Code

updated Ukrainian translation from Maxim Dziumanenko
authorprokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net>
Sat, 23 Jun 2007 20:25:59 +0000 (20:25 +0000)
committerprokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net>
Sat, 23 Jun 2007 20:25:59 +0000 (20:25 +0000)
po/uk.po

index bd917087a51b63973fa6c864a7e99742af9f4e58..e6149112e32bb8f799a85c068bc2cf748a0ac6db 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,45 +1,47 @@
+# translation of uk.po to Ukrainian
 # Ukrainian translation of Inkscape.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
 #
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3977 ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:41+0100\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-22 10:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-12 07:33+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape"
+msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
-"дÑ\83ги/Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
+"дÑ\83ги/Ñ\81егменÑ\82а"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
@@ -55,59 +57,53 @@ msgstr ""
 "цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:460
-#, fuzzy
 msgid "Create ellipse"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:519
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:746
-#, fuzzy
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð²Ñ\83зла скасовано."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок Ð·'Ñ\94днÑ\83валÑ\8cноÑ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 скасовано."
 
 #: ../src/connector-context.cpp:794
-#, fuzzy
 msgid "Reroute connector"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 з'єднання"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмок з'єднання"
 
 #. Flush pending updates
 #: ../src/connector-context.cpp:959
-#, fuzzy
 msgid "Create connector"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 з'єднання"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8e з'єднання"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:983
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1127
-#, fuzzy
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 "лінії"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1200
-#, fuzzy
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
-"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть для повторного з'єднання або "
-"з'єднання з новими фігурами"
+"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
+"з'Ñ\94днаннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80ами"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:1311
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
+#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96Ð»Ðµні об'єкти"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ð°ні об'єкти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96Ð»Ðµні об'єкти"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ð°ні об'єкти"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
@@ -122,19 +118,16 @@ msgstr ""
 "креслити у ньому."
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "Create guide"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\83"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:185
-#, fuzzy
 msgid "Move guide"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\83"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Delete guide"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\83"
 
 #: ../src/desktop-events.cpp:209
 #, c-format
@@ -171,18 +164,16 @@ msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
-#, fuzzy
 msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f клонів"
+msgstr "РозгÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97кÑ\83 Ð· клонів"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
-#, fuzzy
 msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97кÑ\83 Ð· ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
@@ -196,333 +187,325 @@ msgstr ""
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1349
 msgid "Create tiled clones"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1532
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1545
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1553
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
 msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Симетрія"
+msgstr "Си_метрія"
 
 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1805
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1831
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1838
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати X:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати Y:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
 msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Загальна _прозорість"
+msgstr "_Розмиття та непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
 msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Розмиття</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\80Ñ\8fдок"
+msgstr "РозмиÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик"
+msgstr "РозмиÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Ð\92ипадкова Ð·Ð¼Ñ\96на Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82ки Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж Ð½Ð° Ð´аний відсоток"
+msgstr "Ð\92ипадково Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ð½Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·аний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -530,82 +513,82 @@ msgstr ""
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2456
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
@@ -625,124 +608,124 @@ msgstr "1. Взяти значення:"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+msgstr "H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2420
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -750,48 +733,48 @@ msgstr ""
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2516
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -799,11 +782,11 @@ msgstr ""
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2642
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
@@ -812,31 +795,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2658
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid " Re_move "
 msgstr "В_идалити "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
 "об'єкту)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2681
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -874,25 +857,25 @@ msgstr "Відключити збереження налагоджувальни
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
 msgid "_Custom"
-msgstr "В_ласна"
+msgstr "_Особливе"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
 msgid "Units:"
@@ -908,7 +891,7 @@ msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2437
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
@@ -927,7 +910,7 @@ msgstr "Висота:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
@@ -948,54 +931,55 @@ msgstr "dpi"
 #. true = has mnemonic
 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
-#, fuzzy
 msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e виділених об'єктів"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82ний ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 виділених об'єктів"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
 msgstr ""
+"Експортувати кожен виділений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
+"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
+"попередження!)"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
-#, fuzzy
 msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "СÑ\85оваÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð½Ñ\8fÑ\82ком Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr ""
+"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
-#, fuzzy
 msgid "_Export"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "_Експорт"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e виділених об'єктів"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82ний ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82 %d виділених об'єктів"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Триває експорт"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
+msgstr "Експортується %d файлів"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
 #, c-format
@@ -1026,28 +1010,24 @@ msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
 msgid "Change fill rule"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна правила заповнення"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
 msgid "Set fill color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
-#, fuzzy
 msgid "Remove fill"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "В_идалити заповнення"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
 msgid "Set gradient on fill"
 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
 msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
@@ -1055,7 +1035,7 @@ msgstr "Заповнення візерунком"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Не заливати"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
@@ -1265,37 +1245,33 @@ msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім 
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Відносні координати"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Move by:"
-msgstr "Перемістити %s"
+msgstr "Перемістити за:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Move to:"
-msgstr "Перемістити %s"
+msgstr "Перемістити до"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Set guide properties"
-msgstr "Властивості друку"
+msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f %s %s"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
@@ -1331,8 +1307,8 @@ msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
@@ -1381,137 +1357,116 @@ msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "Lock object"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97амкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "Unlock object"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Hide object"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\85оваÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Unhide object"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\85ованÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID неправильний!"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
-msgstr "Такий ID вже є!"
+msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid "Set object ID"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
 msgid "Set object label"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
 msgid "Set object title"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
 msgid "Set object description"
-msgstr "  опис: "
+msgstr "Встановити опис об'єкта"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
 msgid "Unhide layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Показати шар"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
 msgid "Hide layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Сховати шар"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
 msgid "Lock layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Замкнути шар"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
 msgid "Unlock layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Розімкнути шар"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-#, fuzzy
 msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-#, fuzzy
 msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Непрозорість, %:"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
-#, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "_Створити"
+msgstr "Створити"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Згори"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Догори"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
-#, fuzzy
 msgid "Bot"
-msgstr "Рамка"
+msgstr "Ð\9dиз"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
-#, fuzzy
 msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "Add layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "Above current"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9dад Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Below current"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\88аÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9fÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Як підшар поточного"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "Position:"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Розміщення:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
@@ -1522,9 +1477,8 @@ msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "Rename layer"
-msgstr "ШаÑ\80 Ð¿ÐµÑ\80ейменовано"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ð¨Ð°Ñ\80"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
@@ -1594,81 +1548,71 @@ msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Properties"
-msgstr "В_ластивості посилання"
+msgstr "Властивості %s"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Заповнення"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Колір штриха"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "С_тиль штриха"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "_Blur, %"
-msgstr "Синій"
+msgstr "_Розмиття, %"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _непÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, %"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
-#, fuzzy
 msgid "Change opacity"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
 msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна розмивання"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "CC Attribution"
-msgstr "Атрибут"
+msgstr "CC Attribution"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Для суспільного використання"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
 msgid "Name by which this document is formally known."
@@ -1820,39 +1764,34 @@ msgid "Set attribute"
 msgstr "Встановити атрибут"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\96в"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "Ð\9f_омÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð² Ñ\80амкÑ\83"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
-#, fuzzy
 msgid "Set gradient on stroke"
 msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
-#, fuzzy
 msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ð´Ð¾ Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
-#, fuzzy
 msgid "Unset stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+msgstr "Зняття штриха"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
-#: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
@@ -1862,9 +1801,8 @@ msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не вибрано"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
-#, fuzzy
 msgid "Set markers"
-msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Stroke width"
@@ -1957,24 +1895,20 @@ msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke style"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c штриха"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\81Ñ\82илÑ\8e штриха"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
 msgid "Change color definition"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на:"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
 msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а Ð·Ñ\96 Ð·Ñ\80азкÑ\96в"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
 msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð·Ñ\80азки ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ів"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ñ\96 Ð·Ñ\80азків"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
@@ -2005,15 +1939,15 @@ msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
 msgid "Justify lines"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівнювання рядків"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
@@ -2024,7 +1958,7 @@ msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -2033,13 +1967,12 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
-#, fuzzy
 msgid "Set text style"
-msgstr "С_Ñ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
 msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування на сітці"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
 msgid "Rows:"
@@ -2094,19 +2027,16 @@ msgid "Set spacing:"
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
-#, fuzzy
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Вертикальний інтервал між рядками"
+msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками"
+msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пувати виділені об'єкти"
+msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкувати виділені об'єкти"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -2186,7 +2116,7 @@ msgstr "Значення атрибута"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
 msgid "Drag XML subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Перетягування піддерева XML"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
@@ -2201,12 +2131,10 @@ msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
-#, fuzzy
 msgid "Create new element node"
 msgstr "Створити вузол елемента"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
-#, fuzzy
 msgid "Create new text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
@@ -2219,73 +2147,60 @@ msgstr ""
 "s</b>!"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
-#, fuzzy
 msgid "Change attribute"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити атрибут"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нити атрибут"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82на Ñ\81Ñ\96Ñ\82ка"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
 msgid "Axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Аксонометрична сітка"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Create new grid"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
-#, fuzzy
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Одиниці сітки:"
+msgstr "О_диниці сітки:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
-#, fuzzy
 msgid "_Origin X:"
-msgstr "Початок по X:"
+msgstr "_Початок по X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
-#, fuzzy
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Початок по Y:"
+msgstr "П_очаток по Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Інтервал по X:"
+msgstr "Інтервал по _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cними Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8fми Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+msgstr "Інтервал по _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
-#, fuzzy
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмна"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cними Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8fми Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
-#, fuzzy
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Колір ліній сітки:"
+msgstr "_Колір ліній сітки:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
 msgid "Grid line color"
@@ -2296,9 +2211,8 @@ msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
-#, fuzzy
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Колір основної лінії:"
+msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
 msgid "Major grid line color"
@@ -2309,9 +2223,8 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
-#, fuzzy
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Основна лінія через кожні:"
+msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
 msgid "lines"
@@ -2319,11 +2232,11 @@ msgstr "ліній"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
 msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Відображати точки замість ліній"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
 #: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
@@ -2351,9 +2264,8 @@ msgid "Closing path."
 msgstr "Закривається контур."
 
