Code

spanish translation updated
authorAndreas Obergrusberger <tradiaz@yahoo.de>
Sun, 5 Nov 2006 09:10:45 +0000 (09:10 +0000)
committerAndreas Obergrusberger <tradiaz@yahoo.de>
Sun, 5 Nov 2006 09:10:45 +0000 (09:10 +0000)
git-svn-id: https://svn.musicpd.org/ncmpc/branches/tradiaz@5026 09075e82-0dd4-0310-85a5-a0d7c8717e4f

ChangeLog
po/es.po

index d2895e480781ed52c70c2038fc21cd08797c69e0..557279db5be100daa663080834aa336bfab48271 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,4 +1,7 @@
-2006-11-1
+2006-11-5 Andreas Obergrusberger <tradiaz@yahoo.de>
+  * spanish translation updated
+
+2006-11-1 Andreas Obergrusberger <tradiaz@yahoo.de>
   * fixed build problems on some systems 
     by adding mkinstalldirs 
 
index ded4322c386c2186d50ecad5dbef67f2500e3e81..a6bb3eced2cc1e123a5c6eca1a1d458476e4a8cb 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,18 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
 # Ingmar Gebert, 2004
-#, fuzzy
+# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006.
+# Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
+# puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
+"Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-07 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-15 05:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Cedeno <cedenoj@gmail.com>\n"
-"Language-Team: es <es@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-01 10:54+0100\n"
+"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
+"Language-Team: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
 #: src/ncmpc.h:42
 msgid "y"
@@ -25,17 +28,17 @@ msgstr "n"
 
 #: src/main.c:133 src/main.c:140
 msgid "Exiting..."
-msgstr "Terminar"
+msgstr "Terminando..."
 
 #: src/main.c:290
 #, c-format
 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
-msgstr "Error: La version %d.%d.%d de MPD es muy vieja (necesitas 0.11.0).\n"
+msgstr "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (necesitas por lo menos la 0.11.0).\n"
 
 #: src/main.c:342
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
-msgstr "Conectandose a %s... [Presiona %s para interrurpir la ejecucion]"
+msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
 
 #: src/main.c:354
 #, c-format
@@ -55,18 +58,16 @@ msgid ":Browse  "
 msgstr ":Navegar  "
 
 #: src/screen.c:237
-#, fuzzy
 msgid ":Artist  "
-msgstr ":Lista de Canciones  "
+msgstr ":Artista  "
 
 #: src/screen.c:243
 msgid ":Search  "
-msgstr ""
+msgstr ":Buscar"
 
 #: src/screen.c:249
-#, fuzzy
 msgid ":Lyrics  "
-msgstr ":Lista de Canciones  "
+msgstr ":Letras  "
 
 #: src/screen.c:254
 msgid "Volume n/a "
@@ -83,28 +84,28 @@ msgstr "Escuchando:"
 
 #: src/screen.c:341
 msgid "[Paused]"
-msgstr "[Pausado]"
+msgstr "[Parado]"
 
 #: src/screen.c:471 src/screen.c:580
 #, c-format
 msgid "Error: Screen to small!\n"
-msgstr "Error: La ventana es muy pequena\n"
+msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña\n"
 
 #: src/screen.c:732
 msgid "Repeat is on"
-msgstr "Repetir esta seleccionado"
+msgstr "Modo repetición activado"
 
 #: src/screen.c:733
 msgid "Repeat is off"
-msgstr "Repetir no esta seleccionado"
+msgstr "Modo repetición desactivado"
 
 #: src/screen.c:736
 msgid "Random is on"
-msgstr "Random esta seleccionado"
+msgstr "Modo aleatorio activado"
 
 #: src/screen.c:737
 msgid "Random is off"
-msgstr "Random no esta seleccionado"
+msgstr "Modo aleatorio desactivado"
 
 #: src/screen.c:740
 #, c-format
@@ -113,39 +114,39 @@ msgstr "Crossfade %d segundos"
 
 #: src/screen.c:743
 msgid "Database updated!"
-msgstr "Base de datos esta actualizada"
+msgstr "Base de datos actualizada!"
 
 #: src/screen.c:905
 msgid "Shuffled playlist!"
-msgstr "La lista de canciones esta mezclada"
+msgstr "Lista de canciones aleatorizada!"
 
 #: src/screen.c:909
 msgid "Cleared playlist!"
-msgstr "Lista de canciones esta vacia!"
+msgstr "Vaciada la Lista de canciones!"
 
