s (однос страница %d:%d); са <b>Shift</b> за "
+"цртање око почетне тачаке"
#: ../src/rect-context.cpp:541
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : 1); са "
-"<b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
+"1); са <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/rect-context.cpp:543
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s (однос страница у златном пресеку 1 : 1,618); "
-"са <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s × %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
+"1,618); са <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/rect-context.cpp:547
#, c-format
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за "
-"пÑ\80елазак на избоÑ\80 Ñ\81лободним окÑ\80Ñ\83живаÑ\9aем"
+"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
+"на избор слободним окруживањем"
#: ../src/select-context.cpp:547
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
-"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за "
-"пÑ\80елазак на избоÑ\80 додиÑ\80ом"
+"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
+"на избор додиром"
#: ../src/select-context.cpp:707
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
#: ../src/select-context.cpp:709
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или избор додиром"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или "
+"избор додиром"
#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Склоњена маска"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
msgid "Fit page to selection"
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Повуците</b> за прављење 3Д кутије. <b>Повуците ручке</b> за промену "
-"величине у перспективи. <b>Клик</b> за избор (са <b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
+"величине у перспективи. <b>Клик</b> за избор (са <b>Ctrl+Alt</b> за једну "
+"страну)."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"b>. <b>Клик</b> за избор."
#: ../src/tools-switch.cpp:190
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
-"Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
-"додавање на изабрану криву."
+"Цртање линије слободном руком <b>повлачењем</b>. Започните цртање са "
+"<b>Shiftа</b> за настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за "
+"прављење самосталних тачака."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; са <b>Shift</b> "
-"за додавање на изабрану криву."
+"за настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење појединачних "
+"тачака."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
-"b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
+"Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>; са <b>Ctrl</b> за раћење "
+"вођице, са <b>Alt</b> за истањивање/дебљање. <b>Стрелице</b> подешава ширину "
+"(лево/десно) и угао(горе/доле)."
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
-"<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
+"<b>Повлачење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива на изабраним "
+"објектима, <b>Повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
-"<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
+"<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </"
"b> за умањење."
#: ../src/tools-switch.cpp:232
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
+"<b>Клик</b> за бојење оивичене површине, <b>Shift+клик</b> за додавање нове "
+"попуне са тренутним избором, <b>Ctrl+клик</b> за измену попуне и линије "
+"изабраних објеката на тренутна подешавања."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
+msgstr[1] "<b>Привлачење %d</b> изабрана објекта"
+msgstr[2] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
+msgstr[3] "<b>Привлачење један%0d</b> изабрани објекат"
#: ../src/tweak-context.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
+msgstr[1] "<b>Одбијање %d</b> изабрана објекта"
+msgstr[2] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
+msgstr[3] "<b>Одбијање једног%0d</b> изабраног објекта"
#: ../src/tweak-context.cpp:989
#, c-format
#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>Померање боја у %d</b> изабраних објеката"
+msgstr[1] "<b>Померање боја у %d</b> изабрана објекта"
+msgstr[2] "<b>Померање боја у %d</b> изабраних објеката"
+msgstr[3] "<b>Померање боја у једном%0d</b> изабраном објекту"
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Attract tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Привлачење"
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
msgid "Repel tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Одбијање"
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
msgid "Roughen tweak"
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Померање боја"
# bug: rect -> rectangle
#. Item dialog
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
-"Када се помера вођица, пријања уз чвороце објекта или уз углове носеће кутије "
-"(„Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове носеће кутије“ морају да буду "
-"омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око курсора ће пријањати)"
+"Када се помера вођица, пријања уз чвороце објекта или уз углове носеће "
+"кутије („Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове носеће кутије“ "
+"морају да буду омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око "
+"курсора ће пријањати)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guide co_lor:"
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
-"Доступно само за алатку за избор: пријањање углова контејнера уз вођице, "
-"уз мрежу, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
+"Доступно само за алатку за избор: пријањање углова контејнера уз вођице, уз "
+"мрежу, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Nodes"
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
"paths and to other nodes"
msgstr ""
-"Пријањање чворова (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке прелива, "
-"тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) уз вођице, уз мрежу, "
-"уз криве као и уз друге чворове"
+"Пријањање чворова (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке "
+"прелива, тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) уз "
+"вођице, уз мрежу, уз криве као и уз друге чворове"
#. Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgstr ""
-"Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз криве“, "
-"погледајте картицу „Пријањање“)"
+"Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз "
+"кÑ\80ивеâ\80\9c, погледаÑ\98Ñ\82е каÑ\80Ñ\82иÑ\86Ñ\83 â\80\9eÐ\9fÑ\80иÑ\98аÑ\9aаÑ\9aеâ\80\9c)"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
-"Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на растојању "
-"мањем од одређеног"
+"Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на "
+"растојању мањем од одређеног"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Растојање пријањања, у екранским пикселима, за пријањање уз вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
+"Ако је одређено, објекти пријањају уз вођице само када су на растојању "
+"одређеним овом опцијом"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "<b>Snapping</b>"
#. TODO: any image, not justy svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите слику која ће се употребити као улаз за ефекат feImage."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
msgid "Light Source:"
-msgstr "Ð\98звоÑ\80 Ñ\81веÑ\82ла:"
+msgstr "СвеÑ\82лоÑ\81ни извоÑ\80:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
msgid "Location"
-msgstr "Ð\9bокација"
+msgstr "Ð\9fозиција"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
msgid "Points At"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
msgid "Specular Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Јачина светла"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
msgid "Cone Angle"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони основни филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
msgid "Remove merge node"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Преуреди основни филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
msgid "Add Effect:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
msgid "Flood Color"
-msgstr ""
+msgstr "Основна боја"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Координате"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Димензије"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
msgid "Specular Color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја сенке"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
msgid "Stitch Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Спајање плочица"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
msgid "Base Frequency"
-msgstr "ФÑ\80еквенÑ\86иÑ\98а оÑ\81нове"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ñ\83Ñ\87еÑ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\82"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
msgid "Octaves"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Додај основни филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feBlend</b> омогућава 4 режима мешања: "
+"екранизација, умножавање, тамњење и светљење."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
msgid ""
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feColorMatrix</b> примењује трансформациону матрицу на "
+"боју сваке рендероване тачке. Ово омогућава ефекат попут претварања објекта "
+"у нијансе сивих тонова, променом засићеност и нијансе боја."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
msgid ""
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feComponentTransfer</b> манипулише улазним компонентама "
+"боје (црвена, зелена, плава и алфа) у складу са специфичним функцијама "
+"преноса, што дозвољава операције попут подешавања осветљења и контраста, "
+"баланса боја и прага толеранције."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid ""
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feComposite</b> комбинује две слике користећи један од "
+"режима Портед-Дафовог мешања или аритметички режим описан SVG "
+"стандардом. Режими Портер-Дафовог мешања представљају посебне логичке "
+"операције између вредности блиских тачака слике."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid ""
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feConvolveMatrix</b> дозвољава одређивање Увијања "
+"која ће се применити на слику. Најчећи ефекат добијен увијајућим матрицама "
+"су замућење, изоштравање, додавање треће димензије и откривање контура. "
+"Обратите пажњу да гаусно замућење може да се добије употребом основног "
+"филтера, али је посебан филтер за гаусно замућење бржи и не зависи од "
+"резолуције."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
+"„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
+"дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
+"провидне површине удаљеније од посматрача."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feDisplacementMap</b> помера тачке првог објекта "
+"користећи други објекат као мапу за померање која указује са коликог "
+"растојања тачке треба да дођу. Класични примери су ковитлац и ефекат "
+"штипања."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
msgid ""
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feFlood</b> попуњава површину датом бојом и "
+"провидношћу. Најчешће се користи као улаз за пренос боје у другим "
+"филтерима."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feGaussianBlur</b> уједначено замућује улаз. "
+"Најчешће се користи уз feOffset за прављење ефекта бачене сенке."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом "
+"или другим делом документа."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
msgid ""
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feMerge</b> комбинује више провремених слика "
+"унутар основног филтера у једну слику. а ово користи обично комбиновање "
+"провидношћу. Ово је идентично употреби више feBlend основних "
+"филтера у режиму „нормално“, или више feComposite основних "
+"фитлера у режиму „преко“."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid ""
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feMorphology</b> омогућава ефекте ерозије и дилатације. "
+"Једнобојне објекте ерозија чини тањим, док их дилатација чини дебљим."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid ""
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
+"Основни фитлер <b>feOffset</b> помера слику за кориснички одређену "
+"вредност. На пример, ово је корисно за ефекат бачене сенке, где је сенка "
+"мало померена у односу на објекат."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"Основни филтери feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> праве "
+"„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
+"дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
+"провидне површине удаљеније од посматрача."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Основни филтер <b>feTile</b> у површину слаже улазну графику."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
msgid ""
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
+"Основни филтер <b>feTurbulence</b> рендерује Перлин шум. Ова врста "
+"шума је корисна код симулације природних појава попут облака, ватре и "
+"дима, као и код генерисања комплексних структура попут мермера и гранита."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Дуплирај основни филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Постави атрибут основниг филтера"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Употреба табле осетљиве на додир (захтева рестарт програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
-"Употреба могућности таблета или другог уређаја осетљивог на притисак. "
-"Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблетом."
+"Употреба способности табле или другог уређаја осетљивог на притисак. "
+"Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
+"користити као миша)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
-"Ð\88едан коÑ\80ак Ñ\82оÑ\87киÑ\9bа миÑ\88а помеÑ\80а екÑ\80ан за оваÑ\98 коÑ\80ак Ñ\83 пикÑ\81елима екÑ\80ана (за "
-"водоравно померање користите Shift)"
+"Ð\88едан коÑ\80ак Ñ\82оÑ\87киÑ\9bа миÑ\88а помеÑ\80а екÑ\80ан за оваÑ\98 коÑ\80ак Ñ\83 екÑ\80анÑ\81ким пикÑ\81елима "
+"(за водоравно померање користите Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\98 за:"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\80аÑ\9aе за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
"acceleration)"
msgstr ""
"Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
-"иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено убрзање)"
+"иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иваÑ\9aе убрзање)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
-"Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
-"аутоматско померање)"
+"Колико брзо се платно помера када објекат повуче ван ивица платна (0 за "
+"иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иваÑ\9aе аÑ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ко помеÑ\80аÑ\9aе)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
-"Када је омогућено, притискањем и држањем тастера Space омогућиће померање "
-"платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, Space "
-"привремено мења алат у Изборник (подразумевани алат)"
+"Када је омогућено, притискање и држање тастера Space омогућава померање "
+"платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, "
+"Space привремено мења алат у Изборник (подразумевани алат)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Mouse wheel zooms by default"
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
-"Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са Ctrl; "
-"када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
+"Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
+"Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
-"Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
-"[ или ] ротира објекат за ову вредност"
+"Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; притискањем „[“ или "
+"„]“ ротира се објекат за ову вредност"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
-"Ð\90лаÑ\82 за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
-"увеличава и умањује за овај умножак"
+"Ð\9aлик алаÑ\82ом за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
+"Ñ\83велиÑ\87ава и Ñ\83маÑ\9aÑ\83Ñ\98е пÑ\80иказ за оваÑ\98 Ñ\83множак"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи обележиваÑ\87"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ ознаке избоÑ\80а"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Увек када Ñ\81е за изабÑ\80ани обÑ\98екаÑ\82 пÑ\80иказÑ\83Ñ\98е ознака (као код изборника)"
+msgstr "Ð\94а ли Ñ\81е за изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е показÑ\83Ñ\98Ñ\83 ознаке избоÑ\80а (као код изборника)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи уређивач прелива"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bен уређивач прелива"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е конÑ\82Ñ\80олне Ñ\82аÑ\87ке за Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе пÑ\80елива кад Ñ\81е изабеÑ\80е обÑ\98екаÑ\82"
+msgstr "Ð\94а ли Ñ\81е за изабÑ\80ане обÑ\98екÑ\82е пÑ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83 конÑ\82Ñ\80олне Ñ\82аÑ\87ке за Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\9aе пÑ\80елива"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
-"Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице "
-"објекта (имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
+"Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице објекта "
+"(имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Ctrl+click dot size:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Take from selection"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83зми од избора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\83зми из избора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "This tool's style of new objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Контејнер за употребу"
+msgstr "Контејнер за употребу:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Visual bounding box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
+msgstr "При померању и трансформацији приказује се:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
+msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Box outline"
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
-"Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз "
-"укидање претходног избора)"
+"Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
+"претходног избора)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
-"Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију "
-"у документу)"
+"Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
+"документу)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте "
-"(било објекат лично или преласком у скривени слој)"
+"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
+"лично или преласком у скривени слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте "
-"(било објекат лично или преласком у закључани слој)"
+"Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
+"објекат лично или преласком у закључани слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Назив сервера Слободне галерије"
+msgstr "Назив сервера Слободне галерије:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
-msgstr "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза и Извоза у OCAL"
+msgstr ""
+"Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза "
+"и Извоза у OCAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Open Clip Art Library Username:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Лозинка за Слободну галерију"
+msgstr "Лозинка за Слободну галерију:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
-"Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити приказане "
-"у обичној боји уместо у боји главних линија."
