summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 648df6b)
raw | patch | inline | side by side (parent: 648df6b)
author | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
Thu, 28 Sep 2006 22:14:51 +0000 (22:14 +0000) | ||
committer | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
Thu, 28 Sep 2006 22:14:51 +0000 (22:14 +0000) |
po/ru.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ac845ee8bf4c238cd7a9f36a7f1894c6e7890000..dcaec94a6d8bded399e20ddecc9681689fb6e836 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
# Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
# bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
# Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-20 21:43+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-27 06:49+0400\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
#: ../src/arc-context.cpp:335
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
"угол дуги/сегмента"
"целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
#: ../src/arc-context.cpp:437
-#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Создать _клон"
+msgstr "Создан эллипс"
#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Создание новой соединительной линии"
+msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
#: ../src/connector-context.cpp:717
-#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
-msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c линии Ñ\81оединениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8aекÑ\82Ñ\8b пеÑ\80еÑ\81оединенÑ\8b"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Create connector"
-msgstr "Создать линии соединения"
+msgstr "Создана линия соединения"
#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
msgid "_Trace"
-msgstr "_Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "_Ð\9eбводка"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
-msgstr ""
-"Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
+msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
+msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
+msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid "_Style: "
msgstr "_Стиль: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "_Attribute: "
msgstr "_ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
msgstr "Общая прозрачность"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "_Blur"
-msgstr "Синий"
+msgstr "_Размывание"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "Создатель"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
"документа."
msgstr "Права"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
"документ."
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
+msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
+msgstr "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
"s</b>!"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Без изменений]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
-"Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
+msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgstr "Печать в Windows 32-bit"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "WPG Input"
-msgstr "Импорт SVG"
+msgstr "Импорт WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абиÑ\80Ñ\83емаÑ\8f векÑ\82оÑ\80наÑ\8f гÑ\80аÑ\84ика (*.svg)"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84ика WordPerfect (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr ""
-"Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
+msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgstr "рисунок-%d%s"
#: ../src/file.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Выберите файл для сохранения"
+msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
msgid "Select file to save to"
msgstr "Выберите файл для импорта"
#: ../src/file.cpp:997
-#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Выберите файл для импорта"
+msgstr "Выберите файл для экспорта"
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr ""
-"Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
+msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
+msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
#: ../src/main.cpp:209
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
+msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:271
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
"(только с опцией export-id)"
#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
+msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
#: ../src/main.cpp:282
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:286
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
+msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
#: ../src/main.cpp:287
msgid "VALUE"
msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
#: ../src/main.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
+msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
#: ../src/main.cpp:311
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "_Текст"
#: ../src/menus-skeleton.h:226
-#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
-msgstr "Эффекты"
+msgstr "Эффе_кты"
#: ../src/menus-skeleton.h:233
msgid "Whiteboa_rd"
"вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
#: ../src/node-context.cpp:367
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
"уса"
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
+msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
#: ../src/node-context.cpp:641
msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Перетащить кривую"
#: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Stamp"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипание"
+msgstr "ШÑ\82амповка"
#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
-#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделеннÑ\8bе узлы по вертикали"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c узлы по вертикали"
#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
-#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделеннÑ\8bе узлы по горизонтали"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c узлы по горизонтали"
#: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
-#, fuzzy
