Code

-Update Vietnamese translation.
authordinhtrung <dinhtrung@users.sourceforge.net>
Fri, 9 Oct 2009 03:47:30 +0000 (03:47 +0000)
committerdinhtrung <dinhtrung@users.sourceforge.net>
Fri, 9 Oct 2009 03:47:30 +0000 (03:47 +0000)
po/vi.po

index 213246d7843f3471d588aefa1c0567bf2280e8ba..b2fc21814d077418acab0e092d20b067c11a1ff0 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,18 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 01:08+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 4944,4774,-1,4492,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
+msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
@@ -30,11 +31,16 @@ msgid "Matte jelly"
 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
 
 # Các hiệu ứng cơ bản?
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
 msgid "ABCs"
 msgstr "ABC"
 
@@ -47,23 +53,34 @@ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu m
 msgid "Smart jelly"
 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
 msgid "Bevels"
 msgstr "Vát cạnh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "Giống Thạch màu, ít sáng, nhưng có nhiều thiết lập hơn"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Metal casting"
@@ -77,32 +94,28 @@ msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ
 msgid "Motion blur, horizontal"
 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 msgid "Blurs"
 msgstr "Làm nhòe"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
-msgid ""
-"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
-"force"
-msgstr ""
-"Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
-"chuẩn để thay đổi mức độ"
+msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
+msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid "Motion blur, vertical"
 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
-msgid ""
-"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
-"force"
-msgstr ""
-"Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
-"lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
+msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
+msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
 
 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
@@ -111,19 +124,22 @@ msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
 msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
-"Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
-"hiện"
+msgstr "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất hiện"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Cutout"
 msgstr "Cắt rời hình"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Shadows and Glows"
@@ -131,9 +147,7 @@ msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr ""
-"Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
-"rời khỏi trang giấy"
+msgstr "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt rời khỏi trang giấy"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
 msgid "Jigsaw piece"
@@ -149,22 +163,28 @@ msgstr "Làm gồ ghề"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr ""
-"Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
-"lõm, gồ ghề"
+msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
 msgid "Rubber stamp"
 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
 msgid "Overlays"
 msgstr "Che phủ bề mặt"
@@ -177,8 +197,10 @@ msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tư
 msgid "Ink bleed"
 msgstr "Loang mực"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 msgid "Protrusions"
 msgstr "Biến đổi cạnh"
 
@@ -208,17 +230,20 @@ msgstr "Vết lằn bo quanh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
 msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
-"Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
+msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
 msgid "Ripple"
 msgstr "Gợn sóng"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
 msgid "Distort"
 msgstr "Làm biến dạng"
 
@@ -254,13 +279,20 @@ msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
 msgid "Leopard fur"
 msgstr "Da báo"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
 msgid "Materials"
 msgstr "Chất liệu"
 
@@ -289,13 +321,20 @@ msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
 msgid "Sharpen"
 msgstr "Làm sắc"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
 msgid "Image effects"
 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
 
@@ -345,7 +384,8 @@ msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Pencil"
 msgstr "Vẽ chì"
 
@@ -366,14 +406,22 @@ msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
 msgid "Desaturate"
 msgstr "Giảm bão hoà"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
-#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
@@ -401,7 +449,8 @@ msgstr "Màu"
 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 msgid "Invert"
 msgstr "Đảo"
 
@@ -429,17 +478,28 @@ msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
 msgid "Organic"
 msgstr "Tế bào"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
 msgid "Textures"
 msgstr "Hoa văn"
@@ -510,30 +570,38 @@ msgstr "Rê điểm ảnh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr ""
-"Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
-"của Van Gogh"
+msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ của Van Gogh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
 msgid "HSL Bumps"
 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
-#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
-#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
-#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
 msgid "Bumps"
 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
-msgstr ""
+msgstr "Hiệu ứng làm nổi kết hợp giữa ánh sáng tàn và ánh sáng tập trung"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Cracked glass"
@@ -545,19 +613,22 @@ msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Làm nổi, tạo bọt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Hiệu ứng tạo bọt kết hợp với chuyển vị"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
 msgid "Glowing bubble"
 msgstr "Bọt sáng"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Ridges"
 msgstr "Lằn"
@@ -571,9 +642,8 @@ msgid "Neon"
 msgstr "Neon"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Neon light effect"
-msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
+msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
 msgid "Molten metal"
@@ -629,8 +699,10 @@ msgstr "Kim loại sáng bóng"
 msgid "Leaves"
 msgstr "Lá cây"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 msgid "Scatter"
 msgstr "Phát tán"
 
@@ -652,8 +724,7 @@ msgstr "Nhòe phần giao"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
 msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr ""
-"Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
+msgstr "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Iridescent beeswax"
@@ -677,8 +748,7 @@ msgstr "Dung nham khô cằn"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
-msgstr ""
-"Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
+msgstr "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
 msgid "Bark"
@@ -686,8 +756,7 @@ msgstr "Vỏ cây"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
-msgstr ""
-"Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
+msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Lizard skin"
@@ -735,10 +804,8 @@ msgid "Metallized paint"
 msgstr "Kim loại"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
-msgid ""
-"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
-"Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
+msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Dragee"
@@ -779,26 +846,31 @@ msgstr "Tô màu"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Thay đổi ảnh hay đối tượng bằng màu tô rồi đặt lại độ sáng và độ tương phản"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
 msgid "Parallel hollow"
 msgstr "Viền song song, trong đặc"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 #: ../src/filter-enums.cpp:31
 msgid "Morphology"
 msgstr "Hình thái học"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
-msgstr ""
-"Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
+msgstr "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
 msgid "Hole"
@@ -830,9 +902,7 @@ msgstr "Khối vuông"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr ""
-"Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
-"kích thước"
+msgstr "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi kích thước"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Peel off"
@@ -880,19 +950,15 @@ msgstr "Giấy ráp"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
-"Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
-"tượng ảnh"
+msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
 msgid "Rough and glossy"
 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
-msgid ""
-"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
-"Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
+msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "In and Out"
@@ -900,9 +966,7 @@ msgstr "Trong màu, ngoài đen"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr ""
-"Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
-"suốt"
+msgstr "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong suốt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Air spray"
@@ -910,7 +974,7 @@ msgstr "Sơn phun"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyển thành các mảng màu rải rác, có độ dày mỏng ngẫu nhiên"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
 msgid "Warm inside"
@@ -933,10 +997,8 @@ msgid "Electronic microscopy"
 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr ""
-"Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid "Tartan"
@@ -976,9 +1038,7 @@ msgstr "Nhòe trang trí"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
-"Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
-"độ màu các vùng thuộc đối tượng"
+msgstr "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi độ màu các vùng thuộc đối tượng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Glow"
@@ -986,9 +1046,7 @@ msgstr "Quầng sáng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr ""
-"Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
-"sáng"
+msgstr "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát sáng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Outline"
@@ -1020,12 +1078,8 @@ msgid "Moonarize"
 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
-msgid ""
-"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
-"lights"
-msgstr ""
-"Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
-"trời và màu mặt nước"
+msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
+msgstr "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da trời và màu mặt nước"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Soft focus lens"
@@ -1056,19 +1110,25 @@ msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua l
 msgid "HSL Bumps alpha"
 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
 msgid "Image effects, transparent"
 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Giống như Làm nổi HSL nhưng có thêm các đốm trong suốt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
 #, fuzzy
@@ -1077,28 +1137,25 @@ msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Giống như Làm nổi tạo bọt, nhưng có các đốm sáng trong suốt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
 msgid "Smooth edges"
 msgstr "Cạnh mịn"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid ""
-"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr ""
-"Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
+msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgstr "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid "Torn edges"
 msgstr "Làm rách viền"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid ""
-"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr ""
-"Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
-"trong"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên trong"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid "Feather"
@@ -1106,8 +1163,7 @@ msgstr "Làm mờ viền"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
-msgstr ""
-"Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
+msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
 msgid "Blur content"
@@ -1115,14 +1171,14 @@ msgstr "Nhòe bên trong"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr ""
-"Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
+msgstr "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
 msgid "Specular light"
 msgstr "Sáng long lanh"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
 