 #: ../src/draw-context.cpp:543
-#, fuzzy
 msgid "Draw path"
-msgstr "_Розділити"
+msgstr "Створення контуру"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
@@ -2389,78 +2301,78 @@ msgstr ""
 "колір під курсором."
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Set picked color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82ий Ð¿Ñ\96пеÑ\82коÑ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
-#, fuzzy
 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
-msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
+msgstr "<b>Виділіть контури</b> для зменшення/збільшення товщини"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
-msgstr "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgstr ""
+"<b>Збільшення товщини %d</b> виділених об'єктів; без <b>Shift</b> - "
+"зменшення товщини"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
-msgstr "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgstr ""
+"<b>Зменшення товщини %d</b> виділених об'єктів; з <b>Shift</b> - зменшення "
+"товщини"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
+"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
+"<b>Ctrl</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного лтриху"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
 msgid "Thicken paths"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення товщини контуру"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
-#, fuzzy
 msgid "Thin paths"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ñ\82овÑ\89ини ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
-#, fuzzy
 msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð»Ñ\96нÑ\96й"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "(Не змінено)"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "Dependency:"
-msgstr "Залежність::"
+msgstr "Залежність:"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
@@ -2479,9 +2391,8 @@ msgid "  description: "
 msgstr "  опис: "
 
 #: ../src/extension/effect.cpp:29
-#, fuzzy
 msgid " (No preferences)"
-msgstr "Параметри масштабу"
+msgstr " (Немає уподобань)"
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
@@ -2512,7 +2423,7 @@ msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
-msgstr "залежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ла Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð°."
+msgstr "залежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
@@ -2529,31 +2440,27 @@ msgstr "Не вдається створити файл журналу поми
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:686
-#, fuzzy
 msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
-#, fuzzy
 msgid "State:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок:"
+msgstr "СÑ\82ан:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
-#, fuzzy
 msgid "Loaded"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажено"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
-#, fuzzy
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
+msgstr "РозванÑ\82ажено"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнено"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
@@ -2613,122 +2520,110 @@ msgstr ""
 "будуть завантажені."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка Ð½Ð°:"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fжка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка Ð¾Ñ\80еолÑ\83"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Width"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Width in px of the halo"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина ореолу у точках"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "Number of steps"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість кроків"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "Відокрем_ити від контуру"
+msgstr "Використання контуру"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-#, fuzzy
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80амкÑ\83 Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 контури"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° контури"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
-#, fuzzy
 msgid "EMF Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 EMF"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
 msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений метафайл"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
-#, fuzzy
 msgid "WMF Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 WMF"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
 msgid "Windows Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайл Windows"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
-#, fuzzy
 msgid "EMF Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ EMF"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
-#, fuzzy
 msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ð¼ÐµÑ\82аÑ\84айл"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Градієнт"
+msgstr "Градієнти GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2740,11 +2635,11 @@ msgstr "Inkscape: Попередній перегляд"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друк GNOME"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
-msgstr "Сітка"
+msgstr "Сітку"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 msgid "Line Width"
@@ -2772,47 +2667,45 @@ msgstr "Вертикальний зсув"
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Render"
-msgstr "ЧеÑ\80воний"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друк LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
 msgid "Print Destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿ринтер"
+msgstr "Ð\9fринтер"
 
 #. Print properties frame
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
@@ -2821,19 +2714,17 @@ msgid "Print properties"
 msgstr "Властивості друку"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+msgstr "Друк з використанням операторів PDF"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82и Ñ\82а Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нки Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87енÑ\96."
+"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має "
+"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок "
+"бÑ\83де Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
@@ -2865,56 +2756,53 @@ msgstr "Роздільна здатність:"
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
 msgid "Print destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿ринтер"
+msgstr "Ð\9fринтер"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
-"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n"
-"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
+"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
+"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
+"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
+"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
 msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друкувати PDF"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
-#, fuzzy
 msgid "PovRay Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
 msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Output"
-msgstr "Ð\9aнижкова"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Postscript File"
-msgstr "Ð\9aнижкова"
+msgstr "Файл Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
-#, fuzzy
 msgid "Print Configuration"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
 msgid "Print using PostScript operators"
@@ -2931,102 +2819,94 @@ msgstr ""
 "градієнти та візерунки будуть втрачені."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Print"
-msgstr "Ð\9aнижкова"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к Ð´Ð¾ Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "SVG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ð· SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ниÑ\85 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
+msgstr "Файл Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абованоÑ\97 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\97 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96ки (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð· Inkscape"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ SVG Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Файл формату SVG стиснути за допомогою GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Друк Windows 32-біти"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "WPG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 WPG"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ниÑ\85 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\84айл WordPerfect (*.wpg)"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr ""
+msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -3073,9 +2953,8 @@ msgid "Select file to open"
 msgstr "Виберіть файл"
 
 #: ../src/file.cpp:472
-#, fuzzy
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "О_чистити Defs"
+msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
 
 #: ../src/file.cpp:477
 #, c-format
@@ -3122,9 +3001,8 @@ msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунок-%d%s"
 
 #: ../src/file.cpp:611
-#, fuzzy
 msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97"
 
 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
 msgid "Select file to save to"
@@ -3135,126 +3013,110 @@ msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
 #: ../src/file.cpp:709
-#, fuzzy
 msgid "Saving document..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83..."
 
 #: ../src/file.cpp:864
-#, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "_Імпорт..."
+msgstr "Імпорт"
 
 #: ../src/file.cpp:895
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
 #: ../src/file.cpp:1012
-#, fuzzy
 msgid "Select file to export to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96мпорту"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÐºÑ\81порту"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:244
 msgid "Visible Colors"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и:"
+msgstr "Ð\92идимÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/flood-context.cpp:245 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 msgid "Blue"
 msgstr "Синій"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/flood-context.cpp:251
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
-
-#: ../src/flood-context.cpp:261
-#, fuzzy
-msgid "Small"
-msgstr "маленькі"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "середні"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Large"
-msgstr "великі"
+msgstr "Альфа-канал"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:416
+#: ../src/flood-context.cpp:374
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:456
+#: ../src/flood-context.cpp:414
 #, c-format
 msgid ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
+"виділеною областю."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:460
+#: ../src/flood-context.cpp:418
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
+#: ../src/flood-context.cpp:513 ../src/flood-context.cpp:742
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:898
+#: ../src/flood-context.cpp:747
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgstr ""
+"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете "
+"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
+"знову."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:763 ../src/flood-context.cpp:920
 msgid "Fill bounded area"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+msgstr "Заповнення замкненої області"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:934
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:783
 msgid "Set style on object"
-msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:993
+#: ../src/flood-context.cpp:842
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
+"b> - для заповнення дотиком"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
-#, fuzzy
 msgid "Add gradient stop"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:391
-#, fuzzy
 msgid "Create default gradient"
-msgstr "Створити лінійний градієнт"
+msgstr "Створити типовий градієнт"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:520
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
@@ -3265,17 +3127,16 @@ msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:617
-#, fuzzy
 msgid "Invert gradient"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:730
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
@@ -3293,9 +3154,8 @@ msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
 #. POINT_RG_FOCUS
 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>СеÑ\80еднÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка</b> лінійного градієнту"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
@@ -3310,28 +3170,25 @@ msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
-#, fuzzy
 msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f Ð²Ñ\83Ñ\81Ñ\96в Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
-#, fuzzy
 msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Видалити опорну точку"
+msgstr "Видалити опорну точку градієнта"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
-"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
-"+Shift</b> масштабування відносно центру"
+"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
+"+Alt</b> видаляє опорну точку"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
 msgid " (stroke)"
@@ -3355,7 +3212,7 @@ msgstr ""
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
@@ -3363,19 +3220,18 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[1] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[2] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
-#, fuzzy
 msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87ку"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82у"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -3383,7 +3239,7 @@ msgstr "Одиниця"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
@@ -3623,32 +3479,28 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
 #: ../src/interface.cpp:771
-#, fuzzy
 msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Параметри інструментів"
+msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
 #: ../src/interface.cpp:771
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
 #: ../src/interface.cpp:773
 msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "Панель _інструментів"
 
 #: ../src/interface.cpp:773
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
 #: ../src/interface.cpp:779
-#, fuzzy
 msgid "_Palette"
-msgstr "Вст_авити"
+msgstr "_Палітру"
 
 #: ../src/interface.cpp:779
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
+msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
 
 #: ../src/interface.cpp:781
 msgid "_Statusbar"
@@ -3675,9 +3527,8 @@ msgstr "На рівень вище"
 
 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
-#, fuzzy
 msgid "Drop color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
 #: ../src/interface.cpp:1099
 msgid "Could not parse SVG data"
@@ -3685,12 +3536,11 @@ msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
 #: ../src/interface.cpp:1141
 msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути SVG"
 
 #: ../src/interface.cpp:1199
-#, fuzzy
 msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк <image>"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\83 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инкÑ\83"
 
 #: ../src/interface.cpp:1271
 #, c-format
@@ -3700,11 +3550,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою \"%s\" вже існує. "
+"Замінити його?</span>\n"
+"\n"
+"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
 
 #: ../src/interface.cpp:1278
-#, fuzzy
 msgid "Replace"
-msgstr "Роз_веÑ\80нÑ\83ти"
+msgstr "Ð\97амÑ\96нити"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
@@ -3737,21 +3590,19 @@ msgstr "Відхилити запрошення"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
 
-#: ../src/knot.cpp:441
+#: ../src/knot.cpp:426
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Переміщення вузла скасовано."
 
 #: ../src/knotholder.cpp:254
-#, fuzzy
 msgid "Change handle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Move handle"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81"
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
@@ -3816,9 +3667,8 @@ msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
 #: ../src/main.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ñ\81Ñ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cним Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком (не Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82ном)"
+msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8fнкоÑ\8e ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ð²Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но"
 
 #: ../src/main.cpp:252
 msgid ""
@@ -3845,13 +3695,12 @@ msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСОТА"
 
 #: ../src/main.cpp:267
-#, fuzzy
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
 
 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
@@ -3901,9 +3750,8 @@ msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
 #: ../src/main.cpp:309
-#, fuzzy
 msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
 
 #: ../src/main.cpp:314
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
@@ -3911,7 +3759,7 @@ msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури п
 
 #: ../src/main.cpp:319
 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
 
 #: ../src/main.cpp:324
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
@@ -3961,23 +3809,23 @@ msgstr "Видалити з розділу defs документа визнач
 