msgid "Move nodes"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c веÑ\82вÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\83злÑ\8b"
#: ../src/nodepath.cpp:1265
msgid ""
"фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
#: ../src/nodepath.cpp:1436
-#, fuzzy
msgid "Align nodes"
-msgstr "Выровнять по верхним краям"
+msgstr "Выровнять узлы"
#: ../src/nodepath.cpp:1498
-#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Расставить"
+msgstr "Расставить узлы"
#: ../src/nodepath.cpp:1537
-#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "Добавить узлы"
#: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ñ\83злÑ\8b"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ñ\83зел"
#: ../src/nodepath.cpp:1681
-#, fuzzy
msgid "Break path"
-msgstr "_Разбить"
+msgstr "Разбитие контур"
#: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
#: ../src/nodepath.cpp:1834
msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:1756
-#, fuzzy
msgid "Close subpath"
-msgstr "Закрываем контур"
+msgstr "Закрытие подконтура"
#: ../src/nodepath.cpp:1808
-#, fuzzy
msgid "Join nodes"
-msgstr "оконеÑ\87нÑ\8bй Ñ\83зел"
+msgstr "Соединение Ñ\83злов"
#: ../src/nodepath.cpp:1855
msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
#: ../src/nodepath.cpp:1909
-#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "СоединиÑ\82Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b по вÑ\8bделеннÑ\8bм оконеÑ\87нÑ\8bм Ñ\83злам новÑ\8bм сегментом"
+msgstr "Соединение Ñ\83злов сегментом"
#: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
-#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c веÑ\82вÑ\8c"
+msgstr "Удаление Ñ\83злов"
#: ../src/nodepath.cpp:2039
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
#: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
msgid ""
msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
#: ../src/nodepath.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Delete segment"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделение"
+msgstr "Удаление Ñ\81егменÑ\82а"
#: ../src/nodepath.cpp:2259
msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Смена типа сегмента"
#: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Смена типа узла"
#: ../src/nodepath.cpp:3240
-#, fuzzy
msgid "Retract handle"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмоÑ\83голÑ\8cник"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fжка Ñ\83зла"
#: ../src/nodepath.cpp:3289
-#, fuzzy
msgid "Move node handle"
-msgstr "СлÑ\83Ñ\87айно пеÑ\80емеÑ\88аÑ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8bÑ\87аги Ñ\83злов"
+msgstr "СмеÑ\89ение Ñ\80Ñ\8bÑ\87ага Ñ\83зла"
#: ../src/nodepath.cpp:3430
#, c-format
"вращает противоположный ус"
#: ../src/nodepath.cpp:3608
-#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Ð\9fоднÑ\8fÑ\82Ñ\8c веÑ\82вÑ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\89ение Ñ\83злов"
#: ../src/nodepath.cpp:3733
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Ð\9fоднÑ\8fÑ\82Ñ\8c веÑ\82вÑ\8c"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абиÑ\80ование Ñ\83злов"
#: ../src/nodepath.cpp:3780
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
-msgstr "линий"
+msgstr "Ð\97еÑ\80калиÑ\80ование Ñ\83злов"
#: ../src/nodepath.cpp:3945
msgid ""
#: ../src/nodepath.cpp:4251
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
msgstr[1] ""
"<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
"s."
"объединение невозможно."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Combine"
-msgstr "СовокÑ\83пно"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8aединиÑ\82Ñ\8c"
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Break Apart"
-msgstr "_Разбить"
+msgstr "Разбить"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Object to Path"
-msgstr "_Оконтурить объект"
+msgstr "Оконтурить объект"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
#: ../src/pen-context.cpp:561
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
+msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
#: ../src/pen-context.cpp:571
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
"точки."
"целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
#: ../src/rect-context.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Ð\98Ñ\81каÑ\82Ñ\8c в пÑ\80Ñ\8fмоÑ\83голÑ\8cникаÑ\85"
+msgstr "Создан пÑ\80Ñ\8fмоÑ\83голÑ\8cник"
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
#: ../src/select-context.cpp:628
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
+msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
#: ../src/select-context.cpp:629
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Delete text"
-msgstr "Удалить ветвь"
+msgstr "Удалить текст"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "У_далить"
+msgstr "Удалить"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Продублировать"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Delete all"
-msgstr "У_далить"
+msgstr "Удалить всё"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Ungroup"
-msgstr "Разгр_уппировать"
+msgstr "Разгруппировать"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "Raise"
-msgstr "П_однять"
+msgstr "Поднять"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Raise to top"
-msgstr "Поднять на _передний план"
+msgstr "Поднять на передний план"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
-#, fuzzy
msgid "Lower"
-msgstr "Опу_стить"
+msgstr "Опустить"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Опустить на _задний план"
+msgstr "Опустить на задний план"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "Вст_авить"
+msgstr "Вставить"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
-#, fuzzy
msgid "Paste style"
-msgstr "Вставить _стиль"
+msgstr "Вставить стиль"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
-#, fuzzy
msgid "Paste size"
-msgstr "Вставить разм_ер"
+msgstr "Вставить размер"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
-#, fuzzy
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставить размер раздельно"
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
-#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\89ен на Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\81лой."