@@ -1139,12 +1195,8 @@ msgid "Evanescent"
 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
-msgid ""
-"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
-"transparency at edges"
-msgstr ""
-"Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
-"đường viền bên ngoài"
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
+msgstr "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên đường viền bên ngoài"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
 msgid "Chalk and sponge"
@@ -1191,8 +1243,7 @@ msgid "Garden of Delights"
 msgstr "Vườn địa đàng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
-msgid ""
-"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
@@ -1201,8 +1252,7 @@ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr ""
-"Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
+msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "Cutout Glow"
@@ -1210,9 +1260,7 @@ msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
-"trang giấy"
+msgstr "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi trang giấy"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 #, fuzzy
@@ -1221,10 +1269,8 @@ msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
+msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Dark Emboss"
@@ -1244,13 +1290,12 @@ msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp tho
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Làm nổi tạo bọt ít sáng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
+msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
@@ -1258,12 +1303,8 @@ msgid "Emboss"
 msgstr "Chạm nổi"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid ""
-"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
-"Blend"
-msgstr ""
-"Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
-"trộn màu"
+msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
+msgstr "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa trộn màu"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
 msgid "Blotting paper"
@@ -1319,8 +1360,7 @@ msgid "Felt"
 msgstr "Bọc nỉ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
@@ -1359,13 +1399,20 @@ msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
 msgid "Comics draft"
 msgstr "Phong cách truyện tranh"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
 msgid "Non realistic 3D shaders"
 msgstr "Đổ bóng ảo"
 
@@ -1397,8 +1444,7 @@ msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr ""
-"Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
+msgstr "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
 #, fuzzy
@@ -1418,7 +1464,6 @@ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#, fuzzy
 msgid "Satin"
 msgstr "Vải Satin"
 
@@ -1427,7 +1472,6 @@ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
-#, fuzzy
 msgid "Frosted glass"
 msgstr "Mặt kính mờ sương"
 
@@ -1442,13 +1486,11 @@ msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
 msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr ""
-"Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
+msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#, fuzzy
 msgid "Aluminium"
-msgstr "Nhôm sáng bóng"
+msgstr "Nhôm"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
 msgid "Brushed aluminium shader"
@@ -1463,7 +1505,6 @@ msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
 msgid "Chrome"
 msgstr "Crôm"
 
@@ -1472,9 +1513,8 @@ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
-#, fuzzy
 msgid "Chrome dark"
-msgstr "Crôm, màu tối"
+msgstr "Crôm tối màu"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
@@ -1486,9 +1526,7 @@ msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
-"Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
-"nghiêng"
+msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
 msgid "3D marble"
@@ -1520,8 +1558,7 @@ msgstr "Da hổ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr ""
-"Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
+msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
 msgid "Shaken liquid"
@@ -1529,8 +1566,7 @@ msgstr "Nước, khi rung mạnh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
-"Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
+msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
 msgid "Comics cream"
@@ -1538,8 +1574,7 @@ msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr ""
-"Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
+msgstr "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
 msgid "Black Light"
@@ -1554,8 +1589,10 @@ msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
 msgid "Light eraser"
 msgstr "Xóa ánh sáng"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
 msgid "Transparency utilities"
 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
@@ -1570,9 +1607,7 @@ msgstr "Nhòe rung"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr ""
-"Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
-"vừa bị rung"
+msgstr "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
 msgid "Film grain"
@@ -1580,7 +1615,7 @@ msgstr "Phim xước"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
 msgid "Adds a small scale graininess"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "HSL Bumps, transparent"
@@ -1598,18 +1633,14 @@ msgstr "Bản vẽ"
 
 # Nên giải thích xác đáng hơn
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid ""
-"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
-"images and material filled objects"
+msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
 msgid "Velvet Bumps"
 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
 