 #: ../src/main.cpp:369
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
 
 #: ../src/main.cpp:374
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
 
 #: ../src/main.cpp:375
 msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
 
 #: ../src/main.cpp:379
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
 
 #: ../src/main.cpp:380
 msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
 
 #: ../src/main.cpp:577
 msgid ""
@@ -3993,11 +3841,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 msgstr ""
+"Не вдається знайти ідентифікатор дієслово '%s', який вказаний у командному "
+"рядку.\n"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 #, c-format
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "_New"
@@ -4011,10 +3861,9 @@ msgstr "Відкрити не_давній"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити за р_озміром"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
@@ -4025,13 +3874,12 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:95
-#, fuzzy
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "_Масштаб"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим відобра_ження"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:120
 msgid "Show/Hide"
@@ -4047,17 +3895,15 @@ msgstr "_Об'єкт"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:163
 msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Відсі_кання"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:167
-#, fuzzy
 msgid "Mas_k"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка"
+msgstr "Ð\9cа_Ñ\81ка"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:171
-#, fuzzy
 msgid "Patter_n"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "Ð\92\96зеÑ\80Ñ\83нок"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:193
 msgid "_Path"
@@ -4068,9 +3914,8 @@ msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:228
-#, fuzzy
 msgid "Effe_cts"
-msgstr "Ефекти"
+msgstr "_Ефекти"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:235
 msgid "Whiteboa_rd"
@@ -4105,25 +3950,21 @@ msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
 "вусів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:518
 msgid "Stamp"
-msgstr "Ð\9aÑ\80оки"
+msgstr "ШÑ\82амп"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
-#, fuzzy
 msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зли Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
-#, fuzzy
 msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зли Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
-#, fuzzy
 msgid "Move nodes"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1277
 msgid ""
@@ -4135,29 +3976,24 @@ msgstr ""
 "вуса"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1447
-#, fuzzy
 msgid "Align nodes"
-msgstr "Вирівняти верхні сторони"
+msgstr "Вирівняти вузли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1509
-#, fuzzy
 msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Розставити"
+msgstr "Розподілити вузли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1547
-#, fuzzy
 msgid "Add nodes"
-msgstr "Ð\92узли"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²узли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
-#, fuzzy
 msgid "Add node"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зли"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1702
-#, fuzzy
 msgid "Break path"
-msgstr "_Розділити"
+msgstr "Розбити контур"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
 #: ../src/nodepath.cpp:1858
@@ -4165,39 +4001,35 @@ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1778
-#, fuzzy
 msgid "Close subpath"
-msgstr "Закривається контур."
+msgstr "Закрити контур"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1830
-#, fuzzy
 msgid "Join nodes"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1879
 msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити контур сегментом"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1933
-#, fuzzy
 msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð²Ñ\83злаÑ\85 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ð²Ñ\83зли Ñ\81егменÑ\82ом"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
-#, fuzzy
 msgid "Delete nodes"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2063
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити вузли зберігаючи форму"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два Ð½Ðµ ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ð²Ñ\83зли</b> Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ñ\81екÑ\82оÑ\80и між "
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два Ð½Ðµ ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ð²Ñ\83зли</b> Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ñ\81егменÑ\82и між "
 "ними."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2230
@@ -4205,27 +4037,24 @@ msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2262
-#, fuzzy
 msgid "Delete segment"
-msgstr "Видалити виділене"
+msgstr "Видалити сегмент"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2283
 msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна типу сегмента"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
 msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити тип вузла"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3290
-#, fuzzy
 msgid "Retract handle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3339
-#, fuzzy
 msgid "Move node handle"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81 Ð²Ñ\83зла"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3479
 #, c-format
@@ -4239,19 +4068,16 @@ msgstr ""
 "синхронно обертає протилежний вус"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3673
-#, fuzzy
 msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3804
-#, fuzzy
 msgid "Scale nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3854
-#, fuzzy
 msgid "Flip nodes"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4019
 msgid ""
@@ -4294,14 +4120,15 @@ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-"<b>Перетягуйте</b> вузли та вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
-"виділені вузли"
+"<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте <b>Alt"
+"+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> для "
+"пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
+"обертання"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4279
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
@@ -4322,17 +4149,14 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 msgstr[1] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 msgstr[2] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4312
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
@@ -4347,14 +4171,20 @@ msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[1] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[2] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4333
 #, c-format
@@ -4364,7 +4194,7 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:470
+#: ../src/object-edit.cpp:492
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
@@ -4372,7 +4202,7 @@ msgstr ""
 "Скорегувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "вертикальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:476
+#: ../src/object-edit.cpp:498
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
@@ -4380,7 +4210,7 @@ msgstr ""
 "Скорегувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "горизонтальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
+#: ../src/object-edit.cpp:505 ../src/object-edit.cpp:512
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -4388,33 +4218,33 @@ msgstr ""
 "Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:665
+#: ../src/object-edit.cpp:689
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:668
+#: ../src/object-edit.cpp:692
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:671
+#: ../src/object-edit.cpp:695
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
-"Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f <b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+"Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f <b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81егменÑ\82"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:674
+#: ../src/object-edit.cpp:698
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
-"<b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+"<b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81егменÑ\82"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:780
+#: ../src/object-edit.cpp:808
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -4422,7 +4252,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:783
+#: ../src/object-edit.cpp:811
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -4431,7 +4261,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:947
+#: ../src/object-edit.cpp:975
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -4439,7 +4269,7 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:949
+#: ../src/object-edit.cpp:977
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -4447,24 +4277,24 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:986
+#: ../src/object-edit.cpp:1014
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1016
+#: ../src/object-edit.cpp:1044
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1018
+#: ../src/object-edit.cpp:1046
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1020
+#: ../src/object-edit.cpp:1048
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1045
+#: ../src/object-edit.cpp:1073
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
@@ -4484,18 +4314,16 @@ msgstr ""
 "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
-#, fuzzy
 msgid "Combine"
-msgstr "Разом"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "Break apart"
-msgstr "_Розділити"
+msgstr "Розділення"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
@@ -4506,9 +4334,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
-#, fuzzy
 msgid "Object to path"
-msgstr "_Об'єкт у контур"
+msgstr "Об'єкт у контур"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
@@ -4519,18 +4346,16 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
-#, fuzzy
 msgid "Reverse path"
-msgstr "Роз_вернути"
+msgstr "Розвернути контур"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
-#, fuzzy
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+msgstr "Малювання скасовано"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
@@ -4581,9 +4406,8 @@ msgstr ""
 "с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1162
-#, fuzzy
 msgid "Drawing finished"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнок"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
@@ -4620,42 +4444,38 @@ msgstr ""
 "Змінені параметри не будуть збережені."
 
 #: ../src/print.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Print"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к"
 
 #: ../src/print.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл %s.\n"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83: %s"
 
 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "unknown error"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
+msgstr "невÑ\96дома Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
 
 #: ../src/print.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr ""
+msgstr "Принтер '%s' не підтримує вивід PostScript"
 
 #. since we didn't include the Preview capability,
 #. this should never happen.
 #: ../src/print.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "Print Preview not available"
-msgstr "_Попередній перегляд"
+msgstr "Попередній перегляд недоступний"
 
 #: ../src/print.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу для друку: %s"
 
 #. redirect output to new print dialog
 #: ../src/print.cpp:272
-#, fuzzy
 msgid "SVG Document"
-msgstr "Документ збережено."
+msgstr "Документ SVG"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:378
 msgid ""
@@ -4675,9 +4495,8 @@ msgstr ""
 "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:512
-#, fuzzy
 msgid "Create rectangle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
 
 #: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
@@ -4692,50 +4511,52 @@ msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення гумовою ниткою"
 
 #: ../src/select-context.cpp:537
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr ""
+"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення дотиком"
 
 #: ../src/select-context.cpp:697
-#, fuzzy
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
+"вертикалі"
 
 #: ../src/select-context.cpp:698
-#, fuzzy
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання"
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення; перетягування - виділення гумовою "
+"ниткою"
 
 #: ../src/select-context.cpp:699
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: виділяти під виділеним, переміщувати виділене"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
+"області чи вибір торканням"
 
 #: ../src/select-context.cpp:849
-#, fuzzy
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "Delete text"
-msgstr "Видалити вузол"
+msgstr "Видалити текст"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:769
 msgid "Delete"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "Видалити"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
@@ -4747,19 +4568,16 @@ msgid "Duplicate"
 msgstr "Дублювати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Delete all"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "Видалити все"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Group"
-msgstr "З_групувати"
+msgstr "Згрупувати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
@@ -4770,14 +4588,12 @@ msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
-#, fuzzy
 msgid "Ungroup"
-msgstr "Розгр_упувати"
+msgstr "Розгрупувати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96днÑ\96мання."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96днÑ\8fÑ\82Ñ\82я."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
@@ -4787,36 +4603,32 @@ msgstr ""
 "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#, fuzzy
 msgid "Raise"
-msgstr "_Підняти"
+msgstr "Підняти"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
-#, fuzzy
 msgid "Raise to top"
-msgstr "Підняти на п_ередній план"
+msgstr "Підняти на передній план"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
-#, fuzzy
 msgid "Lower"
-msgstr "_Опустити"
+msgstr "Опустити"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
-#, fuzzy
 msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Опустити на з_адній план"
+msgstr "Опустити на задній план"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
 msgid "Nothing to undo."
@@ -4836,41 +4648,36 @@ msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
-#, fuzzy
 msgid "Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+msgstr "Вставити"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
-#, fuzzy
 msgid "Paste style"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити стиль"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\82илÑ\8e."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
-#, fuzzy
 msgid "Paste size"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити розмір"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
 msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити розмір окремо"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
-#, fuzzy
 msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Переміщений на наступний шар."
+msgstr "Піднятися на наступний шар"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
 msgid "No more layers above."
@@ -4881,78 +4688,67 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
-#, fuzzy
 msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ений Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\88аÑ\80."
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\88аÑ\80"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
-#, fuzzy
 msgid "Remove transform"
-msgstr "Прибрати _трансформацію"
+msgstr "Прибрати трансформацію"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
-#, fuzzy
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
-#, fuzzy
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
+msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:430
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Rotate"
-msgstr "Обернути"
+msgstr "Обертати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
 msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Обертати поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:427
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
-#, fuzzy
 msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Масштабувати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
 msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
-#, fuzzy
 msgid "Move vertically"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кти вертикально"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82ити вертикально"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
-#, fuzzy
 msgid "Move horizontally"
-msgstr "Ð\9fо-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
-#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:424 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
-#, fuzzy
 msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ково"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
-#, fuzzy
 msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "Ð\9fо-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ково"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
 msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Клонувати"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
@@ -4963,9 +4759,8 @@ msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
-#, fuzzy
 msgid "Unlink clone"
-msgstr "В_ід'єднати клон"
+msgstr "Від'єднати клон"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
 msgid ""
@@ -4998,9 +4793,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
-#, fuzzy
 msgid "Objects to pattern"
-msgstr "О_б'єкти у візерунок"
+msgstr "Об'єкти у візерунок"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
@@ -5013,134 +4807,120 @@ msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
-#, fuzzy
 msgid "Pattern to objects"
-msgstr "_Візерунок у об'єкти"
+msgstr "Візерунок у об'єкти"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
-#, fuzzy
 msgid "Create bitmap"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\80алей"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
-#, fuzzy
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+msgstr ""
+"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
+"маскування."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
-#, fuzzy
 msgid "Set clipping path"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
-#, fuzzy
 msgid "Set mask"
-msgstr "Зірки"
+msgstr "Задати маску"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного ÐºÐµÑ\80нÑ\96нгÑ\83."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83ваннÑ\8f."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
 msgid "Release clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Від'єднати закріплений контур"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
-#, fuzzy
 msgid "Release mask"
-msgstr "Роз_веÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81кÑ\83 Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82о"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
-#, fuzzy
 msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Link"
-msgstr "\""
+msgstr "З'єднати"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Circle"
-msgstr "<b>Коло</b>"
+msgstr "Коло"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Flowed text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Line"
-msgstr "Ліцензія"
+msgstr "Лінія"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Path"
-msgstr "_Контур"
+msgstr "Контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1652
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
+msgstr "Багатокутник"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
 msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Клонування"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Offset path"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f/обертання"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83/обертання"
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:103
@@ -5151,50 +4931,49 @@ msgstr ""
 "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "root"
-msgstr "(корінь)"
+msgstr "основа"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " у шарі <b>%s</b>"
+msgstr "шар <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " у шарі <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " у %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Увійти у групу №%s"
+msgstr " у групі %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -5219,56 +4998,54 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкта, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:433 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
 msgid "Skew"
-msgstr "Нахилити"
+msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:447
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:445
 msgid "Set center"
-msgstr "Виберіть принтер"
+msgstr "Встановлення центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:542
+#: ../src/seltrans.cpp:540
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -5276,44 +5053,43 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:569
+#: ../src/seltrans.cpp:567
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
-"з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"пÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\8e; Ð· <b>Shift</b> - Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¾ Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:568
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80</b> Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного; Ð· <b>Ctrl</b> - Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\8e; Ð· "
-"<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80</b> Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в; Ð· <b>Ctrl</b> - Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/seltrans.cpp:572
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:573
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
-"<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:709
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:707
 msgid "Reset center"
-msgstr "Підняти поточний шар"
+msgstr "Повернення до початкового центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
+#: ../src/seltrans.cpp:970 ../src/seltrans.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -5321,24 +5097,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1175
+#: ../src/seltrans.cpp:1173
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1224
+#: ../src/seltrans.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1267
+#: ../src/seltrans.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1548
+#: ../src/seltrans.cpp:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -5349,7 +5125,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/shape-editor.cpp:324
 msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Потягти криву"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
 #, c-format
@@ -5370,7 +5146,7 @@ msgstr "<b>Коло</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
 msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>СекÑ\82оÑ\80</b>"
+msgstr "<b>СегменÑ\82</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
 msgid "<b>Arc</b>"
@@ -5390,20 +5166,20 @@ msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Виключена область верстки"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
-msgstr[1] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
-msgstr[2] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
+msgstr[0] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80а)"
+msgstr[1] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80и)"
+msgstr[2] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[1] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[2] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
+msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
+msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
+msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -5442,12 +5218,12 @@ msgstr "Об'єкт"
 #: ../src/sp-item.cpp:823
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
 