+msgstr "Ð\9fоднÑ\8fÑ\82Ñ\8c на Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\81лой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "No more layers above."
-msgstr "Выше слоев нет."
+msgstr "Выше слоёв нет."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
-#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\89ен на предыдущий слой."
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c на предыдущий слой."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
msgid "No more layers below."
-msgstr "Ниже слоев нет."
+msgstr "Ниже слоёв нет."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
-#, fuzzy
msgid "Remove transform"
-msgstr "Убрать _трансформацию"
+msgstr "Убрать трансформацию"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
+msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
+msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "_Вращение"
+msgstr "Вращение"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Вращение по пикселам"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "_Масштаб"
+msgstr "Масштабирование"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабирование по целым числам"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Смещение по вертикали"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
-msgstr "Ð\9fо _горизонтали"
+msgstr "СмеÑ\89ение по горизонтали"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
#: ../src/seltrans.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Move"
-msgstr "_Смещение"
+msgstr "Смещение"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
-#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
-msgstr "О_тсоединить клон"
+msgstr "Отсоединён клон"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
msgid ""
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
-#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
+msgstr "Объекты в текстуру"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
+msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
-#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
+msgstr "Текстура в объекты"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
-#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
-msgstr "РиÑ\81оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\80али"
+msgstr "Создана Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80оваÑ\8f копиÑ\8f"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
"контур или маску."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
-#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bваем контур"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановлен обÑ\82Ñ\80авоÑ\87нÑ\8bй контур"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
-#, fuzzy
msgid "Set mask"
-msgstr "Ð\97вездÑ\8b"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановлена маÑ\81ка"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
"маску."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
-#, fuzzy
msgid "Release clipping path"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c обÑ\82Ñ\80авоÑ\87нÑ\8bй конÑ\82Ñ\83Ñ\80 из вÑ\8bделениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбÑ\82Ñ\80авоÑ\87нÑ\8bй конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\81нÑ\8fÑ\82"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
-#, fuzzy
msgid "Release mask"
-msgstr "_Снять"
+msgstr "Маска снята"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
-#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Ð\9eÑ\82к_адÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\83 до выделения"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а оÑ\82кадÑ\80иÑ\80ована до выделения"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
"вокруг выделяемых объектов."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Set center"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е пÑ\80инÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Смена Ñ\86енÑ\82Ñ\80а обÑ\8aекÑ\82а"
#: ../src/seltrans.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "Skew"
-msgstr "С_кос"
+msgstr "Скос"
#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"— вокруг противоположного угла"
#: ../src/seltrans.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Reset center"
-msgstr "Ð\9fоднÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий Ñ\81лой"
+msgstr "Ð\92озвÑ\80аÑ\82 к иÑ\81Ñ\85одномÑ\83 Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83"
#: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
+msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#: ../src/splivarot.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Union"
-msgstr "С_умма"
+msgstr "Сумма"
#: ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Intersection"
-msgstr "_Пересечение"
+msgstr "Пересечение"
#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Difference"
-msgstr "_Разность"
+msgstr "Разность"
#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Exclusion"
-msgstr "_Исключающее ИЛИ"
+msgstr "Исключающее ИЛИ"
#: ../src/splivarot.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Division"
-msgstr "Ð _азделиÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\94еление"
#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Cut Path"
-msgstr "РазÑ\80_езаÑ\82Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\80азÑ\80езан"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
"контура."