@@ -1627,8 +1658,7 @@ msgstr "Nét màu, trong suốt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
-"Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
+msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
 msgid "Chewing gum"
@@ -1636,11 +1666,8 @@ msgstr "Kẹo cao su"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
-"at their crossings"
-msgstr ""
-"Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
+msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
+msgstr "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Black outline"
@@ -1655,9 +1682,8 @@ msgid "Color outline"
 msgstr "Tô viền màu"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
 msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
+msgstr "Vẽ một nét màu quanh viền của đối tượng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
 #, fuzzy
@@ -1675,8 +1701,7 @@ msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr ""
-"Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
+msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
 msgid "Darken edges"
@@ -1692,8 +1717,7 @@ msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
+msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
 msgid "Rough and dilate"
@@ -1727,7 +1751,7 @@ msgstr "Ánh sáng tàn"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr ""
+msgstr "Che phủ một bản sao nửa trong suốt lên trên một bản sao mờ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
 msgid "Dots transparency"
@@ -1751,8 +1775,7 @@ msgstr "Vết trong suốt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
@@ -1776,9 +1799,7 @@ msgid "Embossed leather"
 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
-"texture"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
@@ -1795,21 +1816,16 @@ msgstr "Bề mặt nhựa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
 #, fuzzy
-msgid ""
-"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
-"crumple"
-msgstr ""
-"Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
+msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
+msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
 msgid "Plaster"
 msgstr "Thạch cao"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr ""
-"Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
 msgid "Rough transparency"
@@ -1874,8 +1890,7 @@ msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
@@ -1923,7 +1938,7 @@ msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
 msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Vẽ lại dưới thang màu đơn sắc"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
 #, fuzzy
@@ -1931,10 +1946,8 @@ msgid "Saturation map"
 msgstr "Độ bão hòa"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
-msgid ""
-"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
-"saturation levels"
-msgstr ""
+msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
+msgstr "Tạo một ảnh nửa trong suốt, có màu tự chọn dựa trên độ bão hòa của ảnh ban đầu"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
 #, fuzzy
@@ -1969,8 +1982,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
 #, fuzzy
 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
+msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
 #, fuzzy
@@ -1997,9 +2009,7 @@ msgid "Clean edges"
 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
-msgid ""
-"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
-"some filters"
+msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
@@ -2018,8 +2028,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
 #, fuzzy
 msgid "Transparent plastic with deep colors"
-msgstr ""
-"Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
+msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
 #, fuzzy
@@ -2055,13 +2064,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
 msgid "Copper and chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "Đồng và sôcôla"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
-msgid ""
-"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
-"effects"
-msgstr ""
+msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
+msgstr "Lằn nổi chuyển từ ánh kim sang bề mặt chất dẻo"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
 #, fuzzy
@@ -2099,7 +2106,7 @@ msgstr "Kim loại sáng bóng"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
 msgid "Random rounded living cells like fill"
-msgstr ""
+msgstr "Mẫu tô có dạng các tế bào tròn lớn nhỏ ngẫu nhiên"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
 #, fuzzy
@@ -2113,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
 #, fuzzy
 msgid "Tritone"
-msgstr "Tên"
+msgstr "Ba màu"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
@@ -2284,41 +2291,34 @@ msgid "Old paint (bitmap)"
 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:319
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
-"viên phân"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
+#: ../src/arc-context.cpp:320
+#: ../src/rect-context.cpp:362
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:471
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
-"to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
-"ngoài"
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:473
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
-"tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:499
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Tạo hình elip"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
-#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
-#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
+#: ../src/box3d-context.cpp:429
+#: ../src/box3d-context.cpp:436
+#: ../src/box3d-context.cpp:443
+#: ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457
+#: ../src/box3d-context.cpp:464
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
 
@@ -2368,19 +2368,23 @@ msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc k
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
+#: ../src/connector-context.cpp:1344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+#: ../src/connector-context.cpp:1345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
+#: ../src/context-fns.cpp:36
+#: ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
+#: ../src/context-fns.cpp:42
+#: ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
 
@@ -2400,7 +2404,8 @@ msgstr "Tạo đường gióng"
 msgid "Move guide"
 msgstr "Chuyển đường gióng"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/desktop-events.cpp:398
+#: ../src/desktop-events.cpp:445
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Xoá đường gióng"
@@ -2443,17 +2448,14 @@ msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đề
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
-msgid ""
-"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
-"group</b>."
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
-"lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
@@ -2572,14 +2574,12 @@ msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
+msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
+msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
@@ -2605,7 +2605,8 @@ msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiề
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
 
@@ -2618,9 +2619,12 @@ msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
 
@@ -2633,7 +2637,8 @@ msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 msgid "<small>Cumulate:</small>"
 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
@@ -2670,8 +2675,7 @@ msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
+msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 #, no-c-format
@@ -2712,9 +2716,9 @@ msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân k
 msgid "<b>Base:</b>"
 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
@@ -2836,12 +2840,8 @@ msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
-msgid ""
-"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
-msgstr ""
-"Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
-"hoặc màu nét viền)"
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
 msgid "<b>H:</b>"
@@ -2908,12 +2908,8 @@ msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
-msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
-msgstr ""
-"Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
-"dụng nó cho bản sao"
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 msgid "1. Pick from the drawing:"
@@ -2923,10 +2919,12 @@ msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
 msgid "Opacity"
 msgstr "Độ đục"
 
@@ -3025,11 +3023,8 @@ msgid "Presence"
 msgstr "Hiện diện"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
-msgid ""
-"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
-"that point"
-msgstr ""
-"Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 msgid "Size"
@@ -3037,16 +3032,11 @@ msgstr "Kích cỡ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
+msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
-msgid ""
-"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
-"or stroke)"
-msgstr ""
-"Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
-"tô hoặc màu nét)"
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
@@ -3089,12 +3079,8 @@ msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
-msgid ""
-"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
-"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
-"(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
 msgid " <b>_Create</b> "
@@ -3115,9 +3101,7 @@ msgstr " Tháo _cục "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
-"nhiều lần"
+msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
 msgid " Re_move "
@@ -3125,8 +3109,7 @@ msgstr " _Gỡ bỏ "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
+msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
 msgid " R_eset "
@@ -3134,22 +3117,21 @@ msgstr " Đặt _lại "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
-msgid ""
-"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
-"to zero"
-msgstr ""
-"Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
-"này về 0"
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "_Page"
 msgstr "T_rang"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "_Drawing"
 msgstr "Bức _vẽ"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Vùng chọn"
 
@@ -3193,11 +3175,13 @@ msgstr "Ca_o :"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Rộng:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
 msgid "pixels at"
 msgstr "điểm ảnh theo"
 
@@ -3205,11 +3189,13 @@ msgstr "điểm ảnh theo"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Cao :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
@@ -3228,12 +3214,8 @@ msgid "Batch export all selected objects"
 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
-msgid ""
-"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
-"(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
-"Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
-"thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
+msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
+msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "Hide all except selected"
@@ -3266,7 +3248,8 @@ msgstr "Đang xuất"
 msgid "Exporting %d files"
 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
@@ -3289,26 +3272,31 @@ msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.
 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1366
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 msgid "exact"
 msgstr "chính xác"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 msgid "partial"
 msgstr "bộ phận"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
 msgid "No objects found"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
@@ -3316,194 +3304,235 @@ msgstr "Không tìm thấy"
 msgid "T_ype: "
 msgstr "_Kiểu : "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "All types"
 msgstr "Mọi kiểu"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All shapes"
 msgstr "Mọi hình"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Chữ nhật"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Elip"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Stars"
 msgstr "Sao"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Spirals"
 msgstr "Xoắn ốc"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 msgid "Paths"
 msgstr "Đường nét"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Texts"
 msgstr "Văn bản"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search groups"
 msgstr "Tìm các nhóm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Groups"
 msgstr "Nhóm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Search clones"
 msgstr "Tìm các bản sao"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "find|Clones"
 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Search images"
 msgstr "Tìm các ảnh"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Offsets"
 msgstr "Đối tượng dời hình"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Văn bản: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
+msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Kiểu dáng: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
-"phận)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "Th_uộc tính: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Xoá"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 msgid "Clear values"
 msgstr "Xoá giá trị"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 msgid "_Find"
 msgstr "_Tìm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
 
