summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 268b486)
raw | patch | inline | side by side (parent: 268b486)
author | Andreas Obergrusberger <tradiaz@yahoo.de> | |
Sun, 5 Nov 2006 09:10:45 +0000 (09:10 +0000) | ||
committer | Andreas Obergrusberger <tradiaz@yahoo.de> | |
Sun, 5 Nov 2006 09:10:45 +0000 (09:10 +0000) |
git-svn-id: https://svn.musicpd.org/ncmpc/branches/tradiaz@5026 09075e82-0dd4-0310-85a5-a0d7c8717e4f
ChangeLog | patch | blob | history | |
po/es.po | patch | blob | history |
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index d2895e480781ed52c70c2038fc21cd08797c69e0..557279db5be100daa663080834aa336bfab48271 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
-2006-11-1
+2006-11-5 Andreas Obergrusberger <tradiaz@yahoo.de>
+ * spanish translation updated
+
+2006-11-1 Andreas Obergrusberger <tradiaz@yahoo.de>
* fixed build problems on some systems
by adding mkinstalldirs
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ded4322c386c2186d50ecad5dbef67f2500e3e81..a6bb3eced2cc1e123a5c6eca1a1d458476e4a8cb 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
# Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Ingmar Gebert, 2004
-#, fuzzy
+# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006.
+# Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
+# puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
+"Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-15 05:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Cedeno <cedenoj@gmail.com>\n"
-"Language-Team: es <es@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-01 10:54+0100\n"
+"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
+"Language-Team: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
#: src/ncmpc.h:42
msgid "y"
#: src/main.c:133 src/main.c:140
msgid "Exiting..."
-msgstr "Terminar"
+msgstr "Terminando..."
#: src/main.c:290
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
-msgstr "Error: La version %d.%d.%d de MPD es muy vieja (necesitas 0.11.0).\n"
+msgstr "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (necesitas por lo menos la 0.11.0).\n"
#: src/main.c:342
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
-msgstr "Conectandose a %s... [Presiona %s para interrurpir la ejecucion]"
+msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
#: src/main.c:354
#, c-format
msgstr ":Navegar "
#: src/screen.c:237
-#, fuzzy
msgid ":Artist "
-msgstr ":Lista de Canciones "
+msgstr ":Artista "
#: src/screen.c:243
msgid ":Search "
-msgstr ""
+msgstr ":Buscar"
#: src/screen.c:249
-#, fuzzy
msgid ":Lyrics "
-msgstr ":Lista de Canciones "
+msgstr ":Letras "
#: src/screen.c:254
msgid "Volume n/a "
#: src/screen.c:341
msgid "[Paused]"
-msgstr "[Pausado]"
+msgstr "[Parado]"
#: src/screen.c:471 src/screen.c:580
#, c-format
msgid "Error: Screen to small!\n"
-msgstr "Error: La ventana es muy pequena\n"
+msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña\n"
#: src/screen.c:732
msgid "Repeat is on"
-msgstr "Repetir esta seleccionado"
+msgstr "Modo repetición activado"
#: src/screen.c:733
msgid "Repeat is off"
-msgstr "Repetir no esta seleccionado"
+msgstr "Modo repetición desactivado"
#: src/screen.c:736
msgid "Random is on"
-msgstr "Random esta seleccionado"
+msgstr "Modo aleatorio activado"
#: src/screen.c:737
msgid "Random is off"
-msgstr "Random no esta seleccionado"
+msgstr "Modo aleatorio desactivado"
#: src/screen.c:740
#, c-format
#: src/screen.c:743
msgid "Database updated!"
-msgstr "Base de datos esta actualizada"
+msgstr "Base de datos actualizada!"
#: src/screen.c:905
msgid "Shuffled playlist!"
-msgstr "La lista de canciones esta mezclada"
+msgstr "Lista de canciones aleatorizada!"
#: src/screen.c:909
msgid "Cleared playlist!"
-msgstr "Lista de canciones esta vacia!"
+msgstr "Vaciada la Lista de canciones!"
#: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655
msgid "Database update started!"
-msgstr "La actualizacion de la base de datos ha empezado!"
+msgstr "Ha comenzado la actualización de la BD!"
#: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663
msgid "Database update running..."
-msgstr "Actualizando la base de datos"
+msgstr "Actualizando la base de datos..."