+"Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
+"приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Default grid settings"
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
-"Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају "
-"при промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива "
-"тако да уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе "
-"исти прелив."
+"Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају при "
+"промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
+"уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Simplification threshold:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Чини да командна линија алата користи „секундардну“ величину линије алата (захтева рестартовање програма)"
+msgstr ""
+"Чини да командна линија алата користи „секундардну“ величину линије алата "
+"(захтева рестартовање програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Чини да главни алати користе „секундардну“ величину линије алата (захтева рестартовање програма)"
+msgstr ""
+"Чини да главни алати користе „секундардну“ величину линије алата (захтева "
+"рестартовање програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid "Maximum number of recent documents:"
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
"Нисам успео да преузмем РСС ток Слободне галерије. Проверите да ли је "
-"исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. openclipart.org)"
+"исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. "
+"openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
msgid "Search Tag"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату "
-"(%s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
+"s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
"\n"
"Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
-"Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); са "
-"<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање нијансе"
+"Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
+"са <b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
+"нијансе"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
msgid "Adjust hue"
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
-"Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
-"са <b>Shift</b> за подешавање засићености, са <b>Ctrl</b> за подешавање "
+"Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); са "
+"<b>Shift</b> за подешавање засићености, са <b>Ctrl</b> за подешавање "
"осветљености"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
-"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
-"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
+"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[1] ""
-"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; "
-"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
+"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[2] ""
-"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
-"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
+"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[3] "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка за <b>једну%0d</b> кутију"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
-"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
-"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
+"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[1] ""
-"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; "
-"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
+"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[2] ""
-"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
-"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
+"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[3] "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка за <b>једну%0d</b> кутију"
#: ../src/vanishing-point.cpp:366
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
-"поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање изабраних кутија"
+"поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
+"изабраних кутија"
msgstr[1] ""
-"поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање изабраних кутија"
+"поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
+"изабраних кутија"
msgstr[2] ""
-"поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање изабраних кутија"
+"поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
+"изабраних кутија"
msgstr[3] "за <b>једну%0d</b> кутију"
#: ../src/verbs.cpp:1116
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
-msgstr ""
-"Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са "
-"ивицама објеката"
+msgstr "Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са ивицама објеката"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 _мÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 Ñ\83 _обÑ\80азаÑ\86"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Уређивање боја, прелива, ширине линија, ознака линија и обрасце линија објеката..."
+msgstr ""
+"Уређивање боја, прелива, ширине линија, ознака линија и обрасце линија "
+"објеката..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2497
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Filter Effects..."
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и Ñ\84илÑ\82еÑ\80а..."
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни Ñ\84илÑ\82еÑ\80и..."
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Manage SVG filter effects"
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Користите <b>Алат за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
-"величине и ротацију обрасца на платну. Користите <b>Објекат > Образац > "
-"Објекти у образац</b> за прављење новог шаблона од избора."
+"величине и ротацију обрасца на платну. Користите <b>Објекат > Образац "
+"> Објекти у образац</b> за прављење новог шаблона од избора."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Обрасци</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима припадају "
-"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
+"<b>Обрасци</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
+"припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
+"или искривљени)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
msgstr "Особина"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за објекат кантице са бојом"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
msgid "Insert node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Направи угласту линију"
+msgstr "Направи оштре углове"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
+msgstr ""
+"Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и "
+"„ограничено“ (=паралелно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
msgid "Angle in Y direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
+msgstr ""
+"Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и "
+"„ограничено“ (=паралелно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Angle in Z direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
+msgstr ""
+"Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и "
+"„ограничено“ (=паралелно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
msgid "Change spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "ивице су много гушће"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "ивице су гушће"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "even"
-msgstr ""
+msgstr "једнако"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "center is denser"
-msgstr ""
+msgstr "средина је гушћа"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "средина је много гушћа"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "Divergence"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Снага акције подешавања"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "Push mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење храпавих делова криве"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
msgid "Color paint mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Фарбање алатке бојом изабраног објекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
msgid "Color jitter mode"
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
-"Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али може "
-"да направи мноштво нових чворова"
+"Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али "
+"може да напÑ\80ави мноÑ\88Ñ\82во новиÑ\85 Ñ\87воÑ\80ова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
msgid "Pressure"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза оловке"
+msgstr ""
+"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза "
+"оловке"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
"инерцијом"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
-#, fuzzy
msgid "Trace Background"
-msgstr "Позадина"
+msgstr "Прецртавање позадине"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
+"Цртање светлине позадине ширине оловке (бело - најмања ширина, црно - "
+"максимална ширина)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
-"Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто "
-"и Ñ\81Ñ\83Ñ\81едне Ñ\82аÑ\87ке коÑ\98а Ñ\9bе Ñ\81е Ñ\83зеÑ\82и за попÑ\83нÑ\83"
+"Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто и суседне тачке "
+"која ће се узети за попуну"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
msgid "Grow/shrink by"
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности "
-"(користите „Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних "
-"вредности)"
+"Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
+"„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
#.
#. Local Variables:
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. "
-"Можете је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
+"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. Можете "
+"је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а. "
"Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+msgid "X Offset"
+msgstr "Водоравни померај"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Усправни померај"
+
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Величина тачке"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr ""
+msgstr "Девијација замућења"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Blur width"
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
+"Изаберите правоугаоник пре позивања ефекта. Правоугаоник одређује "
+"хоризонталну и вертикалну величину. Са поларним координатама: почетна и "
+"крајња вхоризонтална вредност одређује распон угла у степенима. Хоризонтална "
+"величина је задата па су лева и десна ивица правоугаоника на +/-1. "
+"Изотропско скалирање је искључено. Први извод се увек одређује нумерички."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"СледеÑ\9bе Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98е Ñ\81Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пне: (доÑ\81Ñ\82Ñ\83пне Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98е Ñ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дне python "
-"математичке функције); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
-"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
-"(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
-"radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константе pi и e су такође доступне."
+"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пне Ñ\81Ñ\83 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дне Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98е Python-а: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
+"y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
+"y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
+"(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Такође су "
+"доступне и променљиве „pi“ и „e“."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "Start x-value"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Кружна избочина, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
-"Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак "
-"текста. Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат "
-"на њега; у супротном биће направљен нови уклопљени текст величине "
-"стране у новом слоју."
+"Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. "
+"Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у "
+"супротном биће направљен нови уклопљени текст величине стране у новом слоју."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Преклапање (унутра)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Дебљина листова"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "Висина књиге (инча)"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
-msgstr "<b>Особине књиге</b>"
+msgstr "Особине књиге"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
msgstr "Ширина књиге (инча)"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Растојање (инча)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
-msgstr "<b>Омот</b>"
+msgstr "Омот"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Generate Template"
msgstr "Генерисање шаблона"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Interior Pages"
msgstr "Унутрашње стране"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr "Напомена: „Bond Weight #“ даје најпрецизнији прорачун."
+msgstr "Напомена: „Дебљина листова“ даје најпрецизнији прорачун."
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Number of Pages"
msgstr "Број страна"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Број страна по инчу (СПИ)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Perfect-Bound Cover"
msgstr "Омот за књигу"
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Уклони постојеће вођице"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Одређена ширина"
+
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Output"
-msgstr "DXF излаз"
+msgstr "XAML излаз"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 691776aefc2eaaac0289e3b8fccd2f505d537dc8..2239dbac8b67042f2df18c9b1ae4c349caca786f 100644 (file)
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
-# Serbian translation of sr.po
+# translation of sr.po to Serbian
# Serbian translation of Inkscape
#
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
-#
+# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
-# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-11 20:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
+msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
#: ../src/arc-context.cpp:339
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
#: ../src/arc-context.cpp:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s × %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
-"ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
-"početne tačke"
+"<b>Elipsa</b>: %s × %s; (ograničeno na odnos %d:%d); sa <b>Shift</b> za "
+"iscrtavanje oko početne tačke"
#: ../src/arc-context.cpp:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s × %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
-"ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
-"početne tačke"
+"<b>Elipsa</b>: %s × %s; sa <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
+"proporcionalne elipse; sa <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne tačke"
#: ../src/arc-context.cpp:507
msgid "Create ellipse"
#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
+msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
#. status text
#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
#: ../src/box3d-context.cpp:730
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "<b>3D kutija</b>; sa <b>Shift</b> se izdiže duž ose Z"
#: ../src/box3d-context.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
-msgstr "Slaganje klonova"
+msgstr "Napravi 3D kutiju"
#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
msgstr "Pravljenje nove poveznice"
#: ../src/connector-context.cpp:751
-#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
+msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
#: ../src/connector-context.cpp:799
msgid "Reroute connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1132
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
+msgstr "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
#: ../src/connector-context.cpp:1205
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
-"novi oblik"
+"<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na novi "
+"oblik"
#: ../src/connector-context.cpp:1316
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Pomerena vođica"
#: ../src/desktop-events.cpp:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "Vođice"
+msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:734
msgid "No previous zoom."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
+msgstr "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
+msgstr "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
-#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
+msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
+msgstr "Dodavanje pomeraja za svaki red"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
+msgstr "Dodavanje pomeraja za svaku kolonu"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
-#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
+msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Izdvajanje ploče u pomeraju po visini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Izdvajanje ploče u pomeraju po širini"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
-#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
+msgstr "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
+msgstr "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
-#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>od</b>"
+msgstr "<b>Osnova:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
+"Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
+"(>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
+msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
+msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
+msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
+msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
-"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
-"popunu i boju ivične linije)"
+"Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu popunu "
+"i boju ivične linije)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
+msgstr "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
+msgstr "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
+msgstr "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
+msgstr "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
msgstr "_Traži..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
+msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
+"Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
+"parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Ostavi izabrano"
+msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
+msgstr "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Izvoz je u toku"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
+msgstr "Izvozim %d datoteke"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
+msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
-msgstr "Postavljena boja popuna"
+msgstr "Postavljena boja popune"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Postavljen preliv u popunu"
+msgstr "Postavljen preliv za popunu"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Postavljena mustra u popunu"
+msgstr "Postavljen obrazac za popunu"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
-msgstr[2] ""
-"<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[0] "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[1] "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[2] "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
+msgstr[3] "Pronađen je <b>jedan</b> objekat%0d (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
+msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Jedinica mere:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "stepeni"
+msgstr "Ugao (stepeni):"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Rela_tivno pomeranje"
+msgstr "Rela_tivne izmene"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
+msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
msgstr "Vođice"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Vođice"
+msgstr "ID vođice: %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "Orijentacija strane:"
+msgstr "Trenutno: %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgstr "_ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
+msgstr "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgstr "Adresa:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "_Osobine veze"
+msgstr "%s osobine"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Open Font License"
-msgstr "Otvori novu datoteku"
+msgstr "Open Font License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Autor"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Prava"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr ""
-"Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
+msgstr "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Postavljen preliv u liniji"
+msgstr "Postavljen preliv za liniji"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Postavljen šablon u liniji"
+msgstr "Postavljen obrazac za liniju"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
msgstr "Desno poravnanje"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Justify lines"
msgstr "Obostrano poravnanje"
#. ## The OK button
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
-#, fuzzy
msgid "Arrange"
-msgstr "Ugao"
+msgstr "Organizuj"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid "Change attribute"
msgstr "Promeni atribute"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Pravougaonik"
+msgstr "Kvadratna mreža"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Projekciona (3D)"
+msgstr "Aksonometrijska mreža"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Create new grid"
-msgstr "Napravljena vođica"
+msgstr "Napravi novu mrežu"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "_Enabled"
-msgstr "Naslov"
+msgstr "_Omogućeno"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
+"Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ za "
+"nevidljivu mrežu."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "_Visible"
-msgstr "Prepoznavanje boja"
+msgstr "_Vidljivo"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
+"Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti i dalje prijanjaju na "
+"nevidljivu mrežu."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Boja linija mreže:"
+msgstr "_Boja linije u mreži:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Grid line color"
-msgstr "Boja linija mreže"
+msgstr "Boja linije u mreži"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Boja linija mreže"
+msgstr "Boja linije u mreži"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
+msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Boja glavnih linija mreže"
+msgstr "Boja glavne linije u mreži"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
+msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
msgid "Grid _units:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
+msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "P_očetak Y:"
+msgstr "Po_četak Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
+msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Razmak _X:"
+msgstr "_Razmak X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Razmak _Y:"
+msgstr "Ra_zmak Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "_Glavne linije mreže na:"
+msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "lines"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
#: ../src/document.cpp:413
#, c-format
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
-"<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
-"se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
-"b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
+"<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> se "
+"uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</b> "
+"za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
#: ../src/dropper-context.cpp:390
msgid "Set picked color"
msgstr "Postavljena izabrana boja"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Linija vođice izabrana</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Izaberite liniju viđice</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Praćenje: <b>veza sa linijom vođice je prekinuta!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Praćenje</b> linije vođice"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
+msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
+msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
#: ../src/event-context.cpp:595
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za izvrtanje platna"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr " opis: "
#: ../src/extension/effect.cpp:35
-#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
-msgstr "Postavke zuma"
+msgstr " (Nema postavki)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
"učitana</span>\n"
"\n"
"Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
-"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
-"grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
