summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 6e8ae2c)
raw | patch | inline | side by side (parent: 6e8ae2c)
author | matiphas <matiphas@users.sourceforge.net> | |
Tue, 30 May 2006 20:53:53 +0000 (20:53 +0000) | ||
committer | matiphas <matiphas@users.sourceforge.net> | |
Tue, 30 May 2006 20:53:53 +0000 (20:53 +0000) |
po/fr.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b7bdbc4e1d706d88ab046ff13c3ae1eb121db094..c3fbdc743274b150c3c6da544c66a532350bca2b 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-29 21:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:59+0100\n"
"Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s à %s"
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:686
msgid "No previous zoom."
msgstr "Plus de zoom précédent."
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:711
msgid "No next zoom."
msgstr "Plus de zoom suivant."
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "Effa_cer"
msgid "Id exists! "
msgstr "Cet Id existe déjà !"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
msgid "Top"
msgstr "Devant"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
msgid "Dn"
msgstr "Bas"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
msgid "Bot"
msgstr "Fond"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
msgid "X"
msgstr "X"
msgstr "Décalage vertical"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "PDF Print"
msgstr "Impression PDF"
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr "%s Préférences"
-
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palette"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barre d'é_tat"
#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
"recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
msgid "Set filename"
msgstr "Définir un nom de fichier"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
"Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
"Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
"correspond pas à celui du serveur Jabber."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
"Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
"invalide."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
msgid "Cancel connection"
msgstr "Annuler la connection"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
"Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
"pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
"décider de ne pas l'enregistrer."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
msgid "Choose a different location"
msgstr "Choisir un emplacement différent"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
msgid "Skip session recording"
msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Coller les _dimensions"
+msgstr "Coller les d_imensions"
#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Objet"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
msgid "No-break space"
msgstr "Espace insécable"
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
"preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Exécuter Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Exécuter Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Résultat"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr "0 : %.3g"
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O : %.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr "0 :.%d"
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O :.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "_Redo"
-msgstr "_Restaurer"
+msgstr "Réta_blir"
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Do again the last undone action"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Coller le _style"
+msgstr "Coller le st_yle"
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Coller _sur place"
+msgstr "Coller sur pl_ace"
#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Select Al_l"
-msgstr "Tout sé_lectionner"
+msgstr "_Tout sélectionner"
#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Select all objects or all nodes"
#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Tout sélectionner dans tous les _calques"
+msgstr "Tout sélectionner dans tous les ca_lques"
#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "D_eselect"
-msgstr "Désél_ectionner"
+msgstr "_Désélectionner"
#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Put on Path"
-msgstr "Mettre suivant un _chemin"
+msgstr "Mettre _suivant un chemin"
#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Put text on path"
#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Retirer les _crénages manuels"
+msgstr "Retirer les crénages _manuels"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
#: ../src/verbs.cpp:2319
-msgid "_Document Metadata..."
+msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Métadonnées du document..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
#: ../src/verbs.cpp:2369
-msgid "_Layers..."
-msgstr "_Calques..."
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Calque_s..."
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "View Layers"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "Clavier et _souris"
+msgstr "_Clavier et souris"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "Système de Lindenmayer"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Rotation à gauche"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Rotation à droite"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Incrément"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Longueur d'incrément (px)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr "Mesurer un chemin"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr "Extrusion"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr "%s Préférences"
+
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Incrément"
+
#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"