@@ -3516,12 +3545,12 @@ msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 #: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "_Set"
 msgstr "_Lập"
@@ -3664,22 +3693,28 @@ msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
 msgid "Width:"
 msgstr "Rộng:"
 
@@ -3742,8 +3777,7 @@ msgstr "_Bỏ qua"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
 msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr ""
-"Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
+msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
 msgid "A_dd to dictionary:"
@@ -3773,7 +3807,8 @@ msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
 msgid "Font"
 msgstr "Phông"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
 msgid "Layout"
 msgstr "Bố trí"
 
@@ -3794,11 +3829,13 @@ msgstr "Căn lề phải"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Căn lề 2 bên"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Chữ ngang"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Chữ dọc"
 
@@ -3807,8 +3844,10 @@ msgid "Line spacing:"
 msgstr "Khoảng cách dòng:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
@@ -3826,7 +3865,8 @@ msgstr "Văn bản"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Đặt là mặc định"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
+#: ../src/text-context.cpp:1493
 msgid "Set text style"
 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
 
@@ -3840,12 +3880,8 @@ msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
 #, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
-"Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
-"+Enter</b> lưu các thay đổi."
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
+msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
 msgid "Drag to reorder nodes"
@@ -3859,7 +3895,8 @@ msgstr "Nút yếu tố mới"
 msgid "New text node"
 msgstr "Nút văn bản mới"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
 #: ../src/nodepath.cpp:2249
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Nhân đôi nút"
@@ -3868,23 +3905,28 @@ msgstr "Nhân đôi nút"
 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
 msgstr "Xóa nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
 msgid "Indent node"
 msgstr "Thụt lề nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
 msgid "Raise node"
 msgstr "Nâng nút lên"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
 msgid "Lower node"
 msgstr "Hạ thấp nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Xoá thuộc tính"
 
@@ -3894,7 +3936,8 @@ msgid "Attribute name"
 msgstr "Tên thuộc tính"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
 msgid "Set attribute"
 msgstr "Đặt thuộc tính"
@@ -3941,31 +3984,37 @@ msgstr "Xóa nút"
 msgid "Change attribute"
 msgstr "Đổi thuộc tính"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "Đơn _vị lưới:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Gốc X:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Gố_c Y:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Khoảng cách _Y:"
 
@@ -3996,35 +4045,43 @@ msgstr "Góc Z:"
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Góc của trục Z"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Màu đường lưới:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Màu đường lưới"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Màu của các đường lưới"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Màu đường lưới chính"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 msgid "lines"
 msgstr "đường"
 
@@ -4045,36 +4102,24 @@ msgid "_Enabled"
 msgstr "Đã _bật"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-msgid ""
-"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
-"grids."
-msgstr ""
-"Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
-"hình."
+msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
+msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 msgid "Snap to visible _grid lines only"
 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
-msgid ""
-"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
-"will be snapped to"
-msgstr ""
-"Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
-"thị mới cho đối tượng bám dính vào"
+msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
+msgstr "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển thị mới cho đối tượng bám dính vào"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
 msgid "_Visible"
 msgstr "Hiện _rõ"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
-msgid ""
-"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
-"to invisible grids."
-msgstr ""
-"Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
-"hình."
+msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
+msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 msgid "Spacing _X:"
@@ -4099,8 +4144,10 @@ msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
 
 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
 msgid "UNDEFINED"
 msgstr "CHƯA_CHỌN"
 
@@ -4265,7 +4312,8 @@ msgstr "Góc đường bao lồi"
 msgid "Quadrant point"
 msgstr "Điểm một phần tư"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
 msgid "Center"
 msgstr "Tâm điểm"
 
@@ -4341,26 +4389,18 @@ msgstr " dưới con trỏ"
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
-"màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
-"vị trí chuột sang bảng nháp"
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
+#: ../src/tools-switch.cpp:208
+msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:344
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Đặt màu đã lấy"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
-"b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
 
 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
@@ -4399,11 +4439,15 @@ msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Chưa thay đổi]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/event-log.cpp:267
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Hủy bước"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/event-log.cpp:274
+#: ../src/event-log.cpp:278
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Làm lại"
 
@@ -4434,19 +4478,13 @@ msgstr " (Không có Tùy thích)"
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
 "\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
-"được.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
 "\n"
-"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
-"bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
-"giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
+"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
 
 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
 msgid "Show dialog on startup"
@@ -4460,12 +4498,8 @@ msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid ""
-"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-"  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
-"tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
+msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:255
 msgid "an ID was not defined for it."
@@ -4526,22 +4560,12 @@ msgid "Deactivated"
 msgstr "Đã tắt"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:756
-msgid ""
-"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
-"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
-"this extension."
-msgstr ""
-"Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
-"chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
+msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
+msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
 
 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
-msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
-"không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
+msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
 
 #: ../src/extension/init.cpp:274
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
@@ -4550,12 +4574,8 @@ msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không n
 #: ../src/extension/init.cpp:288
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
-"will not be loaded."
-msgstr ""
-"Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
-"trong thư mục đó."
+msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
+msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 msgid "Adaptive Threshold"
@@ -4564,11 +4584,13 @@ msgstr "Ngưỡng thích nghi"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
 msgid "Width"
@@ -4576,15 +4598,18 @@ msgstr "Rộng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
 msgid "Height"
 msgstr "Cao"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 msgid "Offset"
 msgstr "Dịch hình"
@@ -4628,15 +4653,14 @@ msgstr "Định hình"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
-"Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
-"nghi."
+msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 msgid "Add Noise"
 msgstr "Thêm nhiễu"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/rdf.cpp:238
 msgid "Type"
 msgstr "Kiểu"
 