+"ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih grešaka, "
+"pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
"direktorijumu neće biti učitani."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Prag tolerancije:"
+msgstr "Prilagodljivi prag"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "Visina:"
+msgstr "Visina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Offset"
-msgstr "Razmaknuti"
+msgstr "Pomeraj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Raster"
-msgstr "Izdignuto"
+msgstr "Raster"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Dodaj čvorove"
+msgstr "Dodaj šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Uniformni šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Gausni šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoživi gausni šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Impulsni šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "Sive nijanse"
+msgstr "Isprepletani šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Otrovni šum"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "Plava"
+msgstr "Zamućenje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Izdignuto"
+msgstr "Poluprečnik"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "malo"
+msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
+msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Otkaži"
+msgstr "Kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Layer"
-msgstr "_Sloj"
+msgstr "Sloj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Crveni kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Zeleni kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Plavi kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Promenjena ručka"
+msgstr "Plavo-zeleni kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "LJubičasti kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Žuta"
+msgstr "Žuti kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Black Channel"
-msgstr "Crna popuna"
+msgstr "Crni kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Providnost"
+msgstr "Kanal providnosti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal zamućenosti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Charcoal"
-msgstr "Kairo"
+msgstr "Ugljena olovka"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
+msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "Boja"
+msgstr "Obojenost"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
+"Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
+"providnost."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Uglovi:"
+msgstr "Kontrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "Oblici"
+msgstr "Izoštravanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Kruženje kroz mape boja"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Amount"
-msgstr "Font"
+msgstr "Količina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Despeckle"
-msgstr "U_kini izbor"
+msgstr "Čišćenje šuma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Konture"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Naglašavanje kontura na izabranoj bitmapi."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Reljef"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr ""
+msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Enhance"
-msgstr "Otkaži"
+msgstr "Poboljšanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Equalize"
-msgstr "Ista širina"
+msgstr "Ispravljanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Gausno zamućenje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "Jednobojno"
+msgstr "Faktor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Implode"
-msgstr "Uvezi"
+msgstr "Spajanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Ostavi izabrano"
+msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Black Point"
-msgstr "Crna popuna"
+msgstr "Crna tačka"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "White Point"
-msgstr "Oštri spojevi"
+msgstr "Bela tačka"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Korekcija game:"
+msgstr "Korekcija gamuta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
+"Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
+"datih okvira pune kolorne palete."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "Krug"
+msgstr "Nivelacija"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
+"Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
+"pune kolorne palete."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median Filter"
-msgstr "Dodat novi sloj"
+msgstr "Filter proseka"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
+"Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
+"vrednosti u odnosu na okolne piksele."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Modulate"
-msgstr "Režim"
+msgstr "Modulacija"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Osvetljenost"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Modulacija količine nijanse, zasićenosti i osvetljenosti izabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "Negativ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Normalize"
-msgstr "Normalno"
+msgstr "Normalizacija"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
+"Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
+"granice boja."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
-msgstr "Gnomov štampač"
+msgstr "Uljani crtež"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
+msgstr "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
msgstr "Izdignuto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Izdignuto"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
-msgstr ""
+msgstr "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Korekcija šuma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr "Broj ciklusa"
+msgstr "Poredak"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
+"Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju pikova "
+"šuma."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sample"
-msgstr "Primeri"
+msgstr "Primer"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr ""
+"Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
+"dimenzije."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "Oblici"
+msgstr "Senčenje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Azimut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "Odnos"
+msgstr "Visina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
-msgstr "Boja senke"
+msgstr "Obojeno senčenje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr ""
+msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
+msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Solarize"
-msgstr "Veličina"
+msgstr "Osvetljavanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr ""
+msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Spread"
-msgstr "Spirala"
+msgstr "Rasipanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
+"Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate „vrednosti“ "
+"poluprečnika."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Swirl"
-msgstr "Spirala"
+msgstr "Uvijanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Degrees"
-msgstr "stepeni"
+msgstr "Stepeni"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
+msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Prag tolerancije:"
+msgstr "Ograničavanje"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
+msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Defokusiranje mape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "_Sačuvaj"
+msgstr "Talasi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Amplituda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina talasa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Pravljenje od krive"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Cairo PDF Output"
-msgstr "DXF izlaz"
+msgstr "Cairo PDF izlaz"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniči na PDF verziju"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
msgid "PDF 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-msgstr "Tekst u krive"
+msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
+msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "PDF File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "PDF datoteka"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
+msgid "Cairo PS Output"
+msgstr "Cairo PS izlaz"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniči na PS nivo"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
-msgstr "Postscript datoteka"
+msgstr "PostScript trećeg nivoa"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
-msgstr "Postscript datoteka"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
-#, fuzzy
-msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
+msgstr "PostScript drugog nivoa"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "PostScript File"
-msgstr "Postscript datoteka"
+msgstr "PostScript datoteka"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
-#, fuzzy
msgid "EMF Input"
-msgstr "DXF ulaz"
+msgstr "EMF ulaz"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
-#, fuzzy
msgid "WMF Input"
-msgstr "WPG ulaz"
+msgstr "WMF Input"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Windows Metafile ulaz"
+msgstr "Windows Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
-#, fuzzy
msgid "EMF Output"
-msgstr "DXF izlaz"
+msgstr "EMF izlaz"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Promena pravougaonika"
+msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
+msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Osobine štampe"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
+msgstr "Štampanje pomoću PDF operatora"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
-"biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
-"biti izgubljeni"
+"Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
+"verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
+"obasci."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
"Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
-#, fuzzy
msgid "PDF Print"
-msgstr "Gnomov štampač"
+msgstr "PDF štampač"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "kutija medija"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "kutija isecanja"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "kutija izdvajanja"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "kutija utapanja"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "kutija umetnosti"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Select page:"
-msgstr "Izaberi sledeće"
+msgstr "Izaberite stranu"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out of %i"
-msgstr "Veličina uvijanja"
+msgstr "od %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Clip to:"
-msgstr "Ise_canje"
+msgstr "Isecanje na:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Page settings"
-msgstr "Orijentacija strane:"
+msgstr "Postavke strane"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
+"<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
+"rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "rough"
-msgstr "Grupisano"
+msgstr "neravno"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Text handling:"
-msgstr "Postavi rastojanje:"
+msgstr "Tretiranje teksta:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Import text as text"
-msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
+msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Embed images"
-msgstr "Ugradi sve slike"
+msgstr "Ugradi slike"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi psotavke"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke PDF uvoza"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgstr "srednje"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "fine"
-msgstr "Linija"
+msgstr "fino"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "very fine"
-msgstr "Izvrni popunu"
+msgstr "veoma fino"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "PDF Input"
-msgstr "DXF ulaz"
+msgstr "PDF ulaz"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
-#, fuzzy
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "AI Input"
-msgstr "AI 8.0 ulaz"
+msgstr "AI ulaz"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
+msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Print Configuration"
-msgstr "Odredište štampe"
+msgstr "Postavke štampe"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Izlaz kao Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Live Preview"
-msgstr "Prikaz"
+msgstr "Prikaz uživo"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
+msgstr "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u <defs>."
-msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u <defs>."
-msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u <defs>."
+msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u <defs>."
+msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u <defs>."
+msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u <defs>."
+msgstr[3] "Uklonjena je <b>jedna%0i</b> nepotrebna stavka u <defs>."
#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
#: ../src/file.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Saving document..."
-msgstr "Sačuvaj dokument"
+msgstr "Snimam dokument..."
#: ../src/file.cpp:959
msgid "Import"
#: ../src/file.cpp:1245
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
#: ../src/file.cpp:1264
msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
#: ../src/file.cpp:1285
#, c-format
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
+"Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
+"servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverute da "
+"li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
#: ../src/file.cpp:1306
-#, fuzzy
msgid "Document exported..."
-msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
+msgstr "Dokumentje izvežen..."
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Uzvoz iz Slobodne galerije..."
#: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr "Plava"
+msgstr "Mešanje"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
-msgstr "Matri_ca"
+msgstr "Matrica boja"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Prenos komponente"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "Kombinovano"
+msgstr "Spajanje"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrica uvijanja"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Difuzno svetlo"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
-msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
+msgstr "Mapirano pomeranje"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Farbanje"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "Jedinica mere"
+msgstr "Kombinovanje"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Morfologija"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Usmereno svetlo"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
-msgstr "Naslov"
+msgstr "Slaganje"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Turbulence"
-msgstr "Tolerancija:"
+msgstr "Turbulencija"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
-msgstr "Visina izvora"
+msgstr "Izvorna slika"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Izvor"
+msgstr "Izvorna providnost"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Background Image"
-msgstr "Pozadina"
+msgstr "Pozadinska slika"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
-msgstr "Pozadina"
+msgstr "Providnost pozadine"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
-msgstr "Gnomov štampač"
+msgstr "Boja popune"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Normalno"
#: ../src/filter-enums.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Multiply"
-msgstr "Više stilova"
+msgstr "Umnoženo"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Zelena"
+msgstr "Ekranski"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Tamnije"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Lighten"
-msgstr "Osvetljenost"
+msgstr "Svetlije"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Matrix"
-msgstr "Matri_ca"
+msgstr "Matrica"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Saturate"
msgstr "Zasićenost"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Rotacija"
+msgstr "Rotacija nijansi"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Svetljenje do providnosti"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
msgstr "Podrazumevano"
#: ../src/filter-enums.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Over"
-msgstr "Drugo"
+msgstr "Preko"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "palac"
+msgstr "Unutra"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Out"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "Napolje"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Atop"
-msgstr "Dodaj stanicu boje"
+msgstr "Izdizanje"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "Logička negacija"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Aritmetički"
#: ../src/filter-enums.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Identity"
-msgstr "Identifikator"
+msgstr "Identitet"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Table"
-msgstr "Naslov"
+msgstr "Tabela"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Raspoređivanje"
+msgstr "Odvojeno"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "Linija"
+msgstr "Linearno"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamut"
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Providnost"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Erode"
-msgstr "Čvor"
+msgstr "Erozija"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Dilate"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Dilatacija"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Fractal Noise"
-msgstr "Sive nijanse"
+msgstr "Fraktalni šum"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Distant Light"
-msgstr "Odredišna visina"
+msgstr "Udaljeno svetlo"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Point Light"
-msgstr "Više osvetljeno"
+msgstr "Izvor svetla"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Spot Light"
-msgstr "Više osvetljeno"
+msgstr "Usmereno svetlo"
#: ../src/flood-context.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
-msgstr "Prepoznavanje boja"
+msgstr "Vidljive boje"
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
msgstr "Osvetljenost"
#: ../src/flood-context.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "malo"
+msgstr "Malo"
#: ../src/flood-context.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "srednje"
+msgstr "Srednje"
#: ../src/flood-context.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "veliko"
+msgstr "Veliko"
#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
+"Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
+"je sa izborom."
#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorova."
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
+"<b>Obojeni su samo delovi vidljive površine.</b> Ako želite da obojite celu "
+"površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo obojte."
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
-#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "_Popune i linije"
+msgstr "Bojenje oivičene površine"
#: ../src/flood-context.cpp:1017
-#, fuzzy
msgid "Set style on object"
-msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
+msgstr "Postavi stil za objekat"
#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
+"<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
+"uzimanje boje"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
+msgstr "<b>Unutarnja stanica</b> linijskog preliva"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
+msgstr "<b>Unutarnja stanica</b> kružnog preliva"
#: ../src/gradient-context.cpp:160
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Izabrano je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
+msgstr[1] "Izabrano je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
+msgstr[2] "Izabrano je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
+msgstr[3] "Izabrano je %s od %d ručki preliva na jednom objektu %0d"
#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
+"Jedna ručka sadrži %d izabranih stanica (povucite sa <b>Shift</b> za "
+"rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
#: ../src/gradient-context.cpp:170
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih objekata"
#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgstr "Dodaj stanicu preliva"
#: ../src/gradient-context.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Kružni preliv"
+msgstr "Pojednostavi preliv"
#: ../src/gradient-context.cpp:512
msgid "Create default gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:565
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
#: ../src/gradient-context.cpp:663
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
+msgstr[3] "<b>Preliv</b> za jedan%0d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
#: ../src/gradient-context.cpp:897
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Ukloni stanicu preliva"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
-"b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
+"%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje pomeraja, sa <b>Ctrl "
+"+Alt</b> za uklanjanje stanice"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
msgid " (stroke)"
msgstr[2] ""
"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
"razdvajanje"
+msgstr[3] ""
+"Tačka preliva sadržana u <b>jednom%0d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</"
+"b> za razdvajanje"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Pomerena ručka preliva"
+msgstr "Pomeranje ručke preliva"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Ukloni stanicu preliva"
+msgstr "Pomeranje stanice preliva"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Ukloni stanicu preliva"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
-msgstr "Å¡tamparska tačka"
+msgstr "Å tamparska tačka"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Points"
-msgstr "Å¡tamparskih tačaka"
+msgstr "Å tamparskih tačaka"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "Obična tačka"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Picas"
-msgstr "Krive"
+msgstr "Običnih tačaka"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
-msgstr ""
+msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
-msgstr "tačka"
+msgstr "Tačka"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
-msgstr "tačke"
+msgstr "Tačke"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
-msgstr "procenat"
+msgstr "Procenat"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
-msgstr "procenata"
+msgstr "Procenata"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
-msgstr "milimetar"
+msgstr "Milimetar"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
-msgstr "milimetara"
+msgstr "Milimetara"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
-msgstr "centimetar"
+msgstr "Centimetar"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
-msgstr "centimetara"
+msgstr "Centimetara"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
-msgstr "metar"
+msgstr "Metar"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
-msgstr "metara"
+msgstr "Metara"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
-msgstr "palac"
+msgstr "Palac"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
-msgstr "u"
+msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
-msgstr "palaca"
+msgstr "Palaca"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Foot"
-msgstr "Font"
+msgstr "Stopalo"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Feet"
-msgstr "FreeArt"
+msgstr "Stopala"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
-msgstr "em kvadrat"
+msgstr "Em kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
-msgstr "eks kvadrat"
+msgstr "Eks kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "Odbačena boja"
#: ../src/interface.cpp:1167
-#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
+msgstr "Postavi boju na preliv"
#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
+"Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
+"\n"
+"Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
#: ../src/interface.cpp:1425
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "O_dpusti"
+msgstr "Zameni"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
+msgstr "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Bend Path"
-msgstr "Razdvojena kriva"
+msgstr "Savijanje krive"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Mustra duž krive"
+msgstr "Obrazac duž krive"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Slant"
-msgstr "Slobodno"
+msgstr "Iskošeno"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
msgid "doEffect stack test"
-msgstr ""
+msgstr "doEffect proba steka"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Gears"
-msgstr "_Očisti"
+msgstr "Zupčanici"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Spajanje podktivih"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "No effect"
-msgstr "Normalni pomeraj"
+msgstr "Bez efekta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta krive."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
+msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
+"Ni jedan od parametara primenjenih efekata krive ne može da se uređuje na "
+"platnu."
