summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 55ab529)
raw | patch | inline | side by side (parent: 55ab529)
author | ps_aux <ps_aux@users.sourceforge.net> | |
Thu, 1 Feb 2007 15:09:25 +0000 (15:09 +0000) | ||
committer | ps_aux <ps_aux@users.sourceforge.net> | |
Thu, 1 Feb 2007 15:09:25 +0000 (15:09 +0000) |
po/pt_BR.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a0d1d25c28434dba4aeb8b17d4dbdd2ea8d10dd5..ce09ed9814531967bbf494184a92efa6b2ea764e 100644 (file)
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-14 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-29 01:44-0300\n"
-"Last-Translator: Samy Marcelo Nascimento <samynascimento@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 12:01-0300\n"
+"Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Plano de fundo:"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Destino da impressão"
+msgstr "Destino"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Manter selecionado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
+msgstr "Não anexar conectores a textos"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
-msgstr "Avançar uma mudança"
+msgstr "Avançar uma modificação"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
"se não, transformar a seleção ao todo "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Levantar a camada atual"
+msgstr "Editar matriz _atual"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
+msgstr "Aplicar transformação à seleção"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Matriz de transformação"
+msgstr "Editar matriz de transformação"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Register"
-msgstr "Registrar"
+msgstr "_Registrar"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different"
-msgstr "Diferença"
+msgstr "Diferente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
msgid "Different fills"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "comprimir"
+msgstr "Comprimir"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
msgstr "U_nidades:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Largura do retângulo"
+msgstr "Largura do papel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Altura do retângulo"
+msgstr "Altura do papel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "Tamanho da tela:"
+msgstr "Definir tamanho da tela"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Largura do traço"
+msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgstr "A camada foi apagada."
#: ../src/verbs.cpp:1288
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverter _Horizontalmente"
+msgstr "Inverter horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverter _Verticalmente"
+msgstr "Inverter verticalmente"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Save"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "_Salvar"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Save document"
#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Salvar _Cópia..."
+msgstr "Salvar Cóp_ia..."
#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "_Importar..."
#: ../src/verbs.cpp:1988
-#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
+msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho"
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportar Figura..."
#: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
msgstr "Fe_char"
#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
msgid "Close this document window"
-msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
+msgstr "Fechar a janela do desenho"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Quit"
msgstr "Desfazer a última ação"
#: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
+msgstr "Refazer a última ação desfeita"
#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_lar"
#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
+msgstr "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
msgstr "Colar E_stilo"
#: ../src/verbs.cpp:2011
-#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2013
-#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
+msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
#: ../src/verbs.cpp:2014
-#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
-msgstr "_Largura da Página"
+msgstr "Colar La_rgura"
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2016
-#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Colar E_stilo"
+msgstr "Colar _Altura"
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Colar Largura Separadamente"
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Colar Altura Separadamente"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Criar conectores"
+msgstr "Criar Clo_ne"
#: ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
msgstr "Desl_igar Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Selecionar _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
+msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjeto para Padrão"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2040
-#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Padrão para O_bjeto"
+msgstr "Padrão para _Objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
+msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid "Select Next"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Selecionar Próximo"
#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
+msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
msgid "Select Previous"
-msgstr "Pula para a camada anterior."
+msgstr "Selecionar Anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
+msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "D_eselect"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Levantar no _Topo"
+msgstr "Levantar para o _Topo"
#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Raise selection to top"
msgstr "_União"
#: ../src/verbs.cpp:2083
-#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
+msgstr "União entre os caminhos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Intersection"
-msgstr "_Intersecção"
+msgstr "_Interseção"
#: ../src/verbs.cpp:2085
-#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
+msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferença"
#: ../src/verbs.cpp:2087
-#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
+msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "E_xclusion"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr ""
+msgstr "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas um caminho)"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visão"
#: ../src/verbs.cpp:2091
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
msgstr "Cortar Camin_ho"
#: ../src/verbs.cpp:2095
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
+msgstr "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Outs_et"
-msgstr "Expandir"
+msgstr "_Expandir"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Outset selected paths"
msgstr "_Traço para caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2125
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
+msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplificar"
#: ../src/verbs.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2131
-#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Traçar figura"
+msgstr "_Traçar Bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Ajuste da Gra_de..."
#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
+msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2144
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2168
-#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Girar +_90 graus"
+msgstr "Girar +_90° graus"
#: ../src/verbs.cpp:2169
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
+msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
#: ../src/verbs.cpp:2170
#, fuzzy
msgstr "Girar -9_0 graus"
#: ../src/verbs.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
+msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "_Objeto para Caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2175
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
-msgstr ""
+msgstr "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de texto ligada ao objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Unflow"
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Remover mask da seleção"
+msgstr "Remover máscara da seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid ""
msgstr "_Grade"
#: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para criar uma guia)"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Nex_t Zoom"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2283
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "_Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
#: ../src/verbs.cpp:2285
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Contorno da caixa"
+msgstr "_Contorno"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
#: ../src/verbs.cpp:2287
-#, fuzzy
msgid "_Toggle"
-msgstr "Ângulo:"
+msgstr "Al_ternar"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
#: ../src/verbs.cpp:2290
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
+msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
#: ../src/verbs.cpp:2291
-#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
+msgstr "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Desenho revertido."
+msgstr "Propriedades do _Desenho..."