 #: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655
 msgid "Database update started!"
-msgstr "La actualizacion de la base de datos ha empezado!"
+msgstr "Ha comenzado la actualización de la BD!"
 
 #: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663
 msgid "Database update running..."
-msgstr "Actualizando la base de datos"
+msgstr "Actualizando la base de datos..."
 
 #: src/screen.c:943
 msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "Tipo de busqueda: Wrapped"
+msgstr "Tipo de búsqueda: Wrapped"
 
 #: src/screen.c:944
 msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "Tipo de busqueda: Normal"
+msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
 
 #: src/screen.c:949
 msgid "Auto center mode: On"
-msgstr "Auto center mode: On"
+msgstr "Modo autocentrado activado"
 
 #: src/screen.c:950
 msgid "Auto center mode: Off"
-msgstr "Auto center mode: Off"
+msgstr "Modo autocentrado desactivado"
 
 #: src/screen_utils.c:38
 msgid "Find: "
@@ -153,16 +154,16 @@ msgstr "Buscar:"
 
 #: src/screen_utils.c:39
 msgid "Find backward: "
-msgstr "Buscar hacia atras"
+msgstr "Buscar hacia atrás"
 
 #: src/screen_utils.c:166
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "No encontre %s"
+msgstr "No se pudo encontrar %s"
 
 #: src/screen_play.c:156
 msgid "Save playlist as: "
-msgstr "Guardar la lista de caciones: "
+msgstr "Guardar la lista como: "
 
 #: src/screen_play.c:186
 #, c-format
@@ -171,17 +172,17 @@ msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
 
 #: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162
 msgid "Aborted!"
-msgstr "Ejecucion interruptida!"
+msgstr "Ejecución interrumpida!"
 
 #. success
 #: src/screen_play.c:206
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardad %s"
+msgstr "%s Guardada"
 
 #: src/screen_play.c:270
 msgid "Add: "
-msgstr "Agregar: "
+msgstr "Añadir: "
 
 #: src/screen_play.c:325
 msgid "Playlist"
@@ -190,21 +191,21 @@ msgstr "Lista de canciones"
 #: src/screen_play.c:327
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Lista de caiones en %s"
+msgstr "Lista de canciones en %s"
 
 #: src/screen_file.c:256
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
-msgstr "Anadiendo la lista de caciones %s..."
+msgstr "Cargando la lista %s..."
 
 #: src/screen_file.c:298
 msgid "You can only delete playlists!"
-msgstr "Puedes borrar unicamente las listas de canciones!"
+msgstr "Sólo puedes eliminar las listas!"
 
 #: src/screen_file.c:305
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%%s] ? "
+msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%s/%s] ? "
 
 #: src/screen_file.c:321
 msgid "Playlist deleted!"
@@ -213,12 +214,12 @@ msgstr "Lista de canciones borrada!"
 #: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487
 #, c-format
 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "Anadiendo '%s' a la lista de caciones\n"
+msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n"
 
 #: src/screen_file.c:391
 #, c-format
 msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Agregando directorio %s...\n"
+msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
 
 #: src/screen_file.c:552
 #, c-format
@@ -227,87 +228,86 @@ msgstr "Navegando: %s"
 
 #: src/screen_file.c:644
 msgid "Screen updated!"
-msgstr "La informacion presentada esta al dia!"
+msgstr "Ventana actualizada!"
 
 #: src/screen_file.c:652
 #, c-format
 msgid "Database update of %s started!"
-msgstr "Actualizacion de la Base de datos de %s empezo!"
+msgstr "La actualización de la BD %s ha comenzado!!"
 
 #: src/screen_search.c:56
 msgid "artist"
-msgstr ""
+msgstr "artista"
 
 #: src/screen_search.c:57
 msgid "album"
-msgstr ""
+msgstr "álbum"
 
 #: src/screen_search.c:58
 msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "título"
 
 #: src/screen_search.c:59
-#, fuzzy
 msgid "track"
-msgstr "Next track"
+msgstr "pista"
 
 #: src/screen_search.c:60
 msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre"
 
 #: src/screen_search.c:61
 msgid "genre"
-msgstr ""
+msgstr "estilo"
 
 #: src/screen_search.c:62
 msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha"
 
 #: src/screen_search.c:63
 msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "compositor"
 