 #: ../src/sp-item.cpp:828
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>масковано</i>"
 
 #: ../src/sp-line.cpp:189
 msgid "<b>Line</b>"
@@ -5489,7 +5265,7 @@ msgstr "<b>Багатокутник</b>"
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Полілінія</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:236
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 
@@ -5517,12 +5293,12 @@ msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-msgstr[1] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[0] "<b>Умовна Ð³рупа</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Умовна Ð³рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Умовна Ð³рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:414
@@ -5569,48 +5345,40 @@ msgid ""
 msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:480
-#, fuzzy
 msgid "Create spiral"
-msgstr "Створення спіралей"
+msgstr "Створення спіралі"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Union"
-msgstr "С_Ñ\83ма"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Intersection"
-msgstr "_Перетин"
+msgstr "Перетин"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Difference"
-msgstr "Р_ізниця"
+msgstr "Різниця"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Exclusion"
-msgstr "Виключне _АБО"
+msgstr "Виключне АБО"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Division"
-msgstr "_Ділення"
+msgstr "Ділення"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Cut path"
-msgstr "Розрізати _контур"
+msgstr "Розрізати контур"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:117
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ноÑ\97 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\82Ñ\80еба Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и <b>не Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е Ð´Ð²Ð¾Ñ\85</b> ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>пÑ\80инаймÑ\96 1 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94днаннÑ\8f."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:127
 msgid ""
@@ -5635,20 +5403,17 @@ msgid ""
 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:598
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 контур."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80(и) Ð· Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\96в</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð° контур."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:882
-#, fuzzy
 msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:885
-#, fuzzy
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:969
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
@@ -5656,29 +5421,24 @@ msgstr ""
 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
-#, fuzzy
 msgid "Create linked offset"
-msgstr "С_творити посилання"
+msgstr "Створити зв'язану втяжку"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
-#, fuzzy
 msgid "Create dynamic offset"
-msgstr ""
-"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
+msgstr "Створити динамічну втяжку"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1186
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1404
-#, fuzzy
 msgid "Outset path"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнений ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1404
-#, fuzzy
 msgid "Inset path"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1406
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
@@ -5686,31 +5446,29 @@ msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втя
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1559
 msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1561
-#, fuzzy
 msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\81пÑ\80оÑ\89еннÑ\8f:"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\89еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в:"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
+msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1609
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1625
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1639
-#, fuzzy
 msgid "Simplify"
-msgstr "_Спростити"
+msgstr "Спростити"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1641
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
@@ -5733,16 +5491,14 @@ msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
 #: ../src/star-context.cpp:492
-#, fuzzy
 msgid "Create star"
-msgstr "Створення спіралей"
+msgstr "Створення зірки"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -5762,8 +5518,10 @@ msgstr ""
 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr ""
+"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
+"контур."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Розмістити текст по контуру"
 
@@ -5775,7 +5533,7 @@ msgstr "Виділіть <b>текст по контуру</b>, щоб вида
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Зняти текст з контуру"
 
@@ -5783,10 +5541,9 @@ msgstr "Зняти текст з контуру"
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Видалити ручний _кернінг"
+msgstr "Видалити ручний кернінг"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid ""
@@ -5797,37 +5554,32 @@ msgstr ""
 "рамку."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
-#, fuzzy
 msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Огорнути в рамку"
+msgstr "Верстання тексту у фігуру"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
-#, fuzzy
 msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½ÐµÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ним"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð· Ñ\80амки."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>конÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
-#, fuzzy
 msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð½Ð° Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
-#, fuzzy
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в</b>, Ñ\89о Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "У Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леномÑ\83 <b>немаÑ\94 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83\96в)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
 
 #: ../src/text-context.cpp:451
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
@@ -5843,9 +5595,8 @@ msgstr ""
 "виділити частину тексту."
 
 #: ../src/text-context.cpp:507
-#, fuzzy
 msgid "Create text"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/text-context.cpp:531
 msgid "Non-printable character"
@@ -5853,17 +5604,16 @@ msgstr "Недрукований символ"
 
 #: ../src/text-context.cpp:546
 msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
 
 #: ../src/text-context.cpp:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и <b>Ñ\86енÑ\82Ñ\80</b> Ð´Ð¾ %s, %s"
+msgstr "ЮнÑ\96код (<b>Enter</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f): %s: %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
-#, fuzzy
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и <b>Ñ\86енÑ\82Ñ\80</b> Ð´Ð¾ %s, %s"
+msgstr "ЮнÑ\96код (<b>Enter</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ\80Ñ\88еннÑ\8f): "
 
 #: ../src/text-context.cpp:660
 #, c-format
@@ -5879,9 +5629,8 @@ msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Текстову область створено."
 
 #: ../src/text-context.cpp:707
-#, fuzzy
 msgid "Create flowed text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/text-context.cpp:709
 msgid ""
@@ -5896,79 +5645,68 @@ msgid "No-break space"
 msgstr "Нерозривний пробіл"
 
 #: ../src/text-context.cpp:837
-#, fuzzy
 msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Ð\9dерозривний пробіл"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½ерозривний пробіл"
 
 #: ../src/text-context.cpp:874
-#, fuzzy
 msgid "Make bold"
-msgstr "Зробити цілим"
+msgstr "Зробити жирним"
 
 #: ../src/text-context.cpp:892
 msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити курсивним"
 
 #: ../src/text-context.cpp:924
-#, fuzzy
 msgid "New line"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\9dовий Ñ\80Ñ\8fдок"
 
 #: ../src/text-context.cpp:934
-#, fuzzy
 msgid "Backspace"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80озÑ\80ивний Ð¿Ñ\80обÑ\96л"
+msgstr "Ð\97абÑ\96й"
 
 #: ../src/text-context.cpp:961
 msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Відбивка ліворуч"
 
 #: ../src/text-context.cpp:981
-#, fuzzy
 msgid "Kern to the right"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка Ð¿Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1001
 msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Відбивка нагору"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1022
 msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Відбивка донизу"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1078
-#, fuzzy
 msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1099
-#, fuzzy
 msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1116
-#, fuzzy
 msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¼Ñ\96ж Ñ\81Ñ\82овпÑ\87иками:"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87еннÑ\8f Ð¼Ñ\96жÑ\80Ñ\8fдкового Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\83"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1124
 msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшена відстань між літерами"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1143
-#, fuzzy
 msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Ð\9cÑ\96жÑ\80Ñ\8fдковий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ена Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж Ñ\80Ñ\8fдками"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1151
-#, fuzzy
 msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f Ð¼Ñ\96жÑ\80Ñ\8fдкового Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\83"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1255
-#, fuzzy
 msgid "Paste text"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити текст"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1471
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
@@ -5983,14 +5721,12 @@ msgstr ""
 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1549
-#, fuzzy
 msgid "Remove empty text"
-msgstr "Ð\9f_омÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð² Ñ\80амкÑ\83"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1581
-#, fuzzy
 msgid "Type text"
-msgstr "Т_ип: "
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:138
 msgid ""
@@ -6016,7 +5752,7 @@ msgid ""
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
-"Ñ\81екÑ\82оÑ\80. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"Ñ\81егменÑ\82. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:156
 msgid ""
@@ -6051,14 +5787,15 @@ msgstr ""
 "контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:180
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
 "right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки <b>Вліво</b>/"
-"<b>Вправо</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут пера."
+"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
+"напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
+"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
+"пера."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:192
 msgid ""
@@ -6087,6 +5824,9 @@ msgid ""
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 "object's fill and stroke to the current setting."
 msgstr ""
+"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
+"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
+"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
@@ -6100,22 +5840,20 @@ msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове зображення</b> для векторизації"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð½Ðµ <b>зображення</b> для векторизації"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f: Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð°ÐºÑ\82ивного Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f: Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\80обоÑ\87ий Ñ\81Ñ\82Ñ\96л"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:331
 msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний результат SIOX"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
@@ -6126,15 +5864,13 @@ msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
 msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Векторизувати растр"
+msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
 
 #. ## inform the document, so we can undo
 #: ../src/trace/trace.cpp:570
-#, fuzzy
 msgid "Trace bitmap"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\80алей"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ового Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
@@ -6157,12 +5893,11 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "С_творити посилання"
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
-#, fuzzy
 msgid "Create link"
-msgstr "С_творити посилання"
+msgstr "Створити посилання"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Розгр_упувати"
 
@@ -6200,17 +5935,15 @@ msgstr "Про програму"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Заставка"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Authors"
-msgstr "Автори"
+msgstr "_Автори"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "_Translators"
-msgstr "Перекладачі"
+msgstr "_Перекладачі"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 msgid "_License"
@@ -6234,9 +5967,12 @@ msgstr "about.svg"
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
-#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Перекладачі"
+msgstr ""
+"Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
+"Alex <pilipchukap@rambler.ru>\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
@@ -6250,59 +5986,53 @@ msgstr "Розставити"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
 msgid "H:"
-msgstr "Ð\92:"
+msgstr "Ð\93:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити перекриття"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
 msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð·'Ñ\94днÑ\83валÑ\8cниÑ\85 Ð»Ñ\96нÑ\96й"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
-#, fuzzy
 msgid "Unclump"
-msgstr "_Розгрупувати"
+msgstr "Рогрупувати"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
-#, fuzzy
 msgid "Randomize positions"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Зробити позиції випадковими"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
-#, fuzzy
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Розставити"
+msgstr "Розставити базові рядки тексту"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
-#, fuzzy
 msgid "Align text baselines"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð»Ñ\96вÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ\96 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-#, fuzzy
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Ð\97айÑ\82и Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ð±Ð»Ð¾Ðº-Ñ\81Ñ\85ем"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Nodes"
@@ -6413,13 +6143,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\93аÑ\80монÑ\96йно Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80ане Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid "Align selected nodes horizontally"
@@ -6475,47 +6204,39 @@ msgstr "Ліцензія"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Create new grid."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\83."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "В_идалити"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Guides"
-msgstr "Нап_рямні"
+msgstr "Напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "Grids"
-msgstr "Сітка"
+msgstr "Сіткb"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Snapping"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Колір тла:"
+msgstr "_Тло:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid "Background color"
@@ -6528,81 +6249,70 @@ msgstr ""
 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Показувати рамку полотна"
+msgstr "Показувати _рамку полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
+msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Рамка Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð½Ð°Ð´ Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком"
+msgstr "У Ñ\80азÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f  Ð½Ð°Ð´ Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð±Ñ\83де Ñ\80амка Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Колір рамки:"
+msgstr "_Колір рамки:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "Page border color"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-#, fuzzy
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
+msgstr "_Показувати тінь від рамки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
+"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
+"сторонах"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Типові одиниці:"
+msgstr "Типові о_диниці:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\97агалÑ\8cнÑ\96</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\83га</b>"
+msgstr "<b>Рамка</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\83га</b>"
+msgstr "<b>ФоÑ\80маÑ\82</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "Show _guides"
-msgstr "Показувати напрямні"
+msgstr "Показувати _напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Показати/сховати напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Колір напрямних:"
+msgstr "Ко_лір напрямних:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Guideline color"
@@ -6613,9 +6323,8 @@ msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Колір напрямних"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Колір підсвічення:"
+msgstr "Колір _підсвічення:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Highlighted guideline color"
@@ -6626,127 +6335,117 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмнÑ\96</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
+msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+msgstr "Прилипання до контурів інших об'єктів"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _вÑ\83злÑ\96в Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ив'Ñ\8fзÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника, Ñ\89о Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ñ\83Ñ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\83злÑ\96в Ñ\96нÑ\88ого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85оплення:"
+msgstr "Ч_Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8eвання:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди вирівнювати"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
 msgstr ""
+"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчого об'єкту після "
+"переміщення незалежно від відстані"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#, fuzzy
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+msgstr "_Чутливість прилипання:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 msgstr ""
+"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчої лінії сітки після "
+"переміщення незалежно від відстані до неї"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+msgstr "_Чутливість прилипання:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
 msgstr ""
+"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчої напрямної незалежно від "
+"відстані"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "<b>Прилипання об'єкта</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
-#, fuzzy
 msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>_Створити</b> "
+msgstr "<b>Створення</b> "
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
-#, fuzzy
 msgid "Gridtype"
-msgstr "  тип: "
+msgstr "Тип сітки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
-#, fuzzy
 msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\92изнаÑ\87енÑ\96 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
-#, fuzzy
 msgid "Remove grid"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити сітку"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
 msgid "Export"
 msgstr "Експорт"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Information"
-msgstr "Інформація про повідомлення"
+msgstr "Інформація"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "Довідка"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
-msgstr "Ð\9cетри"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80аметри"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
 msgid "No preview"
@@ -6757,9 +6456,8 @@ msgid "too large for preview"
 msgstr "занадто великий для перегляду"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
-#, fuzzy
 msgid "Enable Preview"
-msgstr "Ð\9fерегляд"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ерегляд"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
 msgid "All Images"
@@ -6788,53 +6486,47 @@ msgstr "Додавати розширення автоматично"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
 msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Лівий край джерела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
 msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Верхній край джерела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
 msgid "Right edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Правий край джерела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
 msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Нижній край джерела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
-#, fuzzy
 msgid "Source width"
-msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
-#, fuzzy
 msgid "Source height"
-msgstr "Ð\9eднакова Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
-#, fuzzy
 msgid "Destination width"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
-#, fuzzy
 msgid "Destination height"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
-#, fuzzy
 msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ñ\80оздільна здатність (у точках на дюйм)"
+msgstr "Роздільна здатність (у точках на дюйм)"
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
-#, fuzzy
 msgid "Document"
-msgstr "Документ збережено."
+msgstr "Документ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
 msgid "Custom"
@@ -6842,29 +6534,35 @@ msgstr "Власний"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
 msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
 msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Згладжування"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
-#, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
+msgstr "Тло"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
-#, fuzzy
 msgid "Destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
 msgstr "Заповнення"
 