#: src/screen.c:943
msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "Tipo de busqueda: Wrapped"
+msgstr "Tipo de búsqueda: Wrapped"
#: src/screen.c:944
msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "Tipo de busqueda: Normal"
+msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
#: src/screen.c:949
msgid "Auto center mode: On"
-msgstr "Auto center mode: On"
+msgstr "Modo autocentrado activado"
#: src/screen.c:950
msgid "Auto center mode: Off"
-msgstr "Auto center mode: Off"
+msgstr "Modo autocentrado desactivado"
#: src/screen_utils.c:38
msgid "Find: "
#: src/screen_utils.c:39
msgid "Find backward: "
-msgstr "Buscar hacia atras"
+msgstr "Buscar hacia atrás"
#: src/screen_utils.c:166
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "No encontre %s"
+msgstr "No se pudo encontrar %s"
#: src/screen_play.c:156
msgid "Save playlist as: "
-msgstr "Guardar la lista de caciones: "
+msgstr "Guardar la lista como: "
#: src/screen_play.c:186
#, c-format
#: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162
msgid "Aborted!"
-msgstr "Ejecucion interruptida!"
+msgstr "Ejecución interrumpida!"
#. success
#: src/screen_play.c:206
#, c-format
msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardad %s"
+msgstr "%s Guardada"
#: src/screen_play.c:270
msgid "Add: "
-msgstr "Agregar: "
+msgstr "Añadir: "
#: src/screen_play.c:325
msgid "Playlist"
#: src/screen_play.c:327
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Lista de caiones en %s"
+msgstr "Lista de canciones en %s"
#: src/screen_file.c:256
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
-msgstr "Anadiendo la lista de caciones %s..."
+msgstr "Cargando la lista %s..."
#: src/screen_file.c:298
msgid "You can only delete playlists!"
-msgstr "Puedes borrar unicamente las listas de canciones!"
+msgstr "Sólo puedes eliminar las listas!"
#: src/screen_file.c:305
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%%s] ? "
+msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%s/%s] ? "
#: src/screen_file.c:321
msgid "Playlist deleted!"
#: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "Anadiendo '%s' a la lista de caciones\n"
+msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n"
#: src/screen_file.c:391
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Agregando directorio %s...\n"
+msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
#: src/screen_file.c:552
#, c-format
#: src/screen_file.c:644
msgid "Screen updated!"
-msgstr "La informacion presentada esta al dia!"
+msgstr "Ventana actualizada!"
#: src/screen_file.c:652
#, c-format
msgid "Database update of %s started!"
-msgstr "Actualizacion de la Base de datos de %s empezo!"
+msgstr "La actualización de la BD %s ha comenzado!!"
#: src/screen_search.c:56
msgid "artist"
-msgstr ""
+msgstr "artista"
#: src/screen_search.c:57
msgid "album"
-msgstr ""
+msgstr "álbum"
#: src/screen_search.c:58
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "título"
#: src/screen_search.c:59
-#, fuzzy
msgid "track"
-msgstr "Next track"
+msgstr "pista"
#: src/screen_search.c:60
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre"
#: src/screen_search.c:61
msgid "genre"
-msgstr ""
+msgstr "estilo"
#: src/screen_search.c:62
msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha"
#: src/screen_search.c:63
msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "compositor"
#: src/screen_search.c:64
msgid "performer"
-msgstr ""
+msgstr "intérprete"
#: src/screen_search.c:65
msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "comentario"
#: src/screen_search.c:66
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "fichero"
#: src/screen_search.c:100
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#: src/screen_search.c:101
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artista"
#: src/screen_search.c:102
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Álbum"
#: src/screen_search.c:103
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fichero"
#: src/screen_search.c:244
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
#: src/screen_search.c:251
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
#: src/screen_search.c:323
msgid "Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda: "
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#: src/screen_search.c:379
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
#: src/screen_search.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search: %s"
-msgstr "Pagina siguiente"
+msgstr "Buscar: %s"
#: src/screen_search.c:438
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
#: src/screen_search.c:442
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
#: src/screen_search.c:476
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de búsqueda: %s"
#: src/screen_keydef.c:46
msgid "===> Apply & Save key bindings "
-msgstr "===> Aplicar & Guardar las combinaciones de teclas "
+msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
#: src/screen_keydef.c:47
msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Applicar las cobinaciones de teclas "
+msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
#: src/screen_keydef.c:76
msgid "You have new key bindings!"
-msgstr "Tienes nuevas combinaciones de teclas!"
+msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido!"
#: src/screen_keydef.c:79
msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Las combinaciones de teclas no fueron cambiados."
+msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
#: src/screen_keydef.c:90
#, c-format
msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Error: No pude crear el direcotrio ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
#, c-format
#: src/screen_keydef.c:108
#, c-format
msgid "Wrote %s"
-msgstr "%s fue creado"
+msgstr "%s creado"
#: src/screen_keydef.c:136
msgid "Deleted"
#: src/screen_keydef.c:155
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "Entre una nueva combinacion de teclas para %s: "
+msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
#: src/screen_keydef.c:168
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Error: tecla %s esta asignada a %s"
+msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
#: src/screen_keydef.c:177
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "%s asignada a %"
+msgstr "%s asignada a %s"
#: src/screen_keydef.c:220
#, c-format
msgid "%d. Add new key "
-msgstr "%d. Entre una tecla nueva "
+msgstr "%d. Introduce una nueva tecla "
#: src/screen_keydef.c:267
msgid "Welcome to the key editor!"