@@ -4767,8 +4791,7 @@ msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr ""
-"Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
+msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
 msgid "Contrast"
@@ -4814,8 +4837,7 @@ msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
-msgstr ""
-"Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
+msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 msgid "Enhance"
@@ -4876,33 +4898,23 @@ msgid "Gamma Correction"
 msgstr "Sửa Gamma"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid ""
-"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
-"between the given ranges to the full color range."
-msgstr ""
-"Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
-"vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
+msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 msgid "Level"
 msgstr "Chỉnh mức"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-msgid ""
-"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
-"to the full color range."
-msgstr ""
-"Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
-"chọn thành toàn bộ vùng màu."
+msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 msgid "Median"
 msgstr "Màu trung bình"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid ""
-"Replace each pixel component with the median color in a circular "
-"neighborhood."
+msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
@@ -4910,20 +4922,24 @@ msgid "HSB Adjust"
 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 msgid "Hue"
 msgstr "Độ màu"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 msgid "Saturation"
 msgstr "Độ bão hòa"
@@ -4933,11 +4949,8 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Độ sáng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr ""
-"Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
-"chọn."
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 msgid "Negate"
@@ -4952,11 +4965,8 @@ msgid "Normalize"
 msgstr "Chuẩn hoá"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid ""
-"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
-"range of color."
-msgstr ""
-"Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
+msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
+msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 msgid "Oil Paint"
@@ -4979,12 +4989,8 @@ msgid "Raised"
 msgstr "Đã nâng lên"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid ""
-"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
-"appearance."
-msgstr ""
-"Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
-"lên."
+msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
+msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 msgid "Reduce Noise"
@@ -4996,21 +5002,16 @@ msgid "Order"
 msgstr "Thứ tự"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr ""
-"Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
-"nhiễu."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 msgid "Resample"
 msgstr "Độ phân giải mới"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
-msgstr ""
-"Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 msgid "Shade"
@@ -5040,21 +5041,15 @@ msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr ""
-"Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
-"lúc rửa ảnh."
+msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 msgid "Dither"
 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
-"the original position"
-msgstr ""
-"Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
-"so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
+msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
+msgstr "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 msgid "Swirl"
@@ -5121,7 +5116,8 @@ msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
@@ -5171,16 +5167,14 @@ msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định h
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Export area is drawing"
-msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
+msgstr "Vùng xuất là vùng chứa nội dung"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Export area is page"
-msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
+msgstr "Vùng xuất là trang giấy"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
@@ -5314,9 +5308,7 @@ msgstr "Riêng"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
-msgstr ""
-"Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
-"lọc."
+msgstr "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ lọc."
 
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
 msgid "Snow crest"
@@ -5347,7 +5339,8 @@ msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 msgid "Grid"
 msgstr "Lưới"
 
@@ -5375,7 +5368,8 @@ msgstr "Độ dịch dọc"
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
@@ -5386,7 +5380,8 @@ msgstr "Độ dịch dọc"
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 msgid "Render"
@@ -5482,12 +5477,8 @@ msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-msgid ""
-"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
-"and slow performance."
-msgstr ""
-"<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
-"một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
+msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
+msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
@@ -5612,7 +5603,8 @@ msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C
 msgid "SVGZ Input"
 msgstr "Nhập SVGZ"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
 
@@ -5620,7 +5612,8 @@ msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 msgid "SVGZ Output"
 msgstr "Xuất SVGZ"
 
@@ -5672,7 +5665,8 @@ msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
+#: ../src/file.cpp:265
+#: ../src/file.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
@@ -5714,23 +5708,21 @@ msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
 
 #: ../src/file.cpp:605
 #, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
-"phần mở rộng tên tập tin không rõ."
-
-#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
-#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
+msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
+msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
+
+#: ../src/file.cpp:606
+#: ../src/file.cpp:614
+#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628
+#: ../src/file.cpp:633
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
 
 #: ../src/file.cpp:613
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
-msgstr ""
+msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr "Tập tin %s được chống ghi. Xin hãy bỏ chế độ chống ghi rồi thử lại."
 
 #: ../src/file.cpp:621
 #, c-format
@@ -5742,7 +5734,8 @@ msgid "Document saved."
 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
 
 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
+#: ../src/file.cpp:770
+#: ../src/file.cpp:1204
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "hình%s"
@@ -5753,9 +5746,9 @@ msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "hình-%d%s"
 
 #: ../src/file.cpp:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s"
-msgstr "%"
+msgstr "%s"
 
 #: ../src/file.cpp:795
 msgid "Select file to save a copy to"
@@ -5785,7 +5778,8 @@ msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
 
-#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1469
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
 
@@ -5821,7 +5815,8 @@ msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
 msgid "Flood"
 msgstr "Tràn ngập"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
 msgid "Image"
 msgstr "Ảnh"
 
@@ -5837,7 +5832,8 @@ msgstr "Sáng long lanh"
 msgid "Tile"
 msgstr "Xếp lát"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
+#: ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/filter-enums.cpp:119
 msgid "Turbulence"
 msgstr "Độ hỗn loạn"
 
@@ -5904,7 +5900,8 @@ msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
 
 #. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Default"
 msgstr "Mặc định"
 
@@ -5952,7 +5949,8 @@ msgstr "Tuyến tính"
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Nhân đôi"
@@ -5961,7 +5959,8 @@ msgstr "Nhân đôi"
 msgid "Wrap"
 msgstr "Cuộn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
+#: ../src/flood-context.cpp:264
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
@@ -5969,35 +5968,41 @@ msgstr "Cuộn"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/flood-context.cpp:247
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 msgid "Red"
 msgstr "Đỏ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/flood-context.cpp:248
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 msgid "Green"
 msgstr "Lục"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/filter-enums.cpp:104
+#: ../src/flood-context.cpp:249
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 msgid "Blue"
 msgstr "Xanh"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/filter-enums.cpp:105
+#: ../src/flood-context.cpp:253
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
@@ -6029,14 +6034,17 @@ msgstr "Ánh sáng chấm"
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
 msgstr "Độ sáng"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Small"
 msgstr "Nhỏ"
 
@@ -6044,7 +6052,8 @@ msgstr "Nhỏ"
 msgid "Medium"
 msgstr "Vừa"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Large"
 msgstr "Lớn"
 
@@ -6054,12 +6063,9 @@ msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:509
 #, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-"Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:513
 #, c-format
@@ -6067,19 +6073,17 @@ msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
+#: ../src/flood-context.cpp:785
+#: ../src/flood-context.cpp:1099
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1104
-msgid ""
-"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
-"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
-"<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
-"thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
+msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
+#: ../src/flood-context.cpp:1122
+#: ../src/flood-context.cpp:1282
 msgid "Fill bounded area"
 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
 