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Стиль штриха"
+
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
 msgid "Mouse"
-msgstr "Миші"
+msgstr "Миша"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Grab sensitivity:"
@@ -6900,6 +6598,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr ""
+"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
+"перезавантаження)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid ""
@@ -6907,6 +6607,9 @@ msgid ""
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 "mouse)"
 msgstr ""
+"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного "
+"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
+"(залишається можливість використовувати мишу) ."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Scrolling"
@@ -6967,7 +6670,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
@@ -6999,7 +6702,7 @@ msgstr ""
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f при > та <:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 при > та <:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid ""
@@ -7095,13 +6798,12 @@ msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
-#, fuzzy
 msgid "Last used style"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _стиль"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний стиль"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "This tool's own style:"
@@ -7120,9 +6822,8 @@ msgid "Take from selection"
 msgstr "Взяти з виділеного"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
-#, fuzzy
 msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83:"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
@@ -7135,17 +6836,15 @@ msgstr "Інструменти"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Select new path"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
-#, fuzzy
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80иÑ\94днÑ\83ваÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
@@ -7199,27 +6898,24 @@ msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#, fuzzy
 msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Рамки Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-#, fuzzy
 msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний ÐºÑ\80ай"
+msgstr "Ð\92идимий Ð¼Ð°Ð¹Ð´Ð°Ð½Ñ\87ик"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Цей майданчик включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-#, fuzzy
 msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний ÐºÑ\80ай"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87ний Ð¼Ð°Ð¹Ð´Ð°Ð½Ñ\87ик"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Цей майданчик включає лише контур"
 
 #. Node
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
@@ -7228,7 +6924,7 @@ msgstr "Вузол"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2362
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
@@ -7239,7 +6935,7 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
@@ -7257,12 +6953,12 @@ msgstr ""
 "менше значення, тим більше вузлів у контурі "
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
@@ -7271,36 +6967,41 @@ msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме "
+"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
+"однаковою за будь-якого масштабу"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
 msgstr ""
+"Якщо увімкнено, буде виділений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
+"знімається попереднє виділення)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Ð\9dадÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80о Ð· Ñ\84аÑ\80боÑ\8e"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2360
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
+"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
@@ -7317,9 +7018,8 @@ msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
-#, fuzzy
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 msgid "Normal"
@@ -7330,9 +7030,8 @@ msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð²Ñ\96кна Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алоги Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\96 (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно!)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 msgid ""
@@ -7357,7 +7056,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Dialogs on top:"
@@ -7365,16 +7064,17 @@ msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð²Ñ\96кна Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алоги Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð´ Ð²Ñ\96кнами Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
+"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
+"середовищами"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid ""
@@ -7382,6 +7082,10 @@ msgid ""
 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
 msgstr ""
+"Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте "
+"ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть правою "
+"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
+"вікно документу)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid "Windows"
@@ -7444,25 +7148,31 @@ msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з ор
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
+"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Видаляти контур вирізання або маску після застосування"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
+"Після застосування видалити об'єкт, що використовувався як контур вирізання "
+"чи маска з малюнку"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 msgid "Clippaths and masks"
-msgstr ""
+msgstr "Вирізання та маскування"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid "Scale stroke width"
@@ -7533,69 +7243,67 @@ msgstr "Трансформації"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Добра якість (повільно)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Посередня якість"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-#, fuzzy
 msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Низька якість (швидко)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
 msgstr ""
+"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
+"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-#, fuzzy
 msgid "Filters"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
-#, fuzzy
 msgid "Select in all layers"
-msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
+msgstr "Виділити все в усіх шарах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
-#, fuzzy
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96 Ñ\82а Ð¿Ñ\96дÑ\88аÑ\80аÑ\85"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid "Ignore hidden objects"
@@ -7607,34 +7315,25 @@ msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-#, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-#, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid ""
@@ -7650,11 +7349,12 @@ msgid ""
 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
-msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
+msgstr ""
+"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
+"шару"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Selecting"
@@ -7694,12 +7394,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити панель команд"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid ""
 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
+"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
 msgid "Max recent documents:"
@@ -7788,8 +7489,9 @@ msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
-"Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug "
-"'redirect' як 1 у preferences.xml"
+"Увімкніть відображення журналу встановленням\n"
+"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n"
+"файлі preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
 msgid "_Execute Python"
@@ -7817,9 +7519,8 @@ msgstr "Помилки"
 #. # begin single scan
 #. brightness
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
 msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 msgid "Trace by a given brightness level"
@@ -7830,21 +7531,19 @@ msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
 msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cного контуру"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80азове Ñ\81канÑ\83ваннÑ\8f: Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f контуру"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
 msgid "Edge detection"
 msgstr "Визначення меж"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny"
+msgstr ""
+"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
@@ -7855,7 +7554,6 @@ msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (ви
 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
 msgid "Color quantization"
 msgstr "Квантування кольорів"
 
@@ -7873,21 +7571,18 @@ msgstr "Кольори:"
 
 #. swap black and white
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
 msgid "Invert image"
 msgstr "Інвертувати"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
 msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\87оÑ\80нÑ\96 Ñ\82а Ð±Ñ\96лÑ\96 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96нÑ\8fÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8fми Ñ\87оÑ\80нÑ\96 Ñ\82а Ð±Ñ\96лÑ\96 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
 msgid "Brightness steps"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aÑ\80оки Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
@@ -7902,9 +7597,8 @@ msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Бажана кількість проходів"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
-msgstr "Кольори:"
+msgstr "Кольори"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
@@ -7912,12 +7606,11 @@ msgstr "Векторизувати вказану кількість кольо
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Сірими"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Так Ñ\81амо Ñ\8fк Ñ\96 \"Ð\9aолÑ\96Ñ\80\", Ð°Ð»Ðµ Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 Ð±Ñ\83де Ñ\87оÑ\80но-бÑ\96лий"
+msgstr "Те Ñ\81аме Ñ\89о Ñ\96 \"Ð\9aолÑ\96Ñ\80\", Ð°Ð»Ðµ Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 Ð±Ñ\83де Ñ\87оÑ\80но-бÑ\96лим"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
@@ -7930,90 +7623,87 @@ msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусо
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
 msgid "Stack scans"
 msgstr "Складати у стос"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 "gaps)"
 msgstr ""
-"СкладаÑ\82и Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\81 Ð¿Ñ\80оÑ\85оди Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (без Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\96в) Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97коÑ\8e "
-"гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (зазвичай з проміжками) "
+"СкладаÑ\82и Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\81 Ð¿Ñ\80оÑ\85оди Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (без Ð¿Ñ\80омÑ\96жкÑ\96в) Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81кладаннÑ\8f "
+"мозаÑ\97коÑ\8e (зазвичай з проміжками) "
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
-#, fuzzy
 msgid "Remove background"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\82ло"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити нижній шар (тло) після виконання"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
 msgid "Mode"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "Режим"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
 msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати цяточки"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
 msgid "Smooth corners"
-msgstr "Згладити"
+msgstr "Згладити кути"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
 msgid "Optimize paths"
-msgstr "Ð\97 Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96зÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
+"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
+"Безьє"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid ""
 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 "optimization"
 msgstr ""
+"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
+"шляхом агресивнішої оптимізації"
 
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
 
 #. ### credits
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
@@ -8027,22 +7717,19 @@ msgstr "Подяки"
 #. #### begin right panel
 #. ## SIOX
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
-#, fuzzy
 msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96_леномÑ\83"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83 Ð· Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e SIOX"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
 