 #: src/screen_search.c:64
 msgid "performer"
-msgstr ""
+msgstr "intérprete"
 
 #: src/screen_search.c:65
 msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "comentario"
 
 #: src/screen_search.c:66
 msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "fichero"
 
 #: src/screen_search.c:100
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
 
 #: src/screen_search.c:101
 msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artista"
 
 #: src/screen_search.c:102
 msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Álbum"
 
 #: src/screen_search.c:103
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fichero"
 
 #: src/screen_search.c:244
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
 
 #: src/screen_search.c:251
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
 
 #: src/screen_search.c:323
 msgid "Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda: "
 
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
@@ -315,48 +315,48 @@ msgstr ""
 #: src/screen_search.c:379
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
 
 #: src/screen_search.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Search: %s"
-msgstr "Pagina siguiente"
+msgstr "Buscar: %s"
 
 #: src/screen_search.c:438
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
 
 #: src/screen_search.c:442
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
 
 #: src/screen_search.c:476
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de búsqueda: %s"
 
 #: src/screen_keydef.c:46
 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
-msgstr "===> Aplicar & Guardar las combinaciones de teclas "
+msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
 
 #: src/screen_keydef.c:47
 msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Applicar las cobinaciones de teclas "
+msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
 
 #: src/screen_keydef.c:76
 msgid "You have new key bindings!"
-msgstr "Tienes nuevas combinaciones de teclas!"
+msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido!"
 
 #: src/screen_keydef.c:79
 msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Las combinaciones de teclas no fueron cambiados."
+msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
 
 #: src/screen_keydef.c:90
 #, c-format
 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Error: No pude crear el direcotrio ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
 
 #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
 #, c-format
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Error: %s - %s"
 #: src/screen_keydef.c:108
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
-msgstr "%s fue creado"
+msgstr "%s creado"
 
 #: src/screen_keydef.c:136
 msgid "Deleted"
@@ -375,43 +375,43 @@ msgstr "Borrado"
 #: src/screen_keydef.c:155
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "Entre una nueva combinacion de teclas para %s: "
+msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
 
 #: src/screen_keydef.c:168
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Error: tecla %s esta asignada a %s"
+msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
 
 #: src/screen_keydef.c:177
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "%s asignada a %"
+msgstr "%s asignada a %s"
 
 #: src/screen_keydef.c:220
 #, c-format
 msgid "%d. Add new key "
-msgstr "%d. Entre una tecla nueva "
+msgstr "%d. Introduce una nueva tecla "
 
 #: src/screen_keydef.c:267
 msgid "Welcome to the key editor!"
-msgstr "Bienvenido/a al editor de teclas!"
+msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!"
 
 #: src/screen_keydef.c:283
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Nota: Te olvidaste de 'Aplicar' tus cambios?"
+msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
 
 #: src/screen_keydef.c:290
 msgid "Edit key bindings"
-msgstr "Cambia la combinacion de teclas"
+msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
 
 #: src/screen_keydef.c:292
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "Cambia las teclas de %s"
+msgstr "Cambia las teclas para %s"
 
 #: src/screen_clock.c:154
 msgid "Clock"
-msgstr "reloj"
+msgstr "Reloj"
 
 #: src/screen_help.c:43
 msgid "Keys - Movement"
@@ -419,78 +419,75 @@ msgstr "Teclas - Navegar"
 
 #: src/screen_help.c:69
 msgid "Keys - Global"
-msgstr "Telcas - Global"
+msgstr "Teclas - Global"
 
 #: src/screen_help.c:96
 msgid "Keys - Playlist screen"
-msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones"
+msgstr "Teclas - Lista de canciones"
 
 #: src/screen_help.c:98
 msgid "Play"
-msgstr "Play"
+msgstr "Reproducir"
 
 #: src/screen_help.c:101
 msgid "Move song up"
-msgstr "Mover la cancion hacia arriba"
+msgstr "Mover la canción arriba"
 
 #: src/screen_help.c:102
 msgid "Move song down"
-msgstr "Mover la cancion hacia abajo"
+msgstr "Mover la canción abajo"
 
 #: src/screen_help.c:105
 msgid "Center"
-msgstr "Centro la ventana"
+msgstr "Centro"
 
 #: src/screen_help.c:110
 msgid "Keys - Browse screen"
-msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
+msgstr "Teclas - Navegador"
 
 #: src/screen_help.c:112
 msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
 