-msgstr "Bienvenido/a al editor de teclas!"
+msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!"
#: src/screen_keydef.c:283
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Nota: Te olvidaste de 'Aplicar' tus cambios?"
+msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
#: src/screen_keydef.c:290
msgid "Edit key bindings"
-msgstr "Cambia la combinacion de teclas"
+msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
#: src/screen_keydef.c:292
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "Cambia las teclas de %s"
+msgstr "Cambia las teclas para %s"
#: src/screen_clock.c:154
msgid "Clock"
-msgstr "reloj"
+msgstr "Reloj"
#: src/screen_help.c:43
msgid "Keys - Movement"
#: src/screen_help.c:69
msgid "Keys - Global"
-msgstr "Telcas - Global"
+msgstr "Teclas - Global"
#: src/screen_help.c:96
msgid "Keys - Playlist screen"
-msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones"
+msgstr "Teclas - Lista de canciones"
#: src/screen_help.c:98
msgid "Play"
-msgstr "Play"
+msgstr "Reproducir"
#: src/screen_help.c:101
msgid "Move song up"
-msgstr "Mover la cancion hacia arriba"
+msgstr "Mover la canción arriba"
#: src/screen_help.c:102
msgid "Move song down"
-msgstr "Mover la cancion hacia abajo"
+msgstr "Mover la canción abajo"
#: src/screen_help.c:105
msgid "Center"
-msgstr "Centro la ventana"
+msgstr "Centro"
#: src/screen_help.c:110
msgid "Keys - Browse screen"
-msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
+msgstr "Teclas - Navegador"
#: src/screen_help.c:112
msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
#: src/screen_help.c:115
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
#: src/screen_help.c:121
-#, fuzzy
msgid "Keys - Search screen"
-msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
+msgstr "Teclas - Búsqueda"
#: src/screen_help.c:123
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda"
#: src/screen_help.c:124
msgid "Select and play"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar y reproducir"
#: src/screen_help.c:131
-#, fuzzy
msgid "Keys - Lyrics screen"
-msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones"
+msgstr "Teclas - Letras"
#: src/screen_help.c:133
msgid "View Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Ver letras"
#: src/screen_help.c:134
msgid "(Re)load lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "(Re)cargar letras"
#: src/screen_help.c:135
msgid "Interrupt retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Interrumpir la descarga"
#: src/screen_help.c:136
msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la descarga de las letras"
#: src/screen_help.c:137
-#, fuzzy
msgid "Save lyrics"
-msgstr "Guardar la lista de canciones"
+msgstr "Guardar las letras"
#: src/screen_help.c:220
msgid "Help"
#: src/screen_lyrics.c:479
msgid "Lyrics [No connection]"
-msgstr ""
+msgstr "Letras [Sin conexión]"
#: src/screen_lyrics.c:480
msgid "Lyrics [Not found]"
-msgstr ""
+msgstr "Letras [No se han encontrado]"
#: src/screen_lyrics.c:483
msgid "Lyrics [retrieving]"
-msgstr ""
+msgstr "Letras [descargando]"
#: src/screen_lyrics.c:565
-#, fuzzy
msgid "Lyrics saved!"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+msgstr "Letras guardadas!"