@@ -6089,39 +6093,46 @@ msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1201
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
-"<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
-"b> tô theo sờ"
+msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:134
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-context.cpp:136
+#: ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
 
@@ -6132,14 +6143,16 @@ msgid "%s selected"
 msgstr "Đã chọn %s"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
 #, c-format
 msgid " out of %d gradient handle"
 msgid_plural " out of %d gradient handles"
 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
 
 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:177
 #: ../src/gradient-context.cpp:184
 #, c-format
 msgid " on %d selected object"
@@ -6149,13 +6162,9 @@ msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:174
 #, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] ""
-"Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
-"chọn"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn"
 
 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:182
@@ -6168,13 +6177,11 @@ msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
 #: ../src/gradient-context.cpp:189
 #, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-"<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
-"đang chọn"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng đang chọn"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
+#: ../src/gradient-context.cpp:389
+#: ../src/gradient-context.cpp:482
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
@@ -6221,51 +6228,36 @@ msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#: ../src/gradient-drag.cpp:965
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
 msgid "Delete gradient stop"
 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
-"+Alt</b> to delete stop"
-msgstr ""
-"%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
-"chuột</b> xoá pha."
+msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
+msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (nét)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
-"góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
 #, c-format
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
-msgstr ""
-"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
-"phân cách tiêu điểm."
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
+msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
 #, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-"Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
 msgid "Move gradient handle(s)"
@@ -6279,7 +6271,8 @@ msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
@@ -6287,9 +6280,12 @@ msgid "Unit"
 msgstr "Đơn vị"
 
 #. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
 msgid "Units"
 msgstr "Đơn vị"
 
@@ -6297,11 +6293,13 @@ msgstr "Đơn vị"
 msgid "Point"
 msgstr "Điểm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 msgid "Points"
 msgstr "Điểm"
 
@@ -6329,7 +6327,8 @@ msgstr "Pc"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Điểm ảnh"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
@@ -6345,11 +6344,13 @@ msgid "Px"
 msgstr "Px"
 
 #. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
 msgstr "Phần trăm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -6361,7 +6362,8 @@ msgstr "Phần trăm"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Millimet"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -6454,7 +6456,8 @@ msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
+#: ../src/inkscape.cpp:402
+#: ../src/inkscape.cpp:409
 #, c-format
 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
@@ -6473,12 +6476,8 @@ msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:692
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
-msgstr ""
-"Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
-"này:\n"
+msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
+msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:693
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
@@ -6553,12 +6552,15 @@ msgstr "Vào nhóm #%s"
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Tới đồ mẹ"
 
-#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
-#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1198
+#: ../src/interface.cpp:1284
+#: ../src/interface.cpp:1387
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 msgid "Drop color"
 msgstr "Thả màu"
 
-#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
+#: ../src/interface.cpp:1237
+#: ../src/interface.cpp:1347
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
 
@@ -6577,23 +6579,22 @@ msgstr "Thả ảnh bitmap"
 #: ../src/interface.cpp:1587
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
-"you want to replace it?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
 "\n"
 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
-"muốn thay thế nó không?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
 "\n"
-"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
-"của nó."
+"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
 
-#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1594
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
 msgid "Replace"
 msgstr "Thay thế"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
+#: ../src/io/sys.cpp:446
+#: ../src/io/sys.cpp:454
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
@@ -6603,7 +6604,8 @@ msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
+#: ../src/io/sys.cpp:484
+#: ../src/io/sys.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
@@ -6613,12 +6615,14 @@ msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
+#: ../src/io/sys.cpp:667
+#: ../src/io/sys.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
+#: ../src/io/sys.cpp:678
+#: ../src/io/sys.cpp:971
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
@@ -6656,9 +6660,8 @@ msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
+msgstr "<b>Co giãn</b> mẫu tô; giữ tỉ lệ nếu thêm <b>Ctrl</b>"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:240
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -6680,7 +6683,8 @@ msgstr "Kiểu thanh neo"
 msgid "Dockbar style to show items on it"
 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Floating"
 msgstr "Nổi"
@@ -6689,7 +6693,8 @@ msgstr "Nổi"
 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
 msgid "Default title"
 msgstr "Tiêu đề mặc định"
 
@@ -6747,20 +6752,16 @@ msgid "Item behavior"
 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
-msgid ""
-"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
-"locked, etc.)"
-msgstr ""
-"Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
-"không, v.v...)"
+msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
+msgstr "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa không, v.v...)"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
 msgid "Locked"
 msgstr "Bị khoá"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
@@ -6781,23 +6782,16 @@ msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 #, c-format
-msgid ""
-"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
-"some other compound dock object."
-msgstr ""
-"Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
-"một đối tượng neo phức hợp khác."
+msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
+msgstr "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng neo phức hợp khác."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
-"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr ""
-"Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
-"khiển kiểu %s tại đó"
+msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều khiển kiểu %s tại đó"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 #, c-format
 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
@@ -6853,18 +6847,16 @@ msgid "Default title for newly created floating docks"
 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
-msgid ""
-"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
-"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr ""
-"Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
-"là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
+msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
 msgid "Switcher Style"
 msgstr "Kiểu nút chuyển"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 msgid "Switcher buttons style"
 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
 
@@ -6873,32 +6865,20 @@ msgid "Expand direction"
 msgstr "Mở rộng hướng"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
-msgid ""
-"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
-"given direction"
-msgstr ""
-"Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
-"phương đã chọn"
+msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
+msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
 
 # hash có nên hiểu là tập hợp?
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
-"item with that name (%p)."
-msgstr ""
-"chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
-"tên đó (%p)."
+msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
+msgstr "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với tên đó (%p)."
 