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
+msgstr "Promena parametra nabrajanja"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Teeth"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Zub"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
-msgstr "Broj koraka"
+msgstr "Broj zuba"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Prečnik"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
-msgstr ""
+msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Stroke path"
-msgstr "Boja _linije"
+msgstr "Linija poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "Putanja koja će se upotrebiti kao zakrpa"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Number of paths"
-msgstr "Broj paragrafa"
+msgstr "Broj krivih"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
-msgstr "Postavke zvezde"
+msgstr "Početno odstupanje ivice"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
+"Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva "
+"unutra i van vodeće putanje"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Zasićenost"
+msgstr "Početno odstupanje razmaka"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
+"Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva "
+"nazad i napred duž vodeće putanje"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End edge variance"
-msgstr ""
+msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
+"Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva "
+"unutar i van vodeće putanje"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
-msgstr "Zasićenost"
+msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
+"Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva "
+"nazad i napred duž vodeće putanje"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width"
-msgstr "Širina izvora"
+msgstr "Promena širine"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr ""
+msgstr "Promena širine poteza"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scale width relative"
-msgstr ""
+msgstr "Relativna promena širine"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr ""
+msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr "Ugao"
+msgstr "Jedno"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Jednom, razvučeno"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Repeated"
-msgstr "Ponavljanje:"
+msgstr "Ponovljeno"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
-msgstr "Šablon linije"
+msgstr "Izvorni obrazac"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva koja će biti postavljena uz krivu nacrta"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
-msgstr "Mustra"
+msgstr "Kopije obrasca"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Koliko kopija obrasca treba postaviti duž krive nacrta"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Širina strane"
+msgstr "Širina obrasca"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
-msgstr "Širina magle u px"
+msgstr "Širina u jedinicama mere"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
+msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Razmak:"
+msgstr "Razmak"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Razmak između kopija:"
+msgstr "Razmak između kopija obrasca"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Mustra je uspravna"
+msgstr "Obrazac je uspravan"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
+msgstr "Promena parametra skalara"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivanje na platnu"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Copy path"
-msgstr "Isečena linija"
+msgstr "Umnoži krivu"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Paste path"
-msgstr "Prenesi _Širinu"
+msgstr "Ubaci krivu"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
+msgstr "Ubaci parametre krive"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "U klipbordu se ne nalazi kriva."
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Promena spirale"
+msgstr "Promena parametara tačke"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Promena providnosti"
+msgstr "Promena bulovog parametra"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
-msgstr "Promenjena vrsta čvora"
+msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print the Inkscape version number"
#: ../src/main.cpp:228
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
+msgstr "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
#: ../src/main.cpp:233
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#: ../src/main.cpp:248
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
-"Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
+msgstr "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
#: ../src/main.cpp:249
msgid "DPI"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:290
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
"atributom „export-id“)"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
-"SVG)"
+msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
+msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
#: ../src/main.cpp:306
msgid "VALUE"
msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
#: ../src/main.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
+msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
#: ../src/main.cpp:337
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
+msgstr "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:353
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
+msgstr "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:359
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
+msgstr "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:365
@@ -5317,7 +5123,7 @@ msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
#: ../src/main.cpp:381
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
+msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
#: ../src/main.cpp:403
msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:407
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
#: ../src/main.cpp:408
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:611
msgid ""
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je "
+"zadata u komandnoj liniji.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
-msgstr "_Novi dokument iz šablona"
+msgstr "_Novi dokument"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
-msgstr "Mus_tra"
+msgstr "Obra_zac"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
-"i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
+"<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno i "
+"uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
#: ../src/node-context.cpp:188
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
-"ručke"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe ručke"
#: ../src/node-context.cpp:189
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
-"rotaciju obe ručke"
+"<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
#: ../src/nodepath.cpp:3826
msgid "Rotate nodes"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
+msgstr "završni čvor, ručka izvučena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#: ../src/nodepath.cpp:4430
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
+msgstr "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr[2] ""
"<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
"<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
+msgstr[3] ""
+"<b>0</b> od <b>jednog%0i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> "
+"ili <b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
+msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>jednog%0i</b> čvora odabrano; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4480
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
msgstr[2] ""
"<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
"s."
+msgstr[3] ""
+"<b>%i</b> od <b>jednog%0i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
+"podkrivi. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4486
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
+msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>jednog%0i</b> čvora odabrano. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
-"Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
-"istu vrednost uspravnog poluprečnika"
+"Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
+"vrednost uspravnog poluprečnika"
#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
-"ili izduživanje jedne dimenzije"
+"Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos ili "
+"izduživanje jedne dimenzije"
#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Promena veličine kutije u pravcu X/Y; sa <b>Shift</b> duž ose Z; "
+"sa <b>Ctrl</b> za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; "
+"sa <b>Ctrl</b> za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
#: ../src/object-edit.cpp:727
msgid "Move the box in perspective."
-msgstr ""
+msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi."
#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
+msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
+msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
-"b> za segment"
+"Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
-"b> za segment"
+"Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
-"zadržava jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
-"zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
+"Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se zadržava "
+"jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za zaobljivanje; sa "
+"<b>Alt</b> za nasumičnost"
#: ../src/object-edit.cpp:1191
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
+"Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
+"Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
+msgstr "<b>Pomeranje</b> popune obrascem unutar objekta"
#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
+msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune obrascem"
#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
-"uglao"
+msgstr "<b>Rotiranje</b> popune obrascem; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na uglao"
#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
"b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
-msgstr "Zatvaranje krive."
+msgstr "Kombinujem krive..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
msgid "Combine"
msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Razdvojen oblik"
+msgstr "Razdvajam krive na delove..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Break apart"
-msgstr "Razdvojen oblik"
+msgstr "Razdvojno u delove"
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Tekst u krive"
+msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Object to path"
msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
#: ../src/path-chemistry.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Preusmerena putanja"
+msgstr "Preusmeravam krivu..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "Reverse path"
-msgstr "Preusmerena putanja"
+msgstr "Preusmerena kriva"
#: ../src/path-chemistry.cpp:455
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
#: ../src/pen-context.cpp:601
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
+msgstr "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
#: ../src/pen-context.cpp:611
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
-"ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
+"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
+"<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
#: ../src/pen-context.cpp:1142
#, c-format
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
-"<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f°,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
-"prijanjanje ugla"
+"<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f°,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
+"ugla"
#: ../src/pen-context.cpp:1172
#, c-format
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
-"sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
+"<b>%s</b>: ugao %3.2f°, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa "
+"<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
#: ../src/pen-context.cpp:1208
msgid "Drawing finished"
"zaobljene uglove u kružnicu"
#: ../src/rect-context.cpp:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Pravougaonik</b>: %s × %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
-"proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
+"<b>Pravougaonik</b>: %s × %s (odnos stranica %d:%d); sa <b>Shift</b> za "
+"crtanje oko početne tačake"
#: ../src/rect-context.cpp:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Pravougaonik</b>: %s × %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
-"proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
+"<b>Pravougaonik</b>: %s × %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
+"1); sa <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
#: ../src/rect-context.cpp:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Pravougaonik</b>: %s × %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
-"proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
+"<b>Pravougaonik</b>: %s × %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
+"1,618); sa <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
#: ../src/rect-context.cpp:547
#, c-format
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Pravougaonik</b>: %s × %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
-"proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
+"proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
#: ../src/rect-context.cpp:568
msgid "Create rectangle"
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za prelazak "
+"na izbor slobodnim okruživanjem"
#: ../src/select-context.cpp:547
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za prelazak "
+"na izbor dodirom"
#: ../src/select-context.cpp:707
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za pomeranje vodoravno/uspravno"
#: ../src/select-context.cpp:708
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
-"prijanjanje"
+msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
#: ../src/select-context.cpp:709
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
+"izbor dodirom"
#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Sve uklonjeno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za grupisanje."
+msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
"<b>slojeva</b>."
msgstr "Ništa nije umnoženo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
-#, fuzzy
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Nema ničega u klipbordu."
msgstr "Ubačeno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
-#, fuzzy
msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "Nema ničega u klipbordu."
+msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Prenet je stil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr ""
+msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
-#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
+msgstr "Ubaci efekte krive."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
msgid "Paste size"
-msgstr "Prenete su dimenzije"
+msgstr "Prenos dimenzija"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
msgid "Paste size separately"
msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
+msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Kloniraj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
"atributu)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
-#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
+msgstr "Objekti u oznaku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
-#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
-msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
+msgstr "Objekti u vođice"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
+msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u obrazac."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
+msgstr "Objekti u obrazac"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
+msgstr "Izaberite <b>objekat sa popunom obrascem</b> iz koje će se izdvojiti objekat."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
+msgstr "U izboru <b>nema popune obrascem</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
+msgstr "Obrazac u objekte"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
msgid "Create bitmap"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
msgid "Release clipping path"
msgstr "Sklonjena maska"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
+msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
msgid "Fit page to selection"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
-#, fuzzy
msgid "3D Box"
-msgstr "Okvir"
+msgstr "3D kutija"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Klon"
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
"izbor."
msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
+msgstr[3] " u <b>jednom%0i</b> roditelju (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
+msgstr[3] " u <b>jednom%0i</b> sloju"
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
+msgstr[3] "<b>jedan%0i</b> objekat izabran"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>jedan%0i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>jedan%0i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>jedan%0i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
+msgstr[3] "<b>jedan%0i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
-"veličine sa "
+"<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena veličine "
+"sa "
#: ../src/seltrans.cpp:571
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
-"b> za rotiranje oko suprotne strane"
+"<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> "
+"za rotiranje oko suprotne strane"
#: ../src/seltrans.cpp:577
msgid ""
msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
+msgstr[3] "<b>Uklopljeni tekst</b> (jedan%0d znak)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
#, c-format
msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
+msgstr[3] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (jedan%0d znak)"
#: ../src/sp-guide.cpp:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "uspravna vođica"
+msgstr "uspravno, na %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "vodoravna vođica"
+msgstr "vodoravno, na %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:405
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr ""
+msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za uklanjanje"
#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
+msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>jednog%0d</b> objekta"
#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
#: ../src/sp-path.cpp:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
+msgstr[3] "<b>Kriva</b> (jedan%0i čvor)"
#: ../src/sp-path.cpp:143
#, c-format
msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
+msgstr[3] "<b>Kriva</b> (jedan%0i čvor)"
#: ../src/sp-path.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
-msgstr "Pravljenje nove krive"
+msgstr "Pravljenje jedne tačke"
#: ../src/sp-path.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Create single dot"
-msgstr "Slaganje klonova"
+msgstr "Pravljenje jedne tačke"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
+msgstr[3] "<b>Zvezda</b> sa jednim%0d krakom"
#: ../src/sp-star.cpp:315
#, c-format
msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
+msgstr[3] "<b>Poligon</b> sa jednom%0d stranom"
# bug: plural-forms
#: ../src/sp-switch.cpp:100
msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
+msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>jednog%0d</b> objekta"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:415
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
+msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/spiral-context.cpp:463
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g°; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
-"ugla"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g°; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
@@ -7012,16 +6801,15 @@ msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
#: ../src/splivarot.cpp:126
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr ""
-"Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
+msgstr "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
#: ../src/splivarot.cpp:132
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
-"Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
-"XOR, podele ili isecanja krive."