#: ../src/splivarot.cpp:178
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:559
#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
+msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
#: ../src/splivarot.cpp:1519
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
#: ../src/splivarot.cpp:1531
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
#: ../src/splivarot.cpp:1547
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
#: ../src/splivarot.cpp:1561
-#, fuzzy
msgid "Simplify"
-msgstr "_Упростить"
+msgstr "Упрощение контура"
#: ../src/splivarot.cpp:1563
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
+msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
@@ -4926,8 +4810,7 @@ msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
#: ../src/text-context.cpp:462
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
#: ../src/text-context.cpp:539
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
+msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
#: ../src/trace/trace.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8f: Ð\9dеÑ\82 акÑ\82ивного докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8f: неÑ\82 акÑ\82ивного Ñ\80абоÑ\87его Ñ\81Ñ\82ола"
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Некорректный результат SIOX"
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8f: Ð\9dет активного документа"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8f: нет активного документа"
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8f: Ð\92 изображении нет растровых данных"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8f: в изображении нет растровых данных"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Векторизовать растр..."
+msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgstr "Цвет фона"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
"зависимости от расстояния до неё"
msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
"вне зависимости от расстояния до неё"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
-#, fuzzy
msgid "Source width"
-msgstr "Толщина штриха"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Одинаковая высота"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Куда печатать"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
-msgstr "Куда печатать"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
-#, fuzzy
msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88ение длÑ\8f Ñ\8dкÑ\81поÑ\80Ñ\82а по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e:"
+msgstr "ТоÑ\87ек на дÑ\8eйм"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
-#, fuzzy
msgid "Document"
-msgstr "Документ сохранен."
+msgstr "Документ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
msgid "Custom"
-msgstr "Свой"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гой"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Сглаживание"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "_Фон:"
+msgstr "Фон"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Куда печатать"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
"воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
+msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
"клавиш > и <"
msgstr "Втяжка или растяжка на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Показывать пометку выделения"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
+msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
+msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
+msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
+msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr ""
-"Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
+msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
"контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Remove background"
-msgstr "_Фон:"
+msgstr "Убрать фон"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgstr "Стопкой"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
"или встык (обычно с щелями)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
-"Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
+msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
-"Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
+msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "_Width"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
+msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
+msgstr "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
+msgstr "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
msgstr "1.0 (непрозрачно)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Имя:"
+msgstr "Имя"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
msgid "Custom size"
-msgstr "Свой размер"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гой размер"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Ð\9eÑ\82к_адÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\83 до выделения"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а до в_ыделения"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Ð\9fоднÑ\8fÑ\82 Ñ\81лой <b>%s</b>."
+msgstr "Слой <b>%s</b> поднÑ\8fÑ\82."
#: ../src/verbs.cpp:1159
-#, fuzzy
msgid "Layer to Top"
-msgstr "Ð\9fоднÑ\8fÑ\82Ñ\8c до _веÑ\80Ñ\85а"
+msgstr "Слой поднÑ\8fÑ\82 навеÑ\80Ñ\85"
#: ../src/verbs.cpp:1163
-#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
-msgstr "Ð\9f_однÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81лой"
+msgstr "Слой поднÑ\8f"
#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\89ен Ñ\81лой <b>%s</b>."
+msgstr "Слой <b>%s</b> опÑ\83Ñ\89ен."
#: ../src/verbs.cpp:1167
-#, fuzzy
msgid "Layer to Bottom"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c до _низа"
+msgstr "Слой опÑ\83Ñ\89ен на задний план"
#: ../src/verbs.cpp:1171
-#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83_Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81лой"
+msgstr "Слой опÑ\83Ñ\89ен"
#: ../src/verbs.cpp:1180
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
#: ../src/verbs.cpp:1208
-#, fuzzy
msgid "Delete layer"
-msgstr "Слой удален."
+msgstr "Слой удалён"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1211
msgid "Deleted layer."
-msgstr "Слой удален."
+msgstr "Слой удалён."
#: ../src/verbs.cpp:1268
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Отразить _горизонтально"
+msgstr "Отразить горизонтально"
#: ../src/verbs.cpp:1277
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Отразить _вертикально"
+msgstr "Отразить вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
+msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить документ под другим именем"
#: ../src/verbs.cpp:1951
-#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Сохранить _как..."
+msgstr "Сохр_анить копию..."
#: ../src/verbs.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82 под другим именем"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c копиÑ\8e докÑ\83менÑ\82а под другим именем"
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Print..."