#: src/command.c:71
msgid "Key configuration screen"
-msgstr "Ventana para configurar combinaciones de teclas"
+msgstr "Configuración de teclas"
#: src/command.c:74
msgid "Quit"
-msgstr "Cerrar ncmpc"
+msgstr "Salir"
#: src/command.c:78
msgid "Move cursor up"
#: src/command.c:86
msgid "Page up"
-msgstr "Pagina arriba"
+msgstr "Página arriba"
#: src/command.c:88
msgid "Page down"
-msgstr "Pagina abajo"
+msgstr "Página abajo"
#: src/command.c:93
msgid "Help screen"
-msgstr "Ventana de ayuda"
+msgstr "Ayuda"
#: src/command.c:95
msgid "Playlist screen"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+msgstr "Lista de canciones"
#: src/command.c:97
msgid "Browse screen"
-msgstr "Navegar la lista de canciones"
+msgstr "Navegador"
#: src/command.c:102
msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Play/Enter directorio"
+msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
#: src/command.c:104
msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Pausa"
#: src/command.c:106
msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Parar"
#: src/command.c:108
msgid "Next track"
-msgstr "Next track"
+msgstr "Siguiente"
#: src/command.c:110
msgid "Previous track"
-msgstr "Previous track"
+msgstr "Anterior"
#: src/command.c:112
msgid "Seek forward"
-msgstr "Seek forward"
+msgstr "Avanzar"
#: src/command.c:114
msgid "Seek backward"
-msgstr "Seek backward"
+msgstr "Retroceder"
#: src/command.c:116
msgid "Increase volume"
#: src/command.c:120
msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la cancion en la lista"
+msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
#: src/command.c:122
msgid "Delete song from playlist"
-msgstr "Borrar la cancion en la lista"
+msgstr "Borrar la canción de la lista"
#: src/command.c:124
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Mezclar lista de canciones"
+msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
#: src/command.c:126
msgid "Clear playlist"
#: src/command.c:128
msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "On/Off repeat mode"
+msgstr "Alternar modo repetición"
#: src/command.c:130
msgid "Toggle random mode"
-msgstr "On/Off random mode "
+msgstr "Alternar modo aleatorio "
#: src/command.c:132
msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "On/Off crossfade mode"
+msgstr "Alternar modo crossfade"
#: src/command.c:134
msgid "Start a music database update"
-msgstr "Empezar la actualizacion de la base de datos musical"
+msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
#: src/command.c:136
msgid "Save playlist"
#: src/command.c:138
msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Agregar un url/archivo a la lista de canciones"
+msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
#: src/command.c:143
msgid "Move item up"
#: src/command.c:152
msgid "Toggle find mode"
-msgstr "On/Off modo de de busqueda"
+msgstr "Alternar modo de búsqueda"
#: src/command.c:154
msgid "Toggle auto center mode"
-msgstr "On/Off Centrar la ventana automaticamente"
+msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
#: src/command.c:159
msgid "Next screen"
-msgstr "Pagina siguiente"
+msgstr "Pantalla siguiente"
#: src/command.c:161
msgid "Previous screen"
-msgstr "Pagina anterior"
+msgstr "Pantalla anterior"
#: src/command.c:166
msgid "Forward find"
#: src/command.c:168
msgid "Forward find next"
-msgstr "Buscar hacia adelante otra vez"
+msgstr "Buscar siguiente"
#: src/command.c:170
msgid "Backward find"
-msgstr "Buscar hacia arriba"
+msgstr "Buscar hacia atrás"
#: src/command.c:172
msgid "Backward find previous"
-msgstr "Buscar hacia arriba otra vez"
+msgstr "Buscar anterior"
#: src/command.c:178
-#, fuzzy
msgid "Artist screen"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+msgstr "Artistas"
#: src/command.c:182
-#, fuzzy
msgid "Search screen"
-msgstr "Pagina siguiente"
+msgstr "Búsqueda"
#: src/command.c:184
msgid "Change search mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
#: src/command.c:189
msgid "Clock screen"
-msgstr "Ventana de Reloj"
+msgstr "Reloj"
#: src/command.c:193
-#, fuzzy
msgid "Lyrics screen"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+msgstr "Letras"
#: src/command.c:195
msgid "Interrupt action"
-msgstr ""
+msgstr "Interrumpir la acción"
#: src/command.c:197
-#, fuzzy
msgid "Update Lyrics"
-msgstr "Actualizar la ventana"
+msgstr "Actualizar las letras"
#: src/command.c:220
msgid "Undefined"
#: src/command.c:222
msgid "Space"
-msgstr "Space"
+msgstr "Espacio"
#: src/command.c:224
msgid "Enter"
#: src/command.c:226
msgid "Backspace"
-msgstr "backspace"
+msgstr "Backspace"
#: src/command.c:228
msgid "Delete"
#: src/command.c:246
msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabulador"
#: src/command.c:248
msgid "Shift+Tab"
-msgstr "Shift+Tab"
+msgstr "Shift+Tabulador"
#: src/command.c:250
msgid "Esc"
-msgstr "Exc"
+msgstr "Esc"
#: src/command.c:252
msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
+msgstr "Insertar"
#: src/command.c:502
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para el editor de teclas)"
+msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
#: src/command.c:509 src/command.c:516
#, c-format
#: src/colors.c:187
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Advetencia: Color %s - no reconozido\n"
+msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
#: src/colors.c:232
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
-msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconozida\n"
+msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
#: src/colors.c:267
#, c-format
msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
-msgstr "La terminal no tiene la opcion de cambiar los colores\n"
+msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores!\n"
#: src/colors.c:284
#, c-format
#: src/support.c:187
#, c-format
msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a %s"
+msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
#: src/support.c:216
msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a UTF-8"
+msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"
#~ msgid "Enter directory"
#~ msgstr "Entrar al directorio"