 # Dịch dễ hiểu hơn
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
 #, c-format
-msgid ""
-"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
-"named controller."
-msgstr ""
-"Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
-"có tên."
+msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
+msgstr "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới có tên."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
@@ -6912,7 +6892,8 @@ msgstr "Trang giấy"
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
@@ -6954,21 +6935,13 @@ msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 #, c-format
-msgid ""
-"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
-"hasn't implemented this method"
-msgstr ""
-"Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
-"pháp này chưa được phát triển"
+msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
+msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương pháp này chưa được phát triển"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 #, c-format
-msgid ""
-"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
-"crash"
-msgstr ""
-"Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
-"thể đổ vỡ."
+msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
+msgstr "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 #, c-format
@@ -6977,10 +6950,8 @@ msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr ""
-"Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 msgid "Position"
@@ -6995,12 +6966,8 @@ msgid "Sticky"
 msgstr "Bám dính"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
-msgid ""
-"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
-"the host is redocked"
-msgstr ""
-"Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
-"lại"
+msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
+msgstr "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo lại"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 msgid "Host"
@@ -7015,9 +6982,7 @@ msgid "Next placement"
 msgstr "Vị trí tiếp theo"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
-msgid ""
-"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
-"to us"
+msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
@@ -7063,9 +7028,7 @@ msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thu
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 #, c-format
-msgid ""
-"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
-"parent %p"
+msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
@@ -7205,12 +7168,8 @@ msgid "Is visible?"
 msgstr "Đang hiện?"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-msgid ""
-"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
-"disabled on canvas"
-msgstr ""
-"Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
-"thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
+msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
+msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
 msgid "No effect"
@@ -7296,48 +7255,32 @@ msgid "Start edge variance"
 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid ""
-"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
-"& outside the guide path"
-msgstr ""
-"Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
-"trong của đường nét gióng"
+msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên trong của đường nét gióng"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 msgid "Start spacing variance"
 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid ""
-"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
-"& forth along the guide path"
-msgstr ""
-"Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
-"đường nét gióng"
+msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo đường nét gióng"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 msgid "End edge variance"
 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid ""
-"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
-"outside the guide path"
-msgstr ""
-"Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
-"nét gióng"
+msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
+msgstr "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường nét gióng"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 msgid "End spacing variance"
 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid ""
-"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
-"forth along the guide path"
-msgstr ""
-"Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
-"nét gióng"
+msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường nét gióng"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 msgid "Scale width"
@@ -7416,12 +7359,8 @@ msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid ""
-"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
-"contact."
-msgstr ""
-"Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
-"nhau."
+msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
+msgstr "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp nhau."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 msgid "Trajectory"
@@ -7445,20 +7384,13 @@ msgid "Equidistant spacing"
 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-msgid ""
-"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
-"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
-"trajectory path."
-msgstr ""
-"Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
-"dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
-"vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
+msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
+msgstr "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
 
 #. initialise your parameters here:
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-#, fuzzy
 msgid "Fixed width"
-msgstr "Rộng bút"
+msgstr "Độ rộng cố định"
 
 # lower string là chuỗi viết thường???
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
@@ -7466,34 +7398,28 @@ msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
 msgid "In units of stroke width"
 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
-msgstr ""
-"Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
-"chiều rộng nét."
+msgstr "Lấy 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' làm tỉ lệ cho chiều rộng nét."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Chiều rộng nét"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-#, fuzzy
 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
 msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "Đổi chiều rộng nét"
+msgstr "Chiều rộng nét giao"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
 
@@ -7567,12 +7493,8 @@ msgstr "Khoảng cách"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
-"limited to -90% of pattern width."
-msgstr ""
-"Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
-"hơn -90% chiều rộng của mẫu."
+msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
+msgstr "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn hơn -90% chiều rộng của mẫu."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
@@ -7591,12 +7513,8 @@ msgid "Offsets in unit of pattern size"
 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
-msgid ""
-"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
-"height"
-msgstr ""
-"Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
-"chiều rộng/chiều cao"
+msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
+msgstr "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số chiều rộng/chiều cao"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
@@ -7614,8 +7532,7 @@ msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr ""
-"Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
+msgstr "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 msgid "Frequency randomness"
@@ -7635,64 +7552,42 @@ msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
 
 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
-"0=sharp, 1=default"
-msgstr ""
-"Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
-"1=mặc định"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 msgid "1st side, out"
 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr ""
-"Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
-"0=sắc, 1=mặc định"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 msgid "2nd side, in"
 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr ""
-"Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
-"1=mặc định"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 msgid "2nd side, out"
 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr ""
-"Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
-"1=mặc định"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
 
@@ -7703,7 +7598,6 @@ msgid "2nd side"
 msgstr "mặt thứ hai"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
 
@@ -7711,36 +7605,24 @@ msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên
 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
-"boundary."
-msgstr ""
-"Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
-"với đường bao."
-
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
+msgstr "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến với đường bao."
+
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
-"the boundary."
-msgstr ""
-"Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
-"với đường bao."
+msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
+msgstr "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến với đường bao."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
 msgid "Variance: 1st side"
 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
 
 # halfturn là gì?
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
 
@@ -7750,7 +7632,6 @@ msgid "Generate thick/thin path"
 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Simulate a stroke of varying width"
 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
 
@@ -7767,7 +7648,6 @@ msgid "Thickness: at 1st side"
 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
 
@@ -7776,7 +7656,6 @@ msgid "at 2nd side"
 msgstr "ở mặt thứ hai"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Width at 'top' half-turns"
 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
 
@@ -7786,18 +7665,16 @@ msgid "from 2nd to 1st side"
 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
-msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
+msgstr "Chiều rộng từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 msgid "from 1st to 2nd side"
 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
-msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
+msgstr "Chiều rộng từ nửa 'dưới' lên nửa 'trên'"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 msgid "Hatches width and dir"
@@ -7814,30 +7691,31 @@ msgid "Global bending"
 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
-msgid ""
-"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
-"amount"
-msgstr ""
-"Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
-"cong toàn bộ sóng"
+msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
+msgstr "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn cong toàn bộ sóng"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
 msgid "Left"
 msgstr "Trái"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
 msgid "Right"
 msgstr "Phải"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
 msgid "Both"
 msgstr "Cả hai"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 msgid "Start"
 msgstr "Đầu"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "End"
 msgstr "Cuối"
 
@@ -7925,9 +7803,7 @@ msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
-"đa)"
+msgstr "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối đa)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
 msgid "Max. overlap"
@@ -7935,9 +7811,7 @@ msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
-"của nét)"
+msgstr "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa của nét)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
 msgid "Overlap variation"
@@ -7945,21 +7819,15 @@ msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr ""
-"Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
-"với độ chồng lấp tối đa)"
+msgstr "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng với độ chồng lấp tối đa)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
 msgid "Max. end tolerance"
 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
-msgid ""
-"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
-"to maximum length)"
-msgstr ""
-"Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
-"mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
+msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
+msgstr "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
 msgid "Average offset"
@@ -7993,20 +7861,18 @@ msgstr "Nét dựng hình"
 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/seltrans.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 msgid "Scale"
 msgstr "Hệ số co giãn"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
-msgid ""
-"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
-"5*offset)"
-msgstr ""
-"Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
-"(thường gấp 5 lần độ dịch)"
+msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
+msgstr "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra (thường gấp 5 lần độ dịch)"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
 msgid "Max. length"
@@ -8069,12 +7935,8 @@ msgid "Use uniform transforms only"
 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
-msgid ""
-"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
-"(otherwise, they define a general transform)."
-msgstr ""
-"2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
-"(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
+msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
+msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 msgid "Draw all generations"
@@ -8090,9 +7952,8 @@ msgid "Reference segment"
 msgstr "Đoạn tham chiếu"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
-msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
+msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là đường nằm ngang ở chính giữa hộp bao."
 