+"Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, XOR, "
+"podele ili isecanja krive."
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"XOR, podelu ili isecanje krive."
#: ../src/splivarot.cpp:194
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
#: ../src/splivarot.cpp:604
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Pojednostavljivanje putanje (razdvojeno):"
#: ../src/splivarot.cpp:1575
-#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
+msgstr "Pojednostavljivanje putanje:"
#: ../src/splivarot.cpp:1612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Uprošćavanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> krivi uprošćeno..."
+msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> kriva..."
#: ../src/splivarot.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Gotovo - <b>%d</b> krivi uprošćeno."
+msgstr "<b>%d</b> krivi uprošćeno."
#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "Simplify"
-msgstr "Pojednostavljeno"
+msgstr "Pojednostavi"
#: ../src/splivarot.cpp:1655
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
#: ../src/star-context.cpp:477
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
+msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g°; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
#: ../src/star-context.cpp:500
msgid "Create star"
-msgstr "Nacrtana zvezda"
+msgstr "Crtanje zvezde"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
-"Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
-"postavljanje teksta u okvir."
+"Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za postavljanje "
+"teksta u okvir."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
-"Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
+msgstr "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
msgid "Convert flowed text to text"
#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
+msgstr "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
-"dela teksta."
+"<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela "
+"teksta."
#: ../src/text-context.cpp:508
msgid "Create text"
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
-"Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
-"b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
+"Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</b> "
+"čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
"objekat za izbor."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "Za oblikovanje krive povlačenjem, izaberite je a potom povucite."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
-"zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
+"Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za zaobljene "
+"uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
-"<b>Klik</b> za izbor."
+"<b>Povucite</b> za pravljenje 3D kutije. <b>Povucite ručke</b> za promenu "
+"veličine u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (sa <b>Ctrl+Alt</b> za jednu "
+"stranu)."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
-"kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
+"Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem kvačica</"
+"b>. <b>Klik</b> za izbor."
#: ../src/tools-switch.cpp:190
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
-"Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
-"za dodavanje na izabranu krivu."
+"Crtanje linije slobodnom rukom <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa "
+"<b>Shifta</b> za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za "
+"pravljenje samostalnih tačaka."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
-"b> za dodavanje na izabranu krivu."
+"<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</b> "
+"za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje pojedinačnih "
+"tačaka."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
-"<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
+"Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>; sa <b>Ctrl</b> za raćenje "
+"vođice, sa <b>Alt</b> za istanjivanje/debljanje. <b>Strelice</b> podešava širinu "
+"(levo/desno) i ugao(gore/dole)."
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
-"objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
+"<b>Povlačenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva na izabranim "
+"objektima, <b>Povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
-"<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
-"+klik</b> za umanjenje."
+"<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </"
+"b> za umanjenje."
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
+"<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje nove "
+"popune sa trenutnim izborom, <b>Ctrl+klik</b> za izmenu popune i linije "
+"izabranih objekata na trenutna podešavanja."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#: ../src/tweak-context.cpp:959
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za uređivanje."
#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
-msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
-msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
+msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
+msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
+msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
+msgstr[3] "<b>Guranje jednog%0d</b> izabranog objekta."
#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
-msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
-msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
+msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
+msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
+msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
+msgstr[3] "<b>Smanjivanje jednog%0d</b> izabranog objekta."
#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Grupisanje izabranih objekata"
-msgstr[1] "Grupisanje izabranih objekata"
-msgstr[2] "Grupisanje izabranih objekata"
+msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
+msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
+msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
+msgstr[3] "<b>Povećavanje jednog%0d</b> izabranog objekta."
#: ../src/tweak-context.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
-msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
-msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
+msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
+msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
+msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
+msgstr[3] "<b>Privlačenje jedan%0d</b> izabrani objekat"
#: ../src/tweak-context.cpp:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Udvostručuje izabrane objekte"
-msgstr[1] "Udvostručuje izabrane objekte"
-msgstr[2] "Udvostručuje izabrane objekte"
+msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
+msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
+msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
+msgstr[3] "<b>Odbijanje jednog%0d</b> izabranog objekta"
#: ../src/tweak-context.cpp:989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
-msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
-msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
+msgstr[0] "<b>Naoštravanje %d</b> izabranog objekta."
+msgstr[1] "<b>Naoštravanje %d</b> izabrana objekta."
+msgstr[2] "<b>Naoštravanje %d</b> izabranih objekata."
+msgstr[3] "<b>Naoštravanje jednog%0d</b> izabranog objekta."
#: ../src/tweak-context.cpp:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
-msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
-msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
+msgstr[0] "<b>Bojenje %d</b> izabranog objekta."
+msgstr[1] "<b>Bojenje %d</b> izabrana objekta."
+msgstr[2] "<b>Bojenje %d</b> izabranih objekata."
+msgstr[3] "<b>Bojenje jednog%0d</b> izabranog objekta."
#: ../src/tweak-context.cpp:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
-msgstr[1] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
-msgstr[2] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
+msgstr[0] "<b>Pomeranje boja u %d</b> izabranih objekata"
+msgstr[1] "<b>Pomeranje boja u %d</b> izabrana objekta"
+msgstr[2] "<b>Pomeranje boja u %d</b> izabranih objekata"
+msgstr[3] "<b>Pomeranje boja u jednom%0d</b> izabranom objektu"
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Guranje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
msgid "Shrink tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Smanjivanje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
msgid "Grow tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Povećavanje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Attract tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Privlačenje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
msgid "Repel tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Odbijanje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
msgid "Roughen tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Naoštravanje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Bojenje"
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Pomeranje boja"
# bug: rect -> rectangle
#. Item dialog
msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
"sliku)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "_Prijanjanje vođica pri pomeranju"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid ""
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
+"Kada se pomera vođica, prijanja uz čvoroce objekta ili uz uglove noseće "
+"kutije („Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove noseće kutije“ "
+"moraju da budu omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko "
+"kursora će prijanjati)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Boj_a vođica:"
+msgstr "_Boja vođice:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guideline color"
-msgstr "Boja vođica"
+msgstr "Boja vodeće linije"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Color of guidelines"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Boja _izabranih linija:"
+msgstr "Boja za _isticanje:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Boja istaknutih vođica"
+msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Enable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Određuje da li je prijanjanje omogućeno ili isključeno"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
+msgstr "_Uglovi kontejnera"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid ""
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
+"Dostupno samo za alatku za izbor: prijanjanje uglova kontejnera uz vođice, uz "
+"mrežu, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "_Nodes"
-msgstr "Čvorovi"
+msgstr "_Čvorovi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid ""
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
"paths and to other nodes"
msgstr ""
+"Prijanjanje čvorova (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, ručke "
+"preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i dr.) uz "
+"vođice, uz mrežu, uz krive kao i uz druge čvorove"
#. Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Snap to path_s"
-msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
+msgstr "Prijanjanje uz _krive"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
+msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
+msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
+msgstr "Prijanjanje _čvorova i vođica uz čvorove objekata"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
+msgstr "Prijanjanje uz _ivice kontejnera"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
+msgstr "Prijanjanje uglova kontejnera i vođica uz ivice kontejnera"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
+msgstr "Prijanjanje uz u_glove kontejnera"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
+msgstr "Prijanjanje uglova kontejnera uz uglove drugih kontejnera"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Rotation _center"
-msgstr "_Rotacija"
+msgstr "_Centar rotacije"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "_Grid with guides"
-msgstr "Mreža/Vođice"
+msgstr "_Mreža sa vođicama"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "_Line segments"
-msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
+msgstr "_Segmenti linije"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgstr ""
+"Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje uz "
+"krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Mreža"
+msgstr "Napravi _novu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Create new grid."
-msgstr "Napravljena vođica"
+msgstr "Pravljenje nove mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "Ukloni "
+msgstr "_Ukloni"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ostavi izabrano"
+msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Guides"
-msgstr "_Vođice"
+msgstr "Vođice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-#, fuzzy
msgid "Grids"
-msgstr "Mreža"
+msgstr "Mreže"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Pečat"
+msgstr "Prijanjanje"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Snap points"
-msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
+msgstr "Tačke prijanjanja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "Default _units:"
-msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
+msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Vođice</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Inkscape: _Napredno"
+msgstr "_Rastojanje prijanjanja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Prijanjanje samo kada je _bliže od:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Rasojanje za prijanjanje uz objekte (u ekranskim tačkama)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Ako je postavljeno, objekti prijanjaji uz drugi objekat samo kada su na "
+"rastojanju manjem od određenog"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Inkscape: _Napredno"
+msgstr "Ras_tojanje prijanjanja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "Prijanjanje samo kada je b_liže od:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz mrežu (u ekranskim tačkama)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Ako je postavljeno, objekti prijanjaju uz linije mreže kada su na rastojanju "
+"postavljenom ispod"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Inkscape: _Napredno"
+msgstr "Rastojanje pri_janjanja"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Prijanjanje samo kada je bli_že od:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Rastojanje prijanjanja, u ekranskim pikselima, za prijanjanje uz vođice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
+"Ako je određeno, objekti prijanjaju uz vođice samo kada su na rastojanju "
+"određenim ovom opcijom"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
+msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
+msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
+msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
+msgstr "<b>Prijanjanje uz mrežu</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
+msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
+msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
+msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>_Napravi</b> "
+msgstr "<b>Napravi</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Opšte</b>"
+msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Remove grid"
-msgstr "Ukloni crvenu"
+msgstr "Ukloni mrežu"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Parametri"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "Prikaz"
+msgstr "Nema prikaza"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "preveliko za prikaz"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
-#, fuzzy
msgid "Enable preview"
-msgstr "Prikaz"
+msgstr "Omogući prikaz"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Svi oblici"
+msgstr "Sve Inkscape datoteke"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Sve vrste"
+msgstr "Sve datoteke"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "All Images"
-msgstr "Ugradi sve slike"
+msgstr "Sve slike"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
-#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Preuzmi od izbora"
+msgstr "Pogodi iz ekstenzije"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
-#, fuzzy
msgid "Left edge of source"
msgstr "Leva ivica izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Gornja ivica izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
-#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Desna ivica izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Donja ivica izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
-#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Širina izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Visina:"
+msgstr "Visina izvora"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Odredište štampe"
+msgstr "Širina odredišta"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
-msgstr "Odredišna visina"
+msgstr "Visina odredišta"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
+msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
-#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "_Prilagođeno"
+msgstr "Prilagođeno"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
-#, fuzzy
msgid "Cairo"
-msgstr "Kairo"
+msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Umekšavanje ivica"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Po_zadina:"
+msgstr "Pozadina"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Odredište štampe"
+msgstr "Odredište"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
-#, fuzzy
msgid "Image File"
-msgstr "Slika"
+msgstr "Datoteka slike"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "Uklonjen segment"
+msgstr "Izabrani SVG element"
#. TODO: any image, not justy svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
+msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
-#, fuzzy
msgid "Light Source:"
-msgstr "Izvor"
+msgstr "Svetlosni izvor:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "_Rotacija"
+msgstr "Pozicija"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "štamparskih tačaka"
+msgstr "Upereno na"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Eksponent"
+msgstr "Jačina svetla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "Ugao"
+msgstr "Konusni ugao"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
-#, fuzzy
msgid "New light source"
-msgstr "Desna ivica izvora"
+msgstr "Novi izvor svetla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
-msgstr "Udvostručeno"
+msgstr "_Umnoži"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
-msgstr "Filteri"
+msgstr "_Filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "_Preimenuj"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
-#, fuzzy
msgid "Rename filter"
-msgstr "Uklonjena popuna"
+msgstr "Preimenuj filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
-#, fuzzy
msgid "Apply filter"
-msgstr "Dodat novi sloj"
+msgstr "Primeni filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
-#, fuzzy
msgid "Add filter"
-msgstr "Dodat novi sloj"
+msgstr "Dodaj filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Remove filter"
-msgstr "Uklonjena popuna"
+msgstr "Ukloni filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Udvostruči čvor"
+msgstr "Umnoži filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "_Effect"
-msgstr "_Efekti"
+msgstr "_Efekat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
-#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Poveznica"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni osnovni filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
-#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Ukloni zelenu"
+msgstr "Ukloni tačku spajanja"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Preuredi osnovni filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
-#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
-msgstr "_Efekti"
+msgstr "Dodaj efekat:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
-#, fuzzy
msgid "No effect selected"
-msgstr "Niste izabrali dokument"
+msgstr "Niste izabrali efekat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
-#, fuzzy
msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
+msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
msgstr "Režim"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
-#, fuzzy
msgid "Value(s)"
-msgstr "Vrednost"
+msgstr "Vrednost(i)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
-#, fuzzy
msgid "Operator"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Operator"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "K1"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "K2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "K3"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "K4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
-#, fuzzy
msgid "Target"
-msgstr "Odredište:"
+msgstr "MetaOdredište:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
-#, fuzzy
msgid "Kernel"
-msgstr "Kernovano na gore"
+msgstr "Jezgro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
-#, fuzzy
msgid "Divisor"
-msgstr "Podeljeno"
+msgstr "Delilac"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Odstupanje"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "Edge Mode"
-msgstr "Režim"
+msgstr "Režim kontura"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
-#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Sačuvano"
+msgstr "Sačuvaj providnost"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
-#, fuzzy
msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Prepoznavanje boja"
+msgstr "Difuzija boje"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale"
-msgstr "Kvadratni završetak"
+msgstr "Skaliranje površine"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#, fuzzy
msgid "Constant"
-msgstr "Poveži"
+msgstr "Konstanta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica dužine jezgra"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
-#, fuzzy
msgid "X Channel"
-msgstr "Otkaži"
+msgstr "X kanal"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
-#, fuzzy
msgid "Y Channel"
-msgstr "Otkaži"
+msgstr "Y kanal"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
-#, fuzzy
msgid "Flood Color"
-msgstr "Stanica boje"
+msgstr "Osnovna boja"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Standardna devijacija"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Source of Image"
-msgstr "Broj koraka"
+msgstr "Izvor slike"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
-#, fuzzy
msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinate pokazivača miša"
+msgstr "Koordinate"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
-msgstr "Podeljeno"
+msgstr "Dimenzije"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
-#, fuzzy
msgid "Delta X"
-msgstr "Uklonjeno"
+msgstr "Delta X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Delta Y"
-msgstr "Uklonjeno"
+msgstr "Delta Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Specular Color"
-msgstr "Stanica boje"
+msgstr "Boja senke"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
msgid "Stitch Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Spajanje pločica"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovna učestalost"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Oktave"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
-#, fuzzy
msgid "Seed"
-msgstr "Brzina:"
+msgstr "Rasejanje"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj osnovni filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: "
+"ekranizacija, umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
msgid ""
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
+"boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
+"u nijanse sivih tonova, promenom zasićenost i nijanse boja."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
msgid ""
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
+"boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
+"prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
+"balansa boja i praga tolerancije."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid ""
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
+"režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG "
+"standardom. Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke "
+"operacije između vrednosti bliskih tačaka slike."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid ""
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja "
+"koja će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama "
+"su zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
+"Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
+"filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
+"rezolucije."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
+"„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
+"dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
+"providne površine udaljenije od posmatrača."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta "
+"koristeći drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog "
+"rastojanja tačke treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat "
+"štipanja."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
msgid ""
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i "
+"providnošću. Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim "
+"filterima."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. "
+"Najčešće se koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom "
+"ili drugim delom dokumenta."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
msgid ""
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika "
+"unutar osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
+"providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih "
+"filtera u režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih "
+"fitlera u režimu „preko“."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid ""
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
+"Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid ""
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
+"Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu "
+"vrednost. Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka "
+"malo pomerena u odnosu na objekat."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
+"„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
+"dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
+"providne površine udaljenije od posmatrača."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr ""
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
msgid ""
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
+"Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta "
+"šuma je korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i "
+"dima, kao i kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliraj osnovni filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
-#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Ukloni osobinu"
+msgstr "Postavi atribut osnovnig filtera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Prag klika/pomeraja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
"pomeraj"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
-"Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart "
-"programa)"
+msgstr "Upotreba table osetljive na dodir (zahteva restart programa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
-"Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
-"Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom."