 #: src/screen_help.c:115
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Borrar la lista de canciones"
 
 #: src/screen_help.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Keys - Search screen"
-msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
+msgstr "Teclas - Búsqueda"
 
 #: src/screen_help.c:123
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda"
 
 #: src/screen_help.c:124
 msgid "Select and play"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar y reproducir"
 
 #: src/screen_help.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Keys - Lyrics screen"
-msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones"
+msgstr "Teclas - Letras"
 
 #: src/screen_help.c:133
 msgid "View Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Ver letras"
 
 #: src/screen_help.c:134
 msgid "(Re)load lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "(Re)cargar letras"
 
 #: src/screen_help.c:135
 msgid "Interrupt retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Interrumpir la descarga"
 
 #: src/screen_help.c:136
 msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la descarga de las letras"
 
 #: src/screen_help.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Save lyrics"
-msgstr "Guardar la lista de canciones"
+msgstr "Guardar las letras"
 
 #: src/screen_help.c:220
 msgid "Help"
@@ -498,28 +495,27 @@ msgstr "Ayuda"
 
 #: src/screen_lyrics.c:479
 msgid "Lyrics  [No connection]"
-msgstr ""
+msgstr "Letras [Sin conexión]"
 
 #: src/screen_lyrics.c:480
 msgid "Lyrics  [Not found]"
-msgstr ""
+msgstr "Letras [No se han encontrado]"
 
 #: src/screen_lyrics.c:483
 msgid "Lyrics  [retrieving]"
-msgstr ""
+msgstr "Letras [descargando]"
 
 #: src/screen_lyrics.c:565
-#, fuzzy
 msgid "Lyrics saved!"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+msgstr "Letras guardadas!"
 
 #: src/command.c:71
 msgid "Key configuration screen"
-msgstr "Ventana para configurar combinaciones de teclas"
+msgstr "Configuración de teclas"
 
 #: src/command.c:74
 msgid "Quit"
-msgstr "Cerrar ncmpc"
+msgstr "Salir"
 
 #: src/command.c:78
 msgid "Move cursor up"
@@ -539,51 +535,51 @@ msgstr "Fin"
 
 #: src/command.c:86
 msgid "Page up"
-msgstr "Pagina arriba"
+msgstr "Página arriba"
 
 #: src/command.c:88
 msgid "Page down"
-msgstr "Pagina abajo"
+msgstr "Página abajo"
 
 #: src/command.c:93
 msgid "Help screen"
-msgstr "Ventana de ayuda"
+msgstr "Ayuda"
 
 #: src/command.c:95
 msgid "Playlist screen"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+msgstr "Lista de canciones"
 
 #: src/command.c:97
 msgid "Browse screen"
-msgstr "Navegar la lista de canciones"
+msgstr "Navegador"
 
 #: src/command.c:102
 msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Play/Enter directorio"
+msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
 
 #: src/command.c:104
 msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
 #: src/command.c:106
 msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Parar"
 
 #: src/command.c:108
 msgid "Next track"
-msgstr "Next track"
+msgstr "Siguiente"
 
 #: src/command.c:110
 msgid "Previous track"
-msgstr "Previous track"
+msgstr "Anterior"
 
 #: src/command.c:112
 msgid "Seek forward"
-msgstr "Seek forward"
+msgstr "Avanzar"
 
 #: src/command.c:114
 msgid "Seek backward"
-msgstr "Seek backward"
+msgstr "Retroceder"
 
 #: src/command.c:116
 msgid "Increase volume"
@@ -595,15 +591,15 @@ msgstr "Bajar el volumen"
 
 #: src/command.c:120
 msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la cancion en la lista"
+msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
 
 #: src/command.c:122
 msgid "Delete song from playlist"
-msgstr "Borrar la cancion en la lista"
+msgstr "Borrar la canción de la lista"
 
 #: src/command.c:124
 msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Mezclar lista de canciones"
+msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
 
 #: src/command.c:126
 msgid "Clear playlist"
@@ -611,19 +607,19 @@ msgstr "Borrar la lista de canciones"
 
 #: src/command.c:128
 msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "On/Off repeat mode"
+msgstr "Alternar modo repetición"
 
 #: src/command.c:130
 msgid "Toggle random mode"
-msgstr "On/Off random mode "
+msgstr "Alternar modo aleatorio "
 