 #. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
 msgid "Update"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eновленнÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 "tracing"
@@ -8062,166 +7749,158 @@ msgstr "Провести векторизацію"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "По-горизонталі"
+msgstr "_Горизонтально"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "По-вертикалі"
+msgstr "_Веритикальне"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "_Width"
-msgstr "_Ширина:"
+msgstr "_Ширина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб горизонтального розміру (абсолютного або відсоткового)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "_Height"
-msgstr "Висота"
+msgstr "_Висота"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб вертикального розміру (абсолютного або відсоткового)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "A_ngle"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "_Кут"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° 90° Ð¿Ñ\80оÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82Ñ\83 (додаÑ\82нÑ\96й = Ð¿Ñ\80оÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 A"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 B"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 C"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 D"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 E"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 F"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
+"поточну абсолютну позицію напряму"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабувати пропорційно"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
+"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
+"об'єкту цілком"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾_Ñ\82оÑ\87нÑ\83 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
+"цю матрицю"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "_Move"
-msgstr "Перемістити"
+msgstr "_Переміщення"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "_Масштаб"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "_Rotate"
-msgstr "Обернути"
+msgstr "_Обертання"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Ske_w"
-msgstr "Нахилити"
+msgstr "_Нахил"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Матри_ця"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
-#, fuzzy
 msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f трансформації"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 трансформації"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -8408,9 +8087,8 @@ msgstr ""
 "Зберегти документ у іншому форматі?"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "tiny"
-msgstr "\""
+msgstr "малюсінькі"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
@@ -8434,60 +8112,54 @@ msgstr "Список"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Обгортка"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Комерційна"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Other"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Fill:"
-msgstr "Заповнення"
+msgstr "Заповнення:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Stroke:"
-msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "Н:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Н/Д"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
-#, fuzzy
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
+msgstr "Нічого не виділено"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
-#, fuzzy
 msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+msgstr "<i>Немає</i>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Без заповнення"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
-#, fuzzy
 msgid "No stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+msgstr "Штрих відсутній"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
@@ -8501,135 +8173,111 @@ msgstr "Заповнення візерунком"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
-#, fuzzy
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85-вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Л</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð· Ð»Ñ\96нÑ\96йним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ð· Ð»Ñ\96нÑ\96йним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>П</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð· Ñ\80адÑ\96алÑ\8cним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ð· Ñ\80адÑ\96алÑ\8cним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Different"
-msgstr "Р_Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "Different fills"
-msgstr "Р_Ñ\96зниÑ\86я"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½я"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "Different strokes"
-msgstr "Р_Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85и"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
-#, fuzzy
 msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\97нÑ\8fÑ\82ий</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80Ñ\96дне Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80Ñ\96дний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87не Ð\90Ð\91Ð\9e Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82аÑ\85"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднено Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#, fuzzy
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9cножина Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ðµ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9cножина Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85и"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Редагування..."
+msgstr "Редагування заповнення..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Редагування..."
+msgstr "Редагування штриха..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Last set color"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колір"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний колір"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Last selected color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвертувати"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "White"
-msgstr "СпÑ\96лÑ\8cне _малÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
@@ -8638,258 +8286,224 @@ msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Copy color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Paste color"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колір"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и колір"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
-#, fuzzy
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
-#, fuzzy
 msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
-#, fuzzy
 msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
-#, fuzzy
 msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
-#, fuzzy
 msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
-#, fuzzy
 msgid "Invert fill"
-msgstr "Інвертувати"
+msgstr "Інвертувати заповнення"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
-#, fuzzy
 msgid "Invert stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+msgstr "Інвертувати штрих"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
-#, fuzzy
 msgid "White fill"
-msgstr "СпÑ\96лÑ\8cне _малÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð±Ñ\96лим"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
-#, fuzzy
 msgid "White stroke"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f..."
+msgstr "Ð\91Ñ\96лий Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
-#, fuzzy
 msgid "Black fill"
-msgstr "ЧоÑ\80ний"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
-#, fuzzy
 msgid "Black stroke"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
-#, fuzzy
 msgid "Paste fill"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\8fннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
-#, fuzzy
 msgid "Paste stroke"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
-#, fuzzy
 msgid "Change stroke width"
-msgstr "Змінювати ширину штриха"
+msgstr "Змінити товщину штриха"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
-#, fuzzy
 msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Загальна _прозорість"
+msgstr "Загальна непрозорість, %"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
-#, fuzzy
 msgid " (averaged)"
-msgstr "Висвітлення"
+msgstr " (осереднений)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (прозорий)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
 msgid "100% (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "100% (непрозорий)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Розмір полотна:"
+msgstr "Розмір п_олотна:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Орієнтація полотна:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Альбомна"
+msgstr "_Альбомна"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Книжкова"
+msgstr "Кни_жкова"
 
 #. ## Set up custom size frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обливий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-#, fuzzy
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
+"рисунку, якщо фрагмент не виділений"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-#, fuzzy
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Одиниці:"
+msgstr "О_диниці:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-#, fuzzy
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Ширина прямокутника"
+msgstr "Ширина полотна"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "_Height:"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "_Висота:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Висота прямокутника"
+msgstr "Висота полотна"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
 msgid "Set page size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на:"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "L Gradient"
-msgstr "Ð\93радієнт"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³радієнт"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "R Gradient"
-msgstr "Ð\93радієнт"
+msgstr "Рад. Ð³радієнт"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "O:%.3g"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Н:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Н:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Непрозорість: %.3g"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1124
-#, fuzzy
 msgid "Move to next layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ений Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\88аÑ\80."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\88аÑ\80"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1125
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Переміщений на наступний шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1127
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Не вдається перемістити за останній шар."
+msgstr "Неможливо перемістити за останній шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1136
-#, fuzzy
 msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ений на попередній шар."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f на попередній шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1137
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Переміщений на попередній шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1139
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Не вдається перемістити за перший шар."
+msgstr "Неможливо перемістити за перший шар."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
 msgid "No current layer."
@@ -8901,14 +8515,12 @@ msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1186
-#, fuzzy
 msgid "Layer to top"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ñ\88аÑ\80 Ð´Ð¾_гоÑ\80и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ñ\88аÑ\80 Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1190
-#, fuzzy
 msgid "Raise layer"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Підняти шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
 #, c-format
@@ -8916,24 +8528,20 @@ msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1194
-#, fuzzy
 msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Опустити шар до_долу"
+msgstr "Опустити шар додолу"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1198
-#, fuzzy
 msgid "Lower layer"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Опустити шар"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1207
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Не вдається перемістити шар далі."
+msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1235
-#, fuzzy
 msgid "Delete layer"
-msgstr "ШаÑ\80 Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\88аÑ\80"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #: ../src/verbs.cpp:1238
@@ -8941,1670 +8549,1593 @@ msgid "Deleted layer."
 msgstr "Шар видалено."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1320
-#, fuzzy
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1335
-#, fuzzy
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1738
+#: ../src/verbs.cpp:1737
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1774
+#: ../src/verbs.cpp:1773
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1778
+#: ../src/verbs.cpp:1777
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1782
+#: ../src/verbs.cpp:1781
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1786
+#: ../src/verbs.cpp:1785
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1790
+#: ../src/verbs.cpp:1789
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1794
+#: ../src/verbs.cpp:1793
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1798
+#: ../src/verbs.cpp:1797
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2074 ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "РозблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2078 ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\87и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "РозблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\88аÑ\80аÑ\85"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2082 ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "РозблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2086 ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _шарах"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Зберегти _як..."
+msgstr "Зберегти _копію..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 під іншою назвою"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
-msgstr "Прибрати непотрібне з &lt;defs&gt; документу"
+msgstr ""
+"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
+"defs&gt; документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Прямий друк"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі"
+msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ"
+msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\87и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 PNG"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\87и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\83 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Close this document window"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð²Ñ\96кна документу"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ñ\86е Ð²Ñ\96кно документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну"
+msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну"
+msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші"
+msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\81копÑ\96йованого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\81копÑ\96йованого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
+msgstr ""
+"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
+"об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "Ш_иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _Ñ\88иÑ\80инÑ\83"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
+"відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Висота"
+msgstr "Вставити _висоту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
+"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
+"копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити ширину окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
+"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити висоту окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_идалити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Видалити виділене"
+msgstr "Видалити виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ðº_лон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
+msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
-msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал"
+msgstr ""
+"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
+"об'єкт"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð· Ñ\8fким Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзаний Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ»Ð¾Ð½"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком"
+msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Видалити усі об'єкти з документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Select Next"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Select next object or node"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\87и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\83зол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Select Previous"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ñ\87и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\83зли"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ñ\87и Ð²Ñ\83зол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Підняти виділене на передній план"
+msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Опустити виділене на задній план"
+msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Підняти виділене на один рівень"
+msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Опустити виділене на один рівень"
+msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Видалити ручний _кернінг"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94днаннÑ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82ин Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ів"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82инÑ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "РÑ\96зниÑ\86Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ів (низ мінус верх)"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\96 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ів (низ мінус верх)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"Створити контур шляхом виключного АБО з вділених контурів (ті частини, що "
+"належать тільки одному з контурів)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 верхнім на частини"
+msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 верхнім на частини"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
-"Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення"
+"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з видаленням заповнення"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и)"
+msgstr "Втягнути виділені контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+msgstr "Втягнути видіілені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
-"Змінити напрямок виділених контурів на протилежнийкорисно для "
-"віддзеркалення маркерів"
+"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
+"віддзеркалення маркерів)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
+"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ"
+msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки"
+msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще"
+msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "В_идалити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Видалити поточний шар"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
+"прив'язаний до об'єкту рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням "
-"вигляду)"
+msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
+"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
+"маску)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2332 ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "_Release"
-msgstr "Роз_вернути"
+msgstr "_Скинути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и з виділеного"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 з виділеного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Застосувати огортаючий контур до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'єкт як огортаючий контур)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити огортаючий контур з виділених об'єктів'"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\82и Ñ\83Ñ\81еÑ\80едненÑ\96 кольори з зображення"
+msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и кольори з зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Створити лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити замкнені області"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2382
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Параметри градієнту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2394
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2398
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2400
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\96дÑ\80а Ð· Ñ\84аÑ\80боÑ\8e"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9fеÑ\80о\""
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\92Ñ\96дÑ\80о Ð· Ñ\84аÑ\80боÑ\8e\""
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Смуги прокрутки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
+"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "_Normal"
-msgstr "звичайно"
+msgstr "_Звичайний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "_Outline"
-msgstr "Рамку"
+msgstr "_Обрис"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "_Toggle"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "_Перемкнутися"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Переглянути як _значок"
+msgstr "Переглянути як _значок..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\8fк Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок різних розмірів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87кÑ\83 різних розмірів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити сторінку цілком"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити сторінку цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити сторінку по ширині"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити сторінку по ширині"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити малюнок цілком"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити малюнок цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити виділену область"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити виділену область"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2448
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Inkscape"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
+msgstr ""
+"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
+"ним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Документ збережено."
+msgstr "_Метадані документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2454
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ñ\89о Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80азом Ð· Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð¼ÐµÑ\82аданиÑ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а (вони Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96 Ñ\80азом Ð· Ð½Ð¸Ð¼)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
+"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
+"рисок..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Ви_рівняти та розподілити..."
+msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Вікно вирівнювання"
+msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "Істо_рія змін..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Історія для скасування змін"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\96 шрифт..."
+msgstr "_ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\82а шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
+"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\87и Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð°ÐºÑ\82ивнÑ\96 Ð´Ñ\96алоговÑ\96 Ð²Ñ\96кна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2478
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
+msgstr ""
+"Створити множину клонів виділеного об'єкту, розташувавши їх у вигляді "
+"візерунку або покриття"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
+"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
+"властивостей об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Ð\9fо_вÑ\96домленнÑ\8f..."
+msgstr "Ð\9eбмÑ\96н Ð¿Ð¾_вÑ\96домленнÑ\8fми..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83..."
+msgstr "_Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2487
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "Про розширення..."
+msgstr "_Про додатки..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Зібрати інформацію про розширення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Ð\94одаÑ\82и Ñ\88аÑ\80..."
+msgstr "_ШаÑ\80и..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "View Layers"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Переглянути шари"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Клавіатура та миша"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Про _розширення"
+msgstr "Про _додатки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Memory usage information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Попередній ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2529
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леноÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но Ð¿Ñ\96д Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð»Ñ\8cоване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дганÑ\8fÑ\94 Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но Ð¿Ñ\96д Ð²Ð¶Ðµ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð»Ñ\8cоване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лення"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\96гнаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но Ð¿Ñ\96д Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87и Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\80еÑ\81лення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
+"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область "
+"креслення, якщо нічого не виділено"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2536
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "Unlock All"
-msgstr "_Опустити шар"
+msgstr "Розімкнути все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _шарах"
+msgstr "РозÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Unhide All"
-msgstr "_Підняти шар"
+msgstr "Показати все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 _шарах"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð²Ñ\81е Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 шарах"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
@@ -10615,9 +10146,9 @@ msgid "Pattern offset"
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
 #, c-format
@@ -10625,9 +10156,9 @@ msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
 