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
+msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
+msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste Size Separately"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr ""
-"Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
+msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
-"Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
+msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Invert in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
-"Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
+msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgstr "Удалить маску из выделения"
#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
#: ../src/verbs.cpp:2166
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
+msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
#: ../src/verbs.cpp:2259
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
+msgstr "Просмотреть как _значок"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделение как пикÑ\82огÑ\80аммÑ\83 разных размеров"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделение как знаÑ\87ок разных размеров"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Zoom to fit page in window"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_История действий..."
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "История действий"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_СообÑ\89ениÑ\8f..."
+msgstr "_Ð\9aоллекÑ\82ивное Ñ\80иÑ\81ование..."
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент для коллективного рисования"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2352
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
+msgstr "Cтраница до выделения"
#: ../src/verbs.cpp:2353
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
#: ../src/verbs.cpp:2354
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
#: ../src/verbs.cpp:2355
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
#: ../src/verbs.cpp:2356
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
#: ../src/verbs.cpp:2357
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
"выделено"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
-"Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
+msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
"противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
msgstr "В документе нет текстур"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-#, fuzzy
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е <b>Ð\9fÑ\80авка > Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
+"Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е <b>Ð\9eбÑ\8aекÑ\82 > ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80а > Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
"текстуру из выделения."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
+msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
-msgstr ""
-"Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
+msgstr "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
-#, fuzzy
msgid "Round:"
-msgstr "Закруглен:"
+msgstr "Закругление:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Насколько закруглены края штриха"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Tremor:"
msgstr "Открыть дугу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
"двумя радиусами)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Снимать полупрозрачность"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
+"Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; "
+"если отключено, снимается только видимый цвет"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
-#, fuzzy
msgid "Set alpha"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c задеÑ\80жкÑ\83"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c полÑ\83пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или штриху в выделении"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
msgid ""
msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
-#, fuzzy
msgid "Length:"
-msgstr "Длина мензуры"
+msgstr "Длина:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
-#, fuzzy
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
+msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
#.
#. Local Variables:
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
-"Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
+msgstr "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
-"Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
+msgstr "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Wave Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "График волновых функций"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
@@ -10758,285 +10568,3 @@ msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
-#~ msgid "Function Plotter"
-#~ msgstr "График функции"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
-#~ "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
-
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "произошла ошибка записи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил "
-#~ "ваше приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и "
-#~ "можете послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить "
-#~ "другого пользователя."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
-#~ "вами.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Откадрировать холст до выделения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
-#~ "видимый цвет, включая альфа-канал"
-
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"
-
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
-#~ msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
-#~ msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
-
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "Очередь на прием пуста."
-
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
-#~ msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
-#~ msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
-
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-#~ msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
-
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
-
-#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-#~ msgstr "<b>Во время приглашения произошёл конфликт.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пользователь Jabber <b>%1</b> попытался пригласить вас порисовать вместе, "
-#~ "пока вы ждали ответа на приглашение.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Приглашение <b>%1</b> отклонено."
-
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-#~ msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
-#~ "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
-
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования "
-#~ "с <b>%1</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и "
-#~ "можете послать приглашение другому пользователю."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
-#~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
-#~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
-
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
-#~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
-#~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
-
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "SSL-сертификат не найден"
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
-#~ "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
-#~ "fingerprint."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
-
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
-
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
-
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Завершить соединение"
-
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
-#~ "рисование с вами и ушел.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
-#~ "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
-#~ "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не "
-#~ "записывать сессию вовсе."
-
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Выберите другой каталог"
-
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "Пропустить запись сессии"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
-#~ "над одним документом с другим пользователем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
-#~ "над одним документом всей комнатой."
-
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наблюдатель за узлами XML не инициализирован; нечего сбрасывать в "
-#~ "распечатку памяти"
-
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
-
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
-
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Поделиться с _пользователем..."
-
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-#~ msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
-
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к "
-#~ "текущей"
-
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Сбросить в консоль распечатку от наблюдателя за узлами XML"
-
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Открыть файл сессии..."
-
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-#~ msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
-
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Воспроизведение файла сессии"
-
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "О_тсоединиться от сессии"
-
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Отсоединиться от с_ервера"