+"Upotreba sposobnosti table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
+"Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je možete "
+"koristiti kao miša)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
-"Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
-"vodoravno pomeranje koristite Shift)"
+"Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim pikselima "
+"(za vodoravno pomeranje koristite Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
-msgstr "Pomeraj za:"
+msgstr "Pomeranje za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
-"pikselima)"
+msgstr "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
"acceleration)"
msgstr ""
"Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
-"isključeno ubrzanje)"
+"isključivanje ubrzanje)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
-"Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
-"isključeno automatsko pomeranje)"
+"Koliko brzo se platno pomera kada objekat povuče van ivica platna (0 za "
+"isključivanje automatsko pomeranje)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
-"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
-"platna, negativna je za unutrašnjost platna"
+"platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
+"negativna je za unutrašnjost platna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
+"Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
+"platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
+"Space privremeno menja alat u Izbornik (podrazumevani alat)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Točkić miša pomera za:"
+msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
+"Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
+"Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Skupljanje/širenje za:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
-"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
-"pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
+"Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
+"„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
-"Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
-"uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
+"Klik alatom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
+"uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
-msgstr "Prikaži obeleživač"
+msgstr "Prikaz oznake izbora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Omogući uređivač preliva"
+msgstr "Omogućen uređivač preliva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
+msgstr "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
+"Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
+"(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
-msgstr "Skaliranje širine linije"
+msgstr "puta trenutne širine linije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu linije)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Take from selection"
-msgstr "Preuzmi od izbora"
+msgstr "Preuzmi iz izbora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Lični stil ovog alata:"
+msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Alatke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
+msgstr "Kontejner za upotrebu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
+msgstr "Vizuelni kontejner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
+msgstr "Geometrijski kontejner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "_Pretvori u tekst"
+msgstr "Pretvaranje u vođice:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
+msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon pretvaranja."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
-msgstr "Izaberi sledeće"
+msgstr "Izbor nove putanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Don't attach connectors to text objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
+msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
+msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Box outline"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođavanje"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
-"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
-"krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
-"čvorova"
+"Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje krive "
+"slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više čvorova"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
+"Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
+"prethodnog izbora)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Štampaj dokument"
+msgstr "Kantica sa bojom"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
-"objekat"
+msgstr "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst objekat"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
+msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
+msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-#, fuzzy
msgid "Dockable"
-msgstr "Skaliranje"
+msgstr "Usidreno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Odnos"
+msgstr "Plutajuće"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
+msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
+"korisničkim podešavanjima)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
+"dokumentu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
-"Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
-"programa)"
+msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Dialogs on top:"
"minimizovani prozor dokumenta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
+msgstr "Razno:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
-"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
-"Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
+"Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. Npr, "
+"rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
-"Upotreba najvišeg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje"
+msgstr "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
"isecanje ili maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene"
+msgstr "Uklanjanje modle/maske nakon primene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"isecanje, odnosno maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Isecanje i maskiranje:"
+msgstr "Isecanje i maskiranje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transformacija mustre"
+msgstr "Transformacija obrasca"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Optimized"
@@ -9648,24 +9385,21 @@ msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
+msgstr "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
+msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
+msgstr "Pomeranje obrasca (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Beleženje transformacija:"
+msgstr "Beleženje transformacije:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
+msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
+msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Deselect upon layer change"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
+msgstr "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
"svim podslojevima"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
-"lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
+"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo objekat "
+"lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
-"njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
+"Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
+"objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
+msgstr "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv servera Slobodne galerije:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
+"Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
+"i Izvoza u OCAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "Import/Export"
-msgstr "Uvezi"
+msgstr "Uvoz/Izvoz"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Perceptual"
-msgstr "procenat"
+msgstr "Percepcija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Rela_tivno pomeranje"
+msgstr "Relativna kolorimetrija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
-msgstr "_Režim prikaza"
+msgstr "Prilagođavanje prikaza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Display profile:"
-msgstr "_Režim prikaza"
+msgstr "Profil prikaza:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "_Režim prikaza"
+msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "Proofing"
-msgstr "štamparska tačka"
+msgstr "Korekcije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Profil uređaja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
-msgstr "Odredište štampe"
+msgstr "Kompenzacija crne boje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Preserve black"
-msgstr "Sačuvano"
+msgstr "Zadržavanje crne"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "ništa"
+msgstr "<ništa>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "Color management"
-msgstr "Boja linije okvira strane"
+msgstr "Upravljanje bojama"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "_Glavne linije mreže na:"
+msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
+"Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
+"prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Orijentacija strane:"
+msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
-#, fuzzy
msgid "Grid units"
-msgstr "Jedinica _mere mreže:"
+msgstr "Jedinica mere mreže"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Origin X"
-msgstr "_Početak X:"
+msgstr "Početak X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-#, fuzzy
msgid "Origin Y"
-msgstr "P_očetak Y:"
+msgstr "Početak Y"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "Spacing X"
-msgstr "Razmak _X:"
+msgstr "Razmak X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y"
-msgstr "Razmak _Y:"
+msgstr "Razmak Y"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
+msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every"
-msgstr "_Glavne linije mreže na:"
+msgstr "Glavne linije mreže na"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovna dužina ose Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#, fuzzy
msgid "Angle X"
-msgstr "Ugao X:"
+msgstr "Ugao X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao ose X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#, fuzzy
msgid "Angle Z"
-msgstr "Ugao Z:"
+msgstr "Ugao Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao ose Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Add label comments to printing output"
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
-"Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
+"Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
"obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid ""
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
+"Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
+"promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
+"uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Simplification threshold:"
#. consider moving this to an UI tab:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Male ikonice komandne linije alata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-msgid ""
-"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
+"Čini da komandna linija alata koristi „sekundardnu“ veličinu linije alata "
+"(zahteva restartovanje programa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Male ikonice glavne linije alata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
+"Čini da glavni alati koriste „sekundardnu“ veličinu linije alata (zahteva "
+"restartovanje programa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
+msgstr "Maksimalni broj poslednje otvaranih dokumenata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Primeni"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
+msgstr "Primeni izabrane efekte na izbor"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Uklanja masku iz izbora"
+msgstr "Ukloni efekat iz izbora"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Primeni novi efekat"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Current effect"
-msgstr "Trenutni sloj"
+msgstr "Trenutni efekat"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka nije oblik ili kriva"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Empty selection"
-msgstr "Briše izbor"
+msgstr "Isprazni izbor"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
+msgstr "Napravi i primeni efekat krive"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Ukloni zelenu"
+msgstr "Ukloni efekat krive"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
"„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "Datoteka"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "_Korisničko ime:"
+msgstr "Korisničko ime:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
+msgstr "Lozinka:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
+"Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je "
+"ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
+"openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Search Tag"
-msgstr "Traži među slikama"
+msgstr "Ključna reč za traženje"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ni jedna datoteka ne ofgovara Vašem upitu"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Traži među grupama"
+msgstr "Pretraživanje"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
msgid "Files Found"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađene datoteke"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
+msgstr "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
msgstr "_Širina"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
+msgstr "Vodoravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "V_isina"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
+msgstr "Uspravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
-"Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
-"satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
+"Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
+"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
-"Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
-"satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
+"Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
+"ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
-"slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
-"njihovo pomeranje i promenu oblika."
+"<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom "
+"rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za njihovo "
+"pomeranje i promenu oblika."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
#, c-format
msgstr "Zatvori _bez snimanja"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
"s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
"\n"
-"Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
+"Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "Popis"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "završni čvor"
+msgstr "Režim utapanja:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
-msgstr "Plava"
+msgstr "_Zamućenje:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %"
-msgstr "Providnost, %:"
+msgstr "Providnost, %"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
msgid "Change blur"
-msgstr "Promena zamućenja"
+msgstr "Promenjeno zamućenje"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Fill:"
-msgstr "Popuna"
+msgstr "Popuna:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Stroke:"
-msgstr "Širina poteza"
+msgstr "Linija:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>Ništa</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
msgid "Pattern"
-msgstr "Mustra"
+msgstr "Obrazac"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Mustra"
+msgstr "Popuna obrascem"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Šablon linije"
+msgstr "Obrazac linije"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgstr "Linearni preliv linije"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>od</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Kružni preliv popune"
+msgstr "Radijalni preliv popune"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Kružni preliv linije"
+msgstr "Radijalni preliv linije"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Linija</b>"
+msgstr "<b>Vrati na nulu</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>od</b>"
+msgstr "<b>p</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Fill is averaged over selected objects"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>m</b>"
+msgstr "<b>v</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
-msgstr "Belo"
+msgstr "Bela"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni "
+msgstr "Ukloni"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
msgid "Apply last set color to fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", povuci za prilagođavanje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgstr "100 (neprovidno)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
-#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Manje zasićeno"
+msgstr "Podesi zasićenost"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
#, c-format
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
+"sa <b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
+"nijanse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Osvetljenost"
+msgstr "Podesi osvetljenost"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
#, c-format
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
+"sa <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za podešavanje "
+"nijanse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
-#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
-msgstr "Oblikovana kriva"
+msgstr "Podesi nijansu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
#, c-format
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
+"Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); sa "
+"<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, sa <b>Ctrl</b> za podešavanje "
+"osvetljenosti"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
-msgstr "_Visina:"
+msgstr "Visi_na:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
#: ../src/vanishing-point.cpp:135
msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
#: ../src/vanishing-point.cpp:181
msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
#: ../src/vanishing-point.cpp:252
msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
#: ../src/vanishing-point.cpp:351
#, c-format
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
+"<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
+"sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
msgstr[1] ""
+"<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; povucite "
+"sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
msgstr[2] ""
+"<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
+"sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
+msgstr[3] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka za <b>jednu%0d</b> kutiju"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
+"<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
+"sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
msgstr[1] ""
+"<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; povucite "
+"sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
msgstr[2] ""
+"<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
+"sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
+msgstr[3] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka za <b>jednu%0d</b> kutiju"
#: ../src/vanishing-point.cpp:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+#, c-format
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
-"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
-"razdvajanje"
+"poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
+"izabranih kutija"
msgstr[1] ""
-"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
-"razdvajanje"
+"poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
+"izabranih kutija"
msgstr[2] ""
-"Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
-"razdvajanje"
+"poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
+"izabranih kutija"
+msgstr[3] "za <b>jednu%0d</b> kutiju"
#: ../src/verbs.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
+msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
+msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
#: ../src/verbs.cpp:1119
-#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
+msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
#: ../src/verbs.cpp:1128
-#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
+msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
+msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
#: ../src/verbs.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
+msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
msgid "No current layer."