#: ../src/verbs.cpp:2305
-#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Configurações salvas com o desenho"
+msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2306
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Desenho salvo."
+msgstr "_Metadados do Desenho..."
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Configurações salvas com o desenho"
+msgstr "Metadados salvos com o desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Fill and Stroke..."
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2311
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Transfor_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Align and Distribute..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Editor _XML"
+msgstr "Editor _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Find..."
msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
#: ../src/verbs.cpp:2330
-#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
+msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
#: ../src/verbs.cpp:2337
#, fuzzy
msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Sobre Extensões..."
+msgstr "_Extensões..."
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar informações sobre extensões"
#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Adicionar Camada..."
+msgstr "_Camadas..."
#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
msgid "View Layers"
-msgstr "_Levantar Camada"
+msgstr "Visualizar Camadas"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgstr "_Teclas e Atalhos"
#: ../src/verbs.cpp:2348
-#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "About _Memory"
msgstr "Sobre a _Memória"
#: ../src/verbs.cpp:2352
-#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Mensagem de informação"
+msgstr "Informações sobre uso de memória"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_About Inkscape"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2382
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
+msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
#: ../src/verbs.cpp:2383
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
+msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
#: ../src/verbs.cpp:2384
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Orientação da tela:"
+msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2385
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Editar as paradas do gradiente"
+msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2386
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
+msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Padrão de Tipografia"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
#, c-format
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
#, c-format
msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Duplicar nó"
+msgstr "Duplicar gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Gradiente linear"
+msgstr "Alterar posição da parada do gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
-#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Adicionar parada de gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Apagar parada"
+msgstr "Apagar parada de gradiente"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgstr "Editor de Gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Gradiente linear"
+msgstr "Alterar cor da parada do gradiente"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-#, fuzzy
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
-"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
"partir da seleção."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Transformar padrões"
+msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os objetos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os objetos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> de acordo com os retângulos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são <b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Agora os <b>gradientes</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Agora os <b>gradientes</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Largura da seleção"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
+msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
+msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
msgid "Make selected nodes corner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar número de cantos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
msgid "Star: Change spike ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar proporção do raio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make polygon"
-msgstr "Tornar inteiro"
+msgstr "Criar polígono"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make star"
-msgstr "_Traçar Bitmap"
+msgstr "Criar estrela"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar arredondamento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Armazenar transformação:"
+msgstr "Alterar aleatoriedade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
-msgstr ""
-"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
-"Ferrametas para mudar os padrões)"
+msgstr "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para alterar os padrões)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Procurar retângulos"
+msgstr "Alterar retângulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "Tornar cantos agudos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Change spiral"
-msgstr "Criar espirais"
+msgstr "Alterar espiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
"fixo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Caps:"
-msgstr "Ponta:"
+msgstr "Pontas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
-msgstr ""
+msgstr "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = ponta redonda)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Tremor:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
-#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Título:"
+msgstr "Ondulação:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-#, fuzzy
msgid "Round:"
-msgstr "Arredondado:"
+msgstr "Arredondamento:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-#, fuzzy
msgid "Set alpha"
-msgstr "Ajustar atraso"
+msgstr "Definir alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de preenchimento ou de traço"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Janela de Texto e Fonte"
+msgstr "Alterar fonte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar alinhamento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Janela de Texto e Fonte"
+msgstr "Alterar estilo da fonte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
-#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Orientação da tela:"
+msgstr "Alterar orientação do texto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Janela de Texto e Fonte"
+msgstr "Alterar o tamanho da fonte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
-msgstr ""
+msgstr "Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte padrão."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
msgid "Align left"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Justificar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Negrito"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Itálico"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento entre letras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
#, fuzzy
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Giro das letras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Criar conectores"
+msgstr "Alterar espaçamento do conector"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
-#, fuzzy
msgid "Spacing:"
-msgstr "Espaçamento Y:"
+msgstr "Espaçamento:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são posicionados automaticamente "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
-#, fuzzy
msgid "Length:"
-msgstr "Ampliar largura do traço"
+msgstr "Comprimento:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
-#, fuzzy
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
+msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Não permitir sobreposição entre formas"
#.
#. Local Variables:
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr "Modificar caminho"
+msgstr "Modificar Caminho"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI Output"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "Barril RGB"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
+msgstr "Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
-msgstr ""
+msgstr "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
-msgstr "Tamanho do Ponto"
+msgstr "Tamanho do ponto"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da Fonte"
+msgstr "Tamanho da fonte"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
-msgstr ""
+msgstr "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Saída"
+msgstr "Saída DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "valor de y da base do retângulo"
+msgstr "Valor de y da base do retângulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "valor de y do topo do retângulo"
+msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
msgid "Directory"
msgstr "Pasta"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Grupos"
+msgstr "Grupos para PNGs"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
msgid "Save layers only"
msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
+msgstr "Desenhar Alças"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Especificação do formato SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplicar nó"
+msgstr "Duplicar caminhos finais"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
msgid "Rules"
-msgstr "Réguas"
+msgstr "Regras"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
msgid "Step length (px)"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Entrada do texto"
+msgstr "Entrada Texto Outline"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Selecionar segunda opção:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Levantar nó"
+msgstr "Aguçar nós"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr "Cor da sombra"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Exibir sombra da página"
+msgstr "Sombra"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
+msgstr "Girar no sentido horário"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"