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
 #, c-format
@@ -10652,10 +10183,9 @@ msgstr "Розмір :"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()"
+msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
@@ -10687,9 +10217,8 @@ msgid "Repeat:"
 msgstr "Повтор:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипиÑ\81аÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82овÑ\96 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 msgid "<small>No gradients</small>"
@@ -10708,9 +10237,8 @@ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
 msgid ""
@@ -10724,11 +10252,11 @@ msgstr ""
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1633 ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1992 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
@@ -10754,10 +10282,10 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1963 ../src/widgets/toolbox.cpp:1981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836 ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
@@ -10774,9 +10302,8 @@ msgid "No stops in gradient"
 msgstr "У градієнті немає опорних точок"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
-#, fuzzy
 msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
@@ -10810,9 +10337,8 @@ msgid "Gradient editor"
 msgstr "Редактор градієнтів"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
-#, fuzzy
 msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
@@ -10828,7 +10354,7 @@ msgstr "Поточний шар"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
-msgstr "(коÑ\80Ñ\96нÑ\8c)"
+msgstr "(оÑ\81нова)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
@@ -10858,7 +10384,7 @@ msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgstr ""
-"Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні "
+"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні "
 "(fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
@@ -10866,7 +10392,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
-"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у "
+"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
 "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
@@ -10886,69 +10412,86 @@ msgid "No patterns in document"
 msgstr "У документі немає візерунків"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
 "pattern from selection."
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е <b>Ð\9fÑ\80авка &gt; Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок</b>, Ñ\89об Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ "
-"візерунок з виділення."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е <b>Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82 &gt; Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок &gt; Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок</b>, Ñ\89об "
+"створити новий візерунок з виділеної області."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
+"час зміни масштабу прямокутника."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
+"під час зміни масштабу прямокутника."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>градієнти</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
+"зміни масштабу прямокутника."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>не змінюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
 msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
@@ -10958,7 +10501,7 @@ msgstr "Горизонтальна координата виділення"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
 msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
 msgid "Vertical coordinate of selection"
@@ -10968,46 +10511,41 @@ msgstr "Вертикальна координата виділення"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|W"
+msgstr "Ш"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина виділення"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
-#, fuzzy
 msgid "Lock"
-msgstr "За_мкнути"
+msgstr "Замкнути"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
-#, fuzzy
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Ð\9fропорційно змінювати ширину та висоту"
+msgstr "Ð\9aоли Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ð¿ропорційно змінювати ширину та висоту"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
 msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|H"
+msgstr "В"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висота виділення"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
-#, fuzzy
 msgid "Stroke"
-msgstr "ТовÑ\89ина Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а"
+msgstr "Ð\9eбведеннÑ\8f"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
-#, fuzzy
 msgid "Corners"
-msgstr "Кути:"
+msgstr "Кути"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
-#, fuzzy
 msgid "Patterns"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
@@ -11125,224 +10663,205 @@ msgstr "Значення"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
 msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
 msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових зірок"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82никÑ\96в"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
 msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових еліпсів"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
 msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових спіралей"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
 msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
-#, fuzzy
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð»Ñ\96нÑ\96й"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85Ñ\96в"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:759
 msgid "Insert"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83вати"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:760
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð²Ñ\83зли Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð²Ñ\83зли Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:770
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Видалити виділені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:779
 msgid "Join"
-msgstr "З'єднання:"
+msgstr "З'єднати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:780
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:789
 msgid "Join Segment"
-msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
+msgstr "З'єднати сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:790
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð²Ñ\83злаÑ\85 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81егменÑ\82ом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:799
 msgid "Delete Segment"
-msgstr "Видалити виділене"
+msgstr "Видалити сегмент"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:800
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:809
 msgid "Node Break"
-msgstr ""
+msgstr "Розрив вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:810
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:819
 msgid "Node Cusp"
-msgstr "Ð\92узли"
+msgstr "Ð\93оÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96 Ð²узли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:820
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:829
 msgid "Node Smooth"
-msgstr "Згладити"
+msgstr "Згладити вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:830
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:839
 msgid "Node Symmetric"
-msgstr "симетричні"
+msgstr "Симетричні вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:840
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:849
 msgid "Node Line"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ð²Ñ\83зла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:850
 msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и прямими"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и прямими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:859
 msgid "Node Curve"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ивÑ\96 Ð²Ñ\83зла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:860
 msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и кривими"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и кривими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:869
 msgid "Show Handles"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81а"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:870
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
 msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
 msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Збереження трансформації:"
+msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
 msgid "Make polygon"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86Ñ\96лим"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð° Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82ник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
 msgid "Make star"
-msgstr "Створення спіралей"
+msgstr "Створення зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
 msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
 msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Збереження трансформації:"
+msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1653
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1660
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авилÑ\8cний Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82ник, Ð° Ð½Ðµ Ð·Ñ\96Ñ\80ка"
+msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айного Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82окÑ\83Ñ\82ника (з Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ð²Ñ\83Ñ\81ом)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1696
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Округлений:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 ../src/widgets/toolbox.cpp:2307
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746 ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -11350,122 +10869,117 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818
 msgid "Change rectangle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2008
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2008
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2038
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2038
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
 msgid "Change spiral"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\80алей"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434
 msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(мотузка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434 ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
 msgid "(default)"
-msgstr "Типовий"
+msgstr "(типова)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2434
 msgid "(broad stroke)"
-msgstr "  (штрих)"
+msgstr "(широкий штрих)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2437
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
 msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
 msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелике розширення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
 msgid "(constant width)"
-msgstr "Цільовий принтер"
+msgstr "(постійна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
 msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
 msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -11474,24 +10988,23 @@ msgstr ""
 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
 msgid "(left edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(піднімати лівий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
 msgid "(horizontal)"
-msgstr "По-горизонталі"
+msgstr "(горизонтально)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
 msgid "(right edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(піднімати правий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -11500,24 +11013,23 @@ msgstr ""
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480
 msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(майже постійна, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2480
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
@@ -11526,372 +11038,351 @@ msgstr ""
 "змінюється)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
 msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Зберегти типовим"
+msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
 msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелика випуклість)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
 msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(приблизно коло)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
 msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 msgid "Caps:"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87еннÑ\8f:"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\86Ñ\96:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
 msgstr ""
+"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий "
+"кінець)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
 msgid "(smooth line)"
-msgstr "гладкі"
+msgstr "(гладка лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
 msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелика дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
 msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(помітне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
 msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимальне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2514
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Дрижання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2514
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
 msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(без погойдування)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
 msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Цільовий принтер"
+msgstr "(невеликий відхилення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
 msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2530
 msgid "Wiggle:"
-msgstr "Ð\97аголовок:"
+msgstr "Ð\9fогойдÑ\83ваннÑ\8f:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2530
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
 msgid "(no inertia)"
-msgstr "(null_вказівник)"
+msgstr "(без інерції)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
 msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
 msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(помітне запізнення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
 msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимальна інерція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
+"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2559
 msgid "Trace Background"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла:"
+msgstr "СлÑ\96д Ð½Ð° Ñ\82лÑ\96"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
 msgstr ""
+"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
+"ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2571
 msgid "Pressure"
-msgstr "Ð\91ез Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ТиÑ\81к"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2572
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81илÑ\83 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 для зміни ширини лінії"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81илÑ\83 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f для зміни ширини лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
 msgid "Tilt"
-msgstr "Назва"
+msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\85ил Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 для зміни кута"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\85ил Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f для зміни кута"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
 msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
 msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2880
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2880
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
 msgid "Closed arc"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82а Ð´Ñ\83га"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з "
-"двома радіусами)"
+msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
 msgid "Open Arc"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ñ\83гÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82а Ð´Ñ\83га"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\86Ñ\96лим ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81ом, Ð° Ð½Ðµ Ð´Ñ\83гоÑ\8e Ñ\87и Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\86Ñ\96лим ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81ом, Ð° Ð½Ðµ Ð´Ñ\83гоÑ\8e Ñ\87и Ñ\81егменÑ\82ом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995
 msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Підібрати напівпрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
+"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
+"видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
 msgid "Set alpha"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имкÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\96впÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
+"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
 msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 шрифту"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ñ\81Ñ\96мейÑ\81Ñ\82ва шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
 msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
 msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80у шрифту"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ð½Ð°Ñ\80иÑ\81у шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
 msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на:"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ð¾Ñ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
 msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а Ð²Ð¸Ð±Ð¾ру шрифту"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: Ð\97мÑ\96на Ñ\80озмÑ\96ру шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
+"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
+"типовий."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
 msgid "Align left"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки Ð·Ð° Ð»Ñ\96воÑ\8e Ð¼ÐµÐ¶ÐµÑ\8e"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
 msgid "Center"
-msgstr "Центрувати рядки"
+msgstr "Центрувати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
 msgid "Align right"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð¿Ñ\80авÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80они"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ð¿Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3818
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Жирним"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Курсивом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
 msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між літерами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
 msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між рядками"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3977
 msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний ÐºÐµÑ\80нÑ\96нг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
 msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний ÐºÐµÑ\80нÑ\96нг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
 msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Поворот літери"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
 msgid "Change connector spacing"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и лінії з'єднання"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82аней Ð´Ð»Ñ\8f лінії з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
 msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Уникати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4219
 msgid "Ignore"
-msgstr "немаÑ\94"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+msgstr "Інтервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
 msgid "Graph"
-msgstr "Ð\97_гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96к"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
 msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
+"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
 msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и ÐºÑ\96нÑ\86евÑ\96 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð»Ñ\96нÑ\96й Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð½Ð¸Ð·"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
 msgid "Fill by:"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f"
+msgstr "Чим Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
+"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
+"точками які обчислені у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
 msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
+"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
+"контуру заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
-#, fuzzy
-msgid "Fill gaps:"
-msgstr "Усі фігури"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
 msgstr ""
-"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
-"Параметри Inkscape->Інструменти)"
+"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
+"вÑ\96кнÑ\96 Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Inkscape->Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и)"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -11904,13 +11395,12 @@ msgstr ""
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Nodes"
-msgstr "Ð\92узли"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²узли"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна довжина сегменту"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
@@ -11920,150 +11410,135 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити контур"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ð· AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr ""
+msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 AI SVG"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Brighter"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\88е"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Blue Function"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Custom..."
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обливе..."
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Green Function"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Red Function"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
 
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Darker"
-msgstr "Ð\9fÑ\96пеÑ\82ка"
+msgstr "ТемнÑ\96Ñ\88е"
 
 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Desaturate"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Сірі півтони"
 
 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити відтінок"
 
 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити яскравість"
 
 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Less Saturation"
-msgstr "Ð\9dасиченість"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð½асиченість"
 
 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "More Hue"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок"
 
 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "More Light"
-msgstr "Ð\9eднакова Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "More Saturation"
-msgstr "Ð\9dасиченість"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88а Ð½асиченість"
 
 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Негатив"
 
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Remove Blue"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити синю компоненту"
 
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Remove Green"
-msgstr "Ð\9f_омÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð² Ñ\80амку"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82у"
 