#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
+msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Layer to top"
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
+msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Layer to bottom"
#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Delete layer"
-msgstr "Uklonnjen sloj"
+msgstr "Ukloni sloj"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1230
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
+msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
+msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Uklanja trenutni sloj"
+msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Izbor u svim slojevima"
+msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
-msgstr "_Oporavak"
+msgstr "Ponov_o učitaj"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
+msgstr "Učitavanje poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
-msgstr "_Štampanje..."
+msgstr "_Štampaj..."
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
-msgstr "Štampaj dokument"
+msgstr "Štampanje dokumenta"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2137
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Pregled pre_d štampu"
+msgstr "Pregle_d strane"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Izvoz u Slobodnu galeriju"
#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
+msgstr "Izvoz ovog dokumenta u Slobodnu galeriju"
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori dokument"
+msgstr "_Zatvori"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
-msgstr "Za_tvori program"
+msgstr "I_zađi"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Zatvara program"
+msgstr "Izlazak iz programa"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
-msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
+msgstr "Opozivanje poslednje akcije"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
+msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Prenesi _stil"
+msgstr "Ubaci _stil"
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Prenesi _Širinu"
+msgstr "Ubaci _širinu"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Prenesi _Visinu"
+msgstr "Ubaci _visinu"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
+msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
+msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Umetni u _prostor"
+msgstr "Ubaci _na mesto"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
+msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
#: ../src/verbs.cpp:2182
-#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Prenet tekst"
+msgstr "Ubaci _efekat krive"
#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
+msgstr "Primenjuje efekat krive kompiranog objekta na izbor"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
-msgstr "Briše izbor"
+msgstr "Uklanja izbor"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2195
-#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
+msgstr "Objekti u o_znaku"
#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
+msgstr "Pretvara izbor u linijsku oznaku"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
+msgstr "Objekti u _vođice"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa ivicama objekata"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Objekat u _mustru"
+msgstr "Objekat u _obrazac"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
+msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom naslaganim obrascem"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Mustra u _objekte"
+msgstr "Obrazac u _objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
+msgstr "Izdvaja objekte iz popune naslaganim obrascem"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
-"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
-"svega što nije bilo izabrano)"
+"Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor svega "
+"što nije bilo izabrano)"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
-#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
+msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Podigni na _vrh"
+msgstr "Izdigni na _vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
+msgstr "Postavlja izabrane objekate iznad ostalih"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
+msgstr "Postavlja izabrane objekate ispod ostalih"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
+msgstr "Ukidanje izabrane grupe u pojedinačne objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Redova, kolona: "
+msgstr "Redovi i kolone..."
#: ../src/verbs.cpp:2308
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
+msgstr "Aranžiranje izabranih objekata na platnu"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2310
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
+msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Rotira za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
+msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
-"izgled)"
+msgstr "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava izgled)"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Uklanja masku iz izbora"
#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-"Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
-"isecajuću putanju)"
+"Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao isecajuću "
+"putanju)"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove clipping path from selection"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
-msgstr "Uređivač čvorova"
+msgstr "Uređivanje čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2371
-#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
+msgstr "Uređivanje krive pomoću čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođavanje objekata vajanjem ili bojenjem"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
+msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
#: ../src/verbs.cpp:2377
-#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Slaganje klonova"
+msgstr "Pravljenje 3D kutije"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
+msgstr "Pravljenje kružnica, elipsa i lukova"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
+msgstr "Pravljenje zvezdi i poligona"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
-msgstr "Iscrtavanje spirala"
+msgstr "Pravljenje spirala"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
+msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
+msgstr "Crtanje bezierovih kriva i pravih linija"
#: ../src/verbs.cpp:2389
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
+msgstr "Crtanje kaligrafskih i linija četkicama"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
#: ../src/verbs.cpp:2397
-#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
+msgstr "Uzimanje boje sa slike"
#: ../src/verbs.cpp:2399
-#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Pravljenje poveznice"
+msgstr "Pravljenje poveznica dijagrama"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Bojenje oivičenih površina"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Postavke čvorova"
+msgstr "Postavke alata za prilagođavanje"
#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
+msgstr "Otvara postavke alata za prilagođavanje"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
#: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Postavke teksta"
+msgstr "Postavke 3D kutije"
#: ../src/verbs.cpp:2413
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
+msgstr "Otvara postavke alata za 3D kutije"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
#: ../src/verbs.cpp:2436
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Postavke preliva"
+msgstr "Postavke kantice sa bojom"
#: ../src/verbs.cpp:2437
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Otvara postavke alata olovke"
+msgstr "Otvara postavke alata kantice sa bojom"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
#: ../src/verbs.cpp:2473
-#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
-msgstr "Boja linije okvira strane"
+msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
#: ../src/verbs.cpp:2474
-#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
+msgstr "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "_Popune i linije..."
#: ../src/verbs.cpp:2495
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
+"Uređivanje boja, preliva, širine linija, oznaka linija i obrasce linija "
+"objekata..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2497
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
+"Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u obrazac ili ih "
"razbacuje"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
+msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Pregled slojeva"
#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
msgid "Path Effects..."
-msgstr "_Efekti"
+msgstr "Efekti krive..."
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Manage path effects"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje efektima krive"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Osnovni filteri..."
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
#: ../src/verbs.cpp:2575
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
"izabrano"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "Unlock All"
-msgstr "Sloj otključan"
+msgstr "Sve otključaj"
#: ../src/verbs.cpp:2579
-#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
+msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2581
-#, fuzzy
msgid "Unhide All"
-msgstr "Sloj prikazan"
+msgstr "Prikaži sve"
#: ../src/verbs.cpp:2583
-#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
+msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
-msgstr "Šablon linije"
+msgstr "Obrasci linije"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
-msgstr "Razmak šablona"
+msgstr "Razmak obrasca"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
-msgstr ""
-"Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
msgid "No objects"
msgstr "Boja je neodređena"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Koristite <b>Objekat > Mustra > Objekat u Mustru</b> za pravljenje "
-"nove mustre od izbora."
+"Koristite <b>Alat za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
+"veličine i rotaciju obrasca na platnu. Koristite <b>Objekat > Obrazac "
+"> Objekti u obrazac</b> za pravljenje novog šablona od izbora."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
-"pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
+"<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima pripadaju "
+"transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
-"kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
-"iskrivljeni)."
+"<b>Obrasci</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
+"pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
+"ili iskrivljeni)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objekti kojima pripadaju "
+"<b>Obrasci</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima pripadaju "
"transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "Izbornik|X"
+msgstr "Pozicija X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "Izbornik|X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "Izbornik|Y"
+msgstr "Pozicija Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "Izbornik|Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "Izbornik|Š"
+msgstr "Širina"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "Izbornik|Š"
+msgstr "Š"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Širina izbora"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
-msgstr "Širina, visina: "
+msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "Izbornik|V"
+msgstr "Visina"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "Izbornik|V"
+msgstr "V"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
msgstr "Visina izbora"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Affect:"
-msgstr "Razmak:"
+msgstr "Važi za:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
+msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Move gradients"
-msgstr "Pomerena ručka preliva"
+msgstr "Pomeranje preliva"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Move patterns"
-msgstr "Mustra"
+msgstr "Pomeranje obrazaca"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
-msgstr "_P"
+msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Providnost"
+msgstr "Providnost (Alfa)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
msgid "_H"
msgstr "Osobina"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Stil za nove zvezde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
+msgstr "Stil za nove pravougaonike"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
+msgstr "Stil za nove 3D kutije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Stil za nove elipse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Stil za nove spirale"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Stil za nove linije napravljene grubom olovkom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
+msgstr "Stil za nove kaligrafske linije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "Stil za objekat kantice sa bojom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Insert node"
-msgstr "Uvuci čvor"
+msgstr "Ubaci čvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Preokreni"
+msgstr "Umetni"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
-#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
-msgstr "Spojeni čvorovi"
+msgstr "Spoj krajnje čvorove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "Priključi:"
+msgstr "Spoj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Join Segment"
-msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
+msgstr "Spajanje segmenata"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
-#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
-msgstr "Uklonjen segment"
+msgstr "Ukloni segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
msgid "Node Break"
-msgstr ""
+msgstr "Rastavi čvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
-#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Čvorovi"
+msgstr "Oštar čvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Umekšavanje"
+msgstr "Meki čvor"
# glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
-#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "simetrična kriva"
+msgstr "Simetričan čvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Node Line"
-msgstr "Novi red"
+msgstr "Prava linija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
+msgstr "Pravi pravu liniju od izabranih segmenata"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
-#, fuzzy
msgid "Node Curve"
-msgstr "Nema prikaza"
+msgstr "Kriva linija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
+msgstr "Pravi krivu liniju od izabranih segmenata"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
-#, fuzzy
msgid "Show Handles"
-msgstr "Iscrtavanje ručki"
+msgstr "Prikaži ručke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
-#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
-msgstr "Koordinate pokazivača miša"
+msgstr "X koordinata:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Uspravna koordinata izbora"
+msgstr "Vodoravna koordinata izabranih čvorova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Koordinate pokazivača miša"
+msgstr "Y koordinata:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Uspravna koordinata izbora"
+msgstr "Uspravna koordinata izabranih čvorova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "Star: Change number of corners"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
+msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
-#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
+msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "triangle/tri-star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "square/quad-star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "pentagon/five-pointed star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "hexagon/six-pointed star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
-#, fuzzy
msgid "Corners"
-msgstr "Uglovi:"
+msgstr "Uglovi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
msgid "Corners:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "Zvezda uskih krakova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "Pentagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "Heksagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "Heptagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "Oktagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
-#, fuzzy
msgid "regular polygon"
-msgstr "Nacrtan poligon"
+msgstr "Običan poligon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
-#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Dužina kraka:"
+msgstr "Odnos kraka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Dužina kraka:"
+msgstr "Odnos kraka:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Dužina unutrašnjeg poluprečnika"
+msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Rastegnuto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "Uvrnuto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "Blago nazubljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
-msgstr "Nije zaobljeno"
+msgstr "NIJE zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
-msgstr "Nije zaobljeno"
+msgstr "Blago zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
-msgstr "Nije zaobljeno"
+msgstr "Vidljivo zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "well rounded"
-msgstr "Nije zaobljeno"
+msgstr "Dobro zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "amply rounded"
-msgstr "Nije zaobljeno"
+msgstr "Veoma zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "Eksplodirano"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "Zaobljenost:"
+msgstr "Zaobljenost"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
msgid "Rounded:"
msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "NIJE nasumično"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "Blago razbacano"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Vidljivo razbacano"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Veoma razbacano"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
-#, fuzzy
msgid "Randomized"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumično"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
msgid "Randomized:"
msgstr "Visina pravougaonika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
-#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "Nije zaobljeno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Vodoravni razmak"
+msgstr "Vodoravni poluprečnik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Rx:"
msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
-msgstr "Uspravni razmak"
+msgstr "Uspravni poluprečnik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Napravi uglastu liniju"
+msgstr "Napravi oštre uglove"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
-#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
+msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao u X pravcu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
msgid "Angle X:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
msgid "State of VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
+"„ograničeno“ (=paralelno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao u Y pravcu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
-#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
-msgstr "Ugao X:"
+msgstr "Ugao Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
+"„ograničeno“ (=paralelno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao u Z pravcu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Angle Z:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
+"„ograničeno“ (=paralelno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
msgid "Change spiral"
msgstr "Promena spirale"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
-#, fuzzy
msgid "just a curve"
-msgstr "Oblikovana kriva"
+msgstr "Jednostavna kriva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
-#, fuzzy
msgid "one full revolution"
-msgstr "Broj revolucija"
+msgstr "Jedna revolucija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
-#, fuzzy
msgid "Number of turns"
-msgstr "Broj redova"
+msgstr "Broj zavoja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
msgid "Turns:"
msgstr "Broj revolucija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
msgid "circle"
-msgstr "Kružnica"
+msgstr "kružnica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "ivice su mnogo gušće"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "ivice su gušće"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
msgid "even"
-msgstr "Zelena"
+msgstr "jednako"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
msgid "center is denser"
-msgstr "Centralno poravnanje"
+msgstr "sredina je gušća"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "sredina je mnogo gušća"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
-#, fuzzy
msgid "Divergence"
-msgstr "Odstupanje:"
+msgstr "Odstupanje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "Divergence:"
msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
-#, fuzzy
msgid "starts from center"
-msgstr "Resetovan centar"
+msgstr "počinje od centra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "počinje od sredine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "počinje blizu ivice"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
-#, fuzzy
msgid "Inner radius"
-msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
+msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Inner radius:"
@@ -14284,222 +13898,199 @@ msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
-"Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
+msgstr "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(zbijeno podešavanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(default)"
-msgstr "Podrazumevano"
+msgstr "(podrazumevano)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
-#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr " (linija)"
+msgstr "(Široko podešavanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
-#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
+msgstr "Širina površine podešavanja (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(minimalna snaga)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(maksimalna snaga)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
-#, fuzzy
msgid "Force"
-msgstr "Izvor"
+msgstr "Snaga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
-#, fuzzy
msgid "Force:"
-msgstr "Izvor"
+msgstr "Snaga:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Snaga akcije podešavanja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim guranja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Gura delove krive u bilo kom pravcu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