 #: src/command.c:132
 msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "On/Off crossfade mode"
+msgstr "Alternar modo crossfade"
 
 #: src/command.c:134
 msgid "Start a music database update"
-msgstr "Empezar la actualizacion de la base de datos musical"
+msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
 
 #: src/command.c:136
 msgid "Save playlist"
@@ -631,7 +627,7 @@ msgstr "Guardar la lista de canciones"
 
 #: src/command.c:138
 msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Agregar un url/archivo a la lista de canciones"
+msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
 
 #: src/command.c:143
 msgid "Move item up"
@@ -647,19 +643,19 @@ msgstr "Actualizar la ventana"
 
 #: src/command.c:152
 msgid "Toggle find mode"
-msgstr "On/Off modo de de busqueda"
+msgstr "Alternar modo de búsqueda"
 
 #: src/command.c:154
 msgid "Toggle auto center mode"
-msgstr "On/Off Centrar la ventana automaticamente"
+msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
 
 #: src/command.c:159
 msgid "Next screen"
-msgstr "Pagina siguiente"
+msgstr "Pantalla siguiente"
 
 #: src/command.c:161
 msgid "Previous screen"
-msgstr "Pagina anterior"
+msgstr "Pantalla anterior"
 
 #: src/command.c:166
 msgid "Forward find"
@@ -667,47 +663,43 @@ msgstr "Buscar hacia adelante"
 
 #: src/command.c:168
 msgid "Forward find next"
-msgstr "Buscar hacia adelante otra vez"
+msgstr "Buscar siguiente"
 
 #: src/command.c:170
 msgid "Backward find"
-msgstr "Buscar hacia arriba"
+msgstr "Buscar hacia atrás"
 
 #: src/command.c:172
 msgid "Backward find previous"
-msgstr "Buscar hacia arriba otra vez"
+msgstr "Buscar anterior"
 
 #: src/command.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Artist screen"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+msgstr "Artistas"
 
 #: src/command.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Search screen"
-msgstr "Pagina siguiente"
+msgstr "Búsqueda"
 
 #: src/command.c:184
 msgid "Change search mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
 
 #: src/command.c:189
 msgid "Clock screen"
-msgstr "Ventana de Reloj"
+msgstr "Reloj"
 
 #: src/command.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Lyrics screen"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+msgstr "Letras"
 
 #: src/command.c:195
 msgid "Interrupt action"
-msgstr ""
+msgstr "Interrumpir la acción"
 
 #: src/command.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Update Lyrics"
-msgstr "Actualizar la ventana"
+msgstr "Actualizar las letras"
 
 #: src/command.c:220
 msgid "Undefined"
@@ -715,7 +707,7 @@ msgstr "Indefinido"
 
 #: src/command.c:222
 msgid "Space"
-msgstr "Space"
+msgstr "Espacio"
 
 #: src/command.c:224
 msgid "Enter"
@@ -723,7 +715,7 @@ msgstr "Enter"
 
 #: src/command.c:226
 msgid "Backspace"
-msgstr "backspace"
+msgstr "Backspace"
 
 #: src/command.c:228
 msgid "Delete"
@@ -763,24 +755,24 @@ msgstr "Pagina anterior"
 
 #: src/command.c:246
 msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabulador"
 
 #: src/command.c:248
 msgid "Shift+Tab"
-msgstr "Shift+Tab"
+msgstr "Shift+Tabulador"
 
 #: src/command.c:250
 msgid "Esc"
-msgstr "Exc"
+msgstr "Esc"
 
 #: src/command.c:252
 msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
 #: src/command.c:502
 #, c-format
 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para el editor de teclas)"
+msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
 
 #: src/command.c:509 src/command.c:516
 #, c-format
@@ -790,17 +782,17 @@ msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n"
 #: src/colors.c:187
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Advetencia: Color %s - no reconozido\n"
+msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
 
 #: src/colors.c:232
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
-msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconozida\n"
+msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
 
 #: src/colors.c:267
 #, c-format
 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
-msgstr "La terminal no tiene la opcion de cambiar los colores\n"
+msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores!\n"
 
 #: src/colors.c:284
 #, c-format
@@ -810,11 +802,11 @@ msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
 #: src/support.c:187
 #, c-format
 msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a %s"
+msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
 
 #: src/support.c:216
 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a UTF-8"
+msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"
 
 #~ msgid "Enter directory"
 #~ msgstr "Entrar al directorio"