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Remove Red"
-msgstr "В_идалити "
+msgstr "Видалити червону компоненту"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "\"Бочка\" RGB"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
+"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлена сама Dia.  Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -12071,216 +11546,206 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
+"Inkscape.  Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір точки"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Розмір :"
+msgstr "Розмір шрифту"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+msgstr "Ð\9dÑ\83меÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Відображення контура"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
+"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Настільний плотер"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Настільний плотер (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "DXF Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
+"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
+"net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инки"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð²Ð¸Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инки"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсульований Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "EPSI Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ EPSI          "
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Формулу LaTeX"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Формула LaTeX: "
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт палітри GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr ""
+msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Витягнути одною картинкою"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях для збереження картинки"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XFIG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ XFIG"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Flatness"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\9fлоÑ\81кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "лÑ\96нÑ\96й"
+msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f ÐºÑ\80ивиÑ\85 Ð\91ез'Ñ\94"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 msgid "Fractalize"
-msgstr ""
+msgstr "Фракталізація"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Smoothness"
-msgstr "Ð\97гладиÑ\82и"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Subdivisions"
-msgstr "_Ділення"
+msgstr "Ділення"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Draw Axes"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+msgstr "Малювати вісі"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Кінцеве значення по осі x"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "First derivative"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а Ð¿Ð¾Ñ\85Ñ\96дна"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Function"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Побудову графіків"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
+"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
+"величина або висота/y-величина)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Діапазони та вибірка"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Remove rectangle"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ники"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Samples"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\97Ñ\80азки"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Start x-value"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ð¾ x"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 msgid ""
@@ -12291,1345 +11756,444 @@ msgid ""
 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
 "e are also available."
 msgstr ""
+"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
+"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
+"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos"
+"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
+"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи "
+"pi та e."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "координата y основи прямокутника"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а прямокутника"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f y-кооÑ\80динаÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83 прямокутника"
 
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Directory"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "Тека"
 
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Групи"
+msgstr "Групи у PNG-формат"
 
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Save layers only"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна _пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\88аÑ\80и"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Круговий крок, точок"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Gear"
-msgstr "Ð\9e\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\8eваÑ\82е ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\81о"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number of teeth"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість зубців"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Pressure angle"
-msgstr "Ð\91ез Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð·Ñ\87епленнÑ\8f Ð·Ñ\83бÑ\86Ñ\96в"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "Файл GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+msgstr "Малювати вуса"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Command Line Options"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Параметри командного рядку"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "ЧаП"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape: _Векторизація"
+msgstr "Підручник з Inkscape"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Нове у поточній версії"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Доповісти про помилку"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Специфікація SVG 1.1"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и ÐºÑ\96нÑ\86евÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Exponent"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "Експонента"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерполяція"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод інтерполяції"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Кроки інтерполяції"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Аксіома"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "L-system"
-msgstr "Системний"
+msgstr "L-систему"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Left angle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий ÐºÑ\83Ñ\82"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Викривлено:"
+msgstr "Відхилення кроку (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Right angle"
-msgstr "Прямокутник"
+msgstr "Правий кут"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Rules"
-msgstr "_Лінійки"
+msgstr "Лінійки"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина кроку (px)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Текст за шаблоном"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість абзаців"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Речень на абзац"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Font size [px]"
-msgstr "Розмір :"
+msgstr "Розмір шрифту [px]"
 
 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 msgid "Length Unit: "
-msgstr ""
+msgstr "Одиниця довжини:"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Міра"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Виміряти контур"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Offset [px]"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п [px]"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Precision"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабуючий множник (Відображення у натуральну величину) = 1"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Angle"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Тиснення"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Ð\91Ñ\83зковий"
+msgstr "Ð\90мплÑ\96Ñ\82Ñ\83да"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "Текст ASCII з відступами"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ñ\84айла Ð· Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пами"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96й Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Deformation type:"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Тип Ð²Ð¸ÐºÑ\80ивленнÑ\8f:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Normal offset"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ð·Ñ\81Ñ\83в"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Pattern along Path"
-msgstr "_Розмістити по контуру"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ñ\94 Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cним"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 msgid "Space between copies:"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між копіями:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Tangential offset"
-msgstr "Вертикальний зсув"
+msgstr "Відступ по дотичній"
 
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Perspective"
-msgstr "Ð\9dаÑ\8fвнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ива"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Postscript"
-msgstr "Книжкова"
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Postscript"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
 msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Приклади для розробників"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
 msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад RadioButton"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Select option: "
-msgstr "Ð\92идÑ\96лене"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Select second option: "
-msgstr "Виберіть файл"
+msgstr "Вибір другого параметру: "
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "ТÑ\80емÑ\82Ñ\96ннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальне зміщення, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Shift node handles"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð²Ñ\83Ñ\81Ñ\96в Ð²Ñ\83зла"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Shift nodes"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid ""
 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 "selected path."
 msgstr ""
+"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
+"контуру."
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Point"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83глене"
+msgstr "Ð\92ипадкова Ñ\82оÑ\87ка"
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Position"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Випадкова позиція"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bar Height:"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "Висота штрих-коду:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих-код"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Дані штрих-коду:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Barcode Type:"
-msgstr "  тип: "
+msgstr "Тип штрих-коду:"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Ð\92ипадково:"
+msgstr "Ð\92ипадкове Ð´ÐµÑ\80ево"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Sketch"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "Якість (типово = 16)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - радіус кільця (точок)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Обертання (градусів)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Spirograph"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "СпÑ\96Ñ\80огÑ\80аÑ\84"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - радіус пера (точок)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведінка"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Розпрямляти сегменти"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Перспектива"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
+"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
+"приєднаними файлами даних"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "ZIP Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ ZIP"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст ASCII"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт тексту"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Величина вихору"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Вихор"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "%s attributes"
-#~ msgstr "Атрибути %s"
-
-#~ msgid "Overwrite %s"
-#~ msgstr "Перезапис %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-#~ "current document?"
-#~ msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?"
-
-#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-#~ msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для групування."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Клон_увати"
-
-#~ msgid "Inkscape slideshow"
-#~ msgstr "Показ слайдів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grid/Guides"
-#~ msgstr "Напрямні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show grid"
-#~ msgstr "Показувати сітку"
-
-#~ msgid "Show or hide grid"
-#~ msgstr "Показати або сховати сітку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal (2D)"
-#~ msgstr "звичайно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle X:"
-#~ msgstr "Кут:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Z:"
-#~ msgstr "Кут:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Grid</b>"
-#~ msgstr "<b>Дуга</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-#~ msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes _to objects"
-#~ msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-#~ msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки"
-
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-#~ msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes to _grid"
-#~ msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
-
-#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap p_oints to guides"
-#~ msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних"
-
-#~ msgid "Stroke Paint"
-#~ msgstr "Колір штриха"
-
-#~ msgid "Stroke Style"
-#~ msgstr "Стиль штриха"
-
-#~ msgid "Default scale origin:"
-#~ msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:"
-
-#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-#~ msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю"
-
-#~ msgid "Farthest opposite node"
-#~ msgstr "Протилежний вузол контуру"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру"
-
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Файл сеансу"
-
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Кнопки керування сеансом"
-
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Інформація про повідомлення"
-
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Активний файл сеансу:"
-
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Закрити файл"
-
-#~ msgid "Open new file"
-#~ msgstr "Відкрити новий файл"
-
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Встановити затримку"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Перемотати назад"
-
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "На одну зміну назад"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Призупинити"
-
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "На одну зміну вперед"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Відтворити"
-
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Відкрити файл сеансу"
-
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "_Використовувати SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Підняти"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Користувач:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "П_орт:"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "З'єднатись"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлюється з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> з іменем <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Назва _кімнати:"
-
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "_Сервер кімнати:"
-
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "_Пароль кімнати:"
-
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "_Дескриптор кімнати:"
-
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Зайти у кімнату"
-
-#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Синхронізація з кімнатою <b>%1@%2</b> з використанням дескриптора <b>%3</"
-#~ "b>"
-
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber ID _користувача:"
-
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "_Запросити користувача"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Список контактів"
-
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу <b>%1</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round:"
-#~ msgstr "Округлений:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dropshadow"
-#~ msgstr "Показувати тінь від сторінки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center X"
-#~ msgstr "Центрувати рядки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center Y"
-#~ msgstr "Центрувати рядки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dots per inch resolution"
-#~ msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "утягнена"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
-#~ "Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Синій"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "Ширина"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "_Об'єкт у контур"
-
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create offset object"
-#~ msgstr ""
-#~ "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inset/outset path"
-#~ msgstr "Втяжка/розтяжка на"
-
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Юнікод: %s: %s"
-
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Юнікод: "
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "З_найти"
-
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Яскравість зображення"
-
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)"
-
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Квантування / скорочення"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Монохромно"
-
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Багаторазове сканування"
-
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "Ширина лінії"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Кількість рядків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Кількість рядків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "Ширина"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "_Підняти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Випадково:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Викривлено:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Викривлено:"
-
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "_Непрозорість"
-
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера"
-
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Гальмування:"
-
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: "
-#~ "НЕ буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
-
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "помилка запису"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
-#~ "запрошення помалювати разом.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
-#~ "надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
-#~ "користувачу."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з "
-#~ "вами.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання "
-#~ "береться колір разом з його альфа-каналом"
-
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "З'єднання з Jabber втрачено."
-
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-#~ msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-#~ msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
-
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "Черга прийому порожня."
-
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
-#~ msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
-#~ msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
-
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-#~ msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший."
-
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером."
-
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-#~ msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
-#~ "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
-
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
-#~ "надіслати запрошення іншому користувачу."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
-#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
-#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
-
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
-#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
-#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
-
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "Сертифікат SSL не знайдено."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
-#~ "назвою вузла сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
-
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки"
-
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки"
-
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Завершити з'єднання"
-
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
-#~ "сумісного малювання.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити "
-#~ "новий сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
-#~ "Помилка: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
-#~ "взагалі."
-
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Виберіть інший каталог"
-
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "Пропустити запис сеансу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба "
-#~ "з'єднатись з сервером Jabber."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба "
-#~ "з'єднатись з сервером Jabber."
-
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-#~ msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити"
-
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
-
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "З'єднання з сервером Jabber"
-
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Спільно з _користувачем..."
-
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-#~ msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber"
-
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "Спільно з усією к_імнатою..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або "
-#~ "приєднання до поточного сеансу"
-
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Дамп вузлів XML"
-
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль"
-
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
-
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-#~ msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання"
-
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Відтворення файлу сеансу"
-
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
-
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Від'єднатись від _сервера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Права"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Центрувати рядки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Перейменування шару"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Вивід"
-
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
-#~ "ФУНКЦІЯ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
-#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
-#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Область експорту"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Розмір зображення"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Назва _файлу"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Експорт</b> "
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " відносно до "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " абсолютно до "
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Контур створено"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривоЇ; <b>Ctrl</b> - "
-#~ "обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно "
-#~ "повертає протилежний вус"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Закрити вікно"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Сума виділених об'єктів"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Вікно заповнення та штриха"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Вікно трансформації"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Редактор XML"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Про пам'ять"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Одиниці прилипання:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Зона прилипання:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги "
-#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може "
-#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон."
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Міжрядковий інтервал:  "
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його не прихованим, щоб мати "
-#~ "можливість вставляти."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розімкніть його, щоб мати можливість "
-#~ "вставляти."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень є прихованим</b>. Зробіть його неприхованим, щоб "
-#~ "додати текст."
-
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень замкнений</b>. Зробіть його не замкненим, щоб додати "
-#~ "текст."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Метадані"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Метадані"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Лінія з'єднання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Розмір :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Відхилити запрошення"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Вказаний розмір полотна"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Поточним стилем"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поточний стиль зберігає останній призначений вами (будь-якому об'єкту) "
-#~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п."
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Впорядкувати об'єкти"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "град"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Подяки"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Радіус захоплення"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Вважати клацанням перетягування на"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Колесо миші прокручує на"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Крок прокрутки"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Прискорення"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Швидкість"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Поріг"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Стрілки переміщують на"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "Крок масштабування > та <"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Обмеження обертання"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Крок масштабу"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформувати"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
+msgstr "Імпорт метафайла Windows"