-#, fuzzy
msgid "Shrink mode"
-msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
+msgstr "Režim istanjivanja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
-#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
+msgstr "Istanjivanje (umanjivanje) delova krive"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
-#, fuzzy
msgid "Grow mode"
-msgstr "Zakloni čvor"
+msgstr "Režim uvećanja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećava (povećavanje) delova krive"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
-#, fuzzy
msgid "Attract mode"
-msgstr "Naziv osobine"
+msgstr "Režim privlačenja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
-#, fuzzy
msgid "Repel mode"
-msgstr "Ukloni "
+msgstr "Režim odbijanja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
-msgstr "završni čvor"
+msgstr "Režim činjenja hrapavim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Pravljenje hrapavih delova krive"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
-#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Boja linije okvira strane"
+msgstr "Režim bojenja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
-#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
+msgstr "Farbanje alatke bojom izabranog objekta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
-#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Izdizanje čvorova"
+msgstr "Režim odstupanja boje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
-#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
+msgstr "Odstupanje boja izabranih objekata"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Režim"
+msgstr "Režim:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Otkaži"
+msgstr "Kanali:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "U režimu boje, odnosi se na zasićenost objekta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
-#, fuzzy
msgid "H"
-msgstr "V:"
+msgstr "N"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "U režimu boje, odnosi se na zasićenost objekta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
-#, fuzzy
msgid "S"
-msgstr "_Z"
+msgstr "Z"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "U režimu boje, odnosi se na osvetljenost objekta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
-#, fuzzy
msgid "L"
-msgstr "_O"
+msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "U režimu boje, odnosi se na providnost objekta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
-#, fuzzy
msgid "O"
-msgstr "P:"
+msgstr "P"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(oštro, jednostavno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
-#, fuzzy
msgid "Fidelity"
-msgstr "Identifikator"
+msgstr "Vernost"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Vernost:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
+"Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije ali "
+"može da napravi mnoštvo novih čvorova"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
-#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
-"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
+"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
+"olovke"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(tanka linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
-#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
-msgstr " (linija)"
+msgstr "(široka linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
-#, fuzzy
msgid "Pen Width"
-msgstr "_Širina strane"
+msgstr "Širina olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(brzina udebljava liniju)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(blago debljanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
-#, fuzzy
msgid "(constant width)"
-msgstr "Odredišna širina"
+msgstr "(konstantna širina)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(brzina tanji liniju)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
-#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Boja linije"
+msgstr "Istanjivanje linije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Thinning:"
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
-"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
-"čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
+"Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 čini "
+"ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(left edge up)"
-msgstr "Leva ivica izvora"
+msgstr "(položeno na levo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
-msgstr "_Vodoravno"
+msgstr "(vodoravno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(right edge up)"
-msgstr "Desna ivica izvora"
+msgstr "(položeno na desno)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
-#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
-msgstr "Ugao"
+msgstr "Ugao olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
msgid "Angle:"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(skoro uspravan, podrazumevano)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
-#, fuzzy
msgid "Fixation"
-msgstr "Položaj:"
+msgstr "Položaj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "Fixation:"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
-#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Postavi kao podrazumevano"
+msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(blago ispupčenje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(prosečno zaobljene)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(veoma isturene kapice)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
-#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
-msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
+msgstr "Zaobljavanje kapica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "Caps:"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
-#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
-msgstr "glatka kriva"
+msgstr "(glatka linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(blago podrhtavanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(primetno podrhtavanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(najveće podrhtavanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
-#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Postavljena boja linije"
+msgstr "Podrhtavanje linije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "Tremor:"
-msgstr "Drhtanje:"
+msgstr "Podrhtavanje:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
@@ -14676,21 +14256,19 @@ msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(bez talasa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Odredište štampe"
+msgstr "(blage devijacije)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
-#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Talasanje:"
+msgstr "Talasanje olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "Wiggle:"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(no inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(bez inercije)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(primetno zaostajanje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(maksimalna inercija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
-#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
-msgstr "Masa:"
+msgstr "Masa olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid "Mass:"
"inercijom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
-#, fuzzy
msgid "Trace Background"
-msgstr "Pozadina"
+msgstr "Precrtavanje pozadine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
+"Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
+"maksimalna širina)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
-"Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
+msgstr "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
msgid "Tilt"
@@ -14757,22 +14334,20 @@ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
-#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
+msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj"
+msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren"
+msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Početak:"
+msgstr "Početak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
msgid "Start:"
msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Završetak:"
+msgstr "Završetak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
msgid "End:"
msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
-#, fuzzy
msgid "Closed arc"
-msgstr "_Očisti"
+msgstr "Zatvoreni luk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
-#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
+msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
-#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Otvoreni luk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
msgid "Make whole"
msgstr "Postavi providnost"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
msgid "Text: Change font family"
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
-"Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
-"njega koristiti podrazumevani font."
+"Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto njega "
+"koristiti podrazumevani font."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
msgid "Align left"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Izbegni"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "ništa"
+msgstr "Ignoriši"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
-#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Promenjen razmak poveznica"
+msgstr "Rastojanje poveznica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "Spacing:"
"usmeravanju poveznica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
-#, fuzzy
msgid "Graph"
-msgstr "Obmotavanje"
+msgstr "Dijagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
-#, fuzzy
msgid "Connector Length"
-msgstr "Poveznica"
+msgstr "Dužina poveznice"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
msgid "Length:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Nadole"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole"
+msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Bez preklapanja oblika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
-#, fuzzy
msgid "Fill by"
-msgstr "Popuna"
+msgstr "Popuna sa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
-#, fuzzy
msgid "Fill by:"
-msgstr "Popuna"
+msgstr "Popuna sa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
-#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Prag tolerancije:"
+msgstr "Tolerancija popune"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne tačke "
+"koja će se uzeti za popunu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "Povećaj/smanji za"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Povećaj/smanji za:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
+"Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
+"napravljena popuna linije"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
-#, fuzzy
msgid "Close gaps"
-msgstr "_Očisti"
+msgstr "Zatvori razmake"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
-msgstr "_Očisti"
+msgstr "Zatvori razmake:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
-"Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
+"Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
+"„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
#.
#. Local Variables:
msgstr "Dodaj čvorove"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
+msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
msgstr "AI 8.0 ulaz"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
-"Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
+msgstr "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Negativ"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Nasumično:"
+msgstr "Nasumično"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Po boji (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Zamena boje (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Replace color..."
-msgstr "Postavljena izabrana boja"
+msgstr "Zamena boje..."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Dia ulaz"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. "
-"Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
+"je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a. "
"Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+msgid "X Offset"
+msgstr "Vodoravni pomeraj"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Uspravni pomeraj"
+
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Veličina tačke"
"pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blur height"
-msgstr "Visina:"
+msgstr "Visina zamućenja"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Odredište štampe"
+msgstr "Devijacija zamućenja"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Blur width"
-msgstr "Ista širina"
+msgstr "Širina zamućenja"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
-msgstr "Režim"
+msgstr "3D ivice"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ugao osvetljenja"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Only black and white"
-msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
+msgstr "Samo crno i belo"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Shades"
-msgstr "Oblici"
+msgstr "Senke"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractalize"
-msgstr "Sive nijanse"
+msgstr "Fraktalizacija"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smoothness"
-msgstr "Umekšavanje"
+msgstr "Umekšavanja"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
-msgstr "Podeljeno"
+msgstr "Podele"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Funkcija plotera"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Functions"
-msgstr "Funkcija"
+msgstr "Funkcije"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
+msgstr "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
+"Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje "
+"horizontalnu i vertikalnu veličinu. Sa polarnim koordinatama: početna i "
+"krajnja vhorizontalna vrednost određuje raspon ugla u stepenima. Horizontalna "
+"veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na +/-1. "
+"Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje numerički."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python "
-"matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
-"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
-"(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
-"radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne."
+"Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
+"y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
+"y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
+"(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
+"dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "Start x-value"
msgstr "Početna x vrednost"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Odpostavi"
+msgstr "Upotreba"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Koordinate pokazivača miša"
+msgstr "Koristi polarne koordinate"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Kružna izbočina, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gear"
-msgstr "_Očisti"
+msgstr "Zupčanik"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
-msgstr "Broj koraka"
+msgstr "Broj zuba"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
-msgstr "Pritisak"
+msgstr "Ugao pritiska"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite nam pitanje"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "ČPP"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
+"Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
+"suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom sloju."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Kopije mustre:"
+msgstr "Kopije obrasca:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja"
+msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Mustra duž krive"
+msgstr "Obrazac duž krive"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
msgstr "Razmak između kopija:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Ravni spojevi"
+msgstr "Preklapanje (unutra)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
-msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Debljina listova"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Book Properties"
-msgstr "_Osobine veze"
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Visina knjige (inča)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Osobine knjige"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Cover"
-msgstr "Karakteristike"
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Širina knjige (inča)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
-msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Rastojanje (inča)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Generate Template"
-msgstr "Pravljenje od krive"
+msgid "Cover"
+msgstr "Omot"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Interior Pages"
-msgstr "Utapanje"
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Generisanje šablona"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Broj koraka"
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Unutrašnje strane"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
-msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr ""
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Broj strana"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-#, fuzzy
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr "Omot za knjigu"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Ukloni pravougaonik"
+msgstr "Ukloni postojeće vođice"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Određena širina"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Nasumična pozicija"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
-msgstr "Visina:"
+msgstr "Visina linija:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Barkôd"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci barkôda:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Vrsta mreže:"
+msgstr "Vrsta barkôda:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Broj koraka"
+msgstr "Rastezanje"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr "Dužina koraka (px)"
+msgstr "Snaga (%):"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija kružića"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Spolja (Epitropoida)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "_Rotacija"
+msgstr "Rotacija (ugao)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Spirograph"
-msgstr "Spirala"
+msgstr "Spirograf"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Output"
-msgstr "DXF izlaz"
+msgstr "XAML izlaz"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "lowercase"
-msgstr "Zakloni sloj"
+msgstr "mala slova"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "VELIKA SLOVA"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Replace text..."
-msgstr "O_dpusti"
+msgstr "Zameni tekst..."
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
-msgstr "Naslov"
+msgstr "Veličina naslova"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina rečenice"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
@@ -16030,247 +15583,6 @@ msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile ulaz"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Input"
-msgstr "DXF ulaz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "Merna linija"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "stepeni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PostScript 3"
-#~ msgstr "Postscript"
-
-#~ msgid "Gri_d Arrange..."
-#~ msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "Kloniranje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "Zasićenost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Zavoj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intercept"
-#~ msgstr "Utapanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Include the object's rotation center"
-#~ msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Format"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rights:"
-#~ msgstr "Prava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "Izdavač"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikator"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Izvor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "Odnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Jezik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Objekat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "Karakteristike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "Prilagači"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "Dopunske informacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "CC Attribution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "Otvori novu datoteku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "Podrazumevano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "Ugao X:"
-
-#~ msgid "%s at %s"
-#~ msgstr "%s na %s"
-
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "Pomeri za:"
-
-#~ msgid "Move to:"
-#~ msgstr "Pomeri na:"
-
-#~ msgid "Moving %s %s"
-#~ msgstr "Pomeri %s %s"
-
-#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
-
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "Providnost, %:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path along path"
-#~ msgstr "Mustra duž krive"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "Mustra duž krive"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "štamparska tačka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not set print source: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "Nepoznato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Preview not available"
-#~ msgstr "Pregled pre_d štampu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
-#~ "zanemarujući udaljenost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri "
-#~ "pomeranju, zanemarujući udaljenost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
-#~ "zanemarujući udaljenost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "Vrsta mreže:"
-
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "_Neposredna štampa"
-
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "_Zaključaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradients"
-#~ msgstr "Uređivač preliva"
-
-#~ msgid "Spacing between letters"
-#~ msgstr "Razmak između karaktera"
-
-#~ msgid "Spacing between lines"
-#~ msgstr "Razmak između linija"
-
-#~ msgid "Horizontal kerning"
-#~ msgstr "Vodoravni kerning"
-
-#~ msgid "Vertical kerning"
-#~ msgstr "Uspravni kerning"
+msgstr "XAML ulaz"
-#~ msgid "Letter rotation"
-#~ msgstr "Rotacija karaktera"