 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
@@ -8183,42 +8044,38 @@ msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
 
-#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
-#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
-#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
+#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:363
+#: ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373
+#: ../src/main.cpp:379
 msgid "FILENAME"
 msgstr "TÊN TẬP TIN"
 
 #: ../src/main.cpp:285
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
-"gửi qua ống dẫn)"
+msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
 
 #: ../src/main.cpp:290
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
 
 #: ../src/main.cpp:295
-msgid ""
-"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
-"EPS/PDF (default 90)"
-msgstr ""
-"Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
-"(mặc định: 90)"
+msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
+msgstr "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF (mặc định: 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
+# SVG user unit là gì?
 #: ../src/main.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
-msgstr ""
-"Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
-"dưới bên trái)"
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
+msgstr "cVùng xuất theo đơn vị SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
 #: ../src/main.cpp:301
@@ -8226,28 +8083,20 @@ msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 #: ../src/main.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
-msgstr "Vùng Ä\91ược xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
+msgstr "Vùng Ä\91ược xuất là toàn bá»\99 ná»\99i dung bản vẽ (không phải trang giấy)"
 
 #: ../src/main.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
+msgstr "Vùng được xuất là toàn trang giấy"
 
 #: ../src/main.cpp:315
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
-msgstr ""
-"Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
-"vị người dùng SVG)"
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
+msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
 
 #: ../src/main.cpp:320
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
-"Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
-"dpi)"
+msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
 
 #: ../src/main.cpp:321
 msgid "WIDTH"
@@ -8255,9 +8104,7 @@ msgstr "RỘNG"
 
 #: ../src/main.cpp:325
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
-"Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
-"dpi)"
+msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
 
 #: ../src/main.cpp:326
 msgid "HEIGHT"
@@ -8267,28 +8114,24 @@ msgstr "CAO"
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
 
-#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
+#: ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:424
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 #: ../src/main.cpp:337
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
 
 #: ../src/main.cpp:342
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
-"id)"
+msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
 
 #: ../src/main.cpp:347
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
+msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
 
 #: ../src/main.cpp:348
 msgid "COLOR"
@@ -8304,9 +8147,7 @@ msgstr "GIÁ TRỊ"
 
 #: ../src/main.cpp:357
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
-"sodipodi hay inkscape)"
+msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
 
 #: ../src/main.cpp:362
 msgid "Export document to a PS file"
@@ -8329,43 +8170,28 @@ msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
 
 #: ../src/main.cpp:389
-msgid ""
-"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
-"PDF)"
-msgstr ""
-"Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
+msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:395
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
+msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:401
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
+msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:407
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
+msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:413
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
+msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
 
 #: ../src/main.cpp:418
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
@@ -8408,7 +8234,8 @@ msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
 
-#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
+#: ../src/main.cpp:762
+#: ../src/main.cpp:1088
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -8419,8 +8246,10 @@ msgstr ""
 "Tùy chọn sẵn sàng:"
 
 #. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
@@ -8430,11 +8259,14 @@ msgstr "Mớ_i"
 
 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Edit"
 msgstr "Chỉnh _Sửa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/menus-skeleton.h:59
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Dán _kích cỡ"
 
@@ -8509,46 +8341,42 @@ msgid "Tutorials"
 msgstr "Hướng dẫn"
 
 #: ../src/node-context.cpp:228
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
-"dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
+msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
 
 #: ../src/node-context.cpp:229
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
 
 #: ../src/node-context.cpp:230
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
+#: ../src/nodepath.cpp:755
+#: ../src/seltrans.cpp:624
 msgid "Stamp"
 msgstr "Dấu"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
+#: ../src/nodepath.cpp:1671
+#: ../src/nodepath.cpp:1697
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
+#: ../src/nodepath.cpp:1673
+#: ../src/nodepath.cpp:1699
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:1675
+#: ../src/nodepath.cpp:1701
+#: ../src/nodepath.cpp:1716
 #: ../src/nodepath.cpp:3625
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Di chuyển các nút"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1754
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
-"<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
+msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1924
 msgid "Align nodes"
@@ -8562,7 +8390,8 @@ msgstr "Phân phối các nút"
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Thêm các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
+#: ../src/nodepath.cpp:2026
+#: ../src/nodepath.cpp:2128
 msgid "Add node"
 msgstr "Thêm nút"
 
@@ -8586,11 +8415,14 @@ msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
+#: ../src/nodepath.cpp:2431
+#: ../src/nodepath.cpp:2446
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
+#: ../src/nodepath.cpp:2603
+#: ../src/nodepath.cpp:2639
+#: ../src/nodepath.cpp:2643
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "Xoá các nút"
 
@@ -8598,18 +8430,17 @@ msgstr "Xoá các nút"
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
-"Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
+#: ../src/nodepath.cpp:2662
+#: ../src/nodepath.cpp:2676
+msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
+msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2772
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:2804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Xoá đoạn"
 
@@ -8617,11 +8448,13 @@ msgstr "Xoá đoạn"
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
+#: ../src/nodepath.cpp:2842
+#: ../src/nodepath.cpp:3579
 msgid "Change node type"
 msgstr "Đổi kiểu nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+#: ../src/nodepath.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 msgid "Delete node"
 msgstr "Xoá nút"
 
@@ -8635,13 +8468,8 @@ msgstr "Di chuyển chốt nút"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4111
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
-"<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
-"<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
+msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4305
 msgid "Rotate nodes"
@@ -8660,12 +8488,8 @@ msgid "Flip nodes"
 msgstr "Lật các nút"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4659
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
-"<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
+msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:4892
@@ -8704,33 +8528,23 @@ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4927
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
-msgstr ""
-" <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
-"tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
+msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
+msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4928
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
+#: ../src/nodepath.cpp:4954
+#: ../src/nodepath.cpp:4966
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4958
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
-"<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
+msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4964
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
@@ -8744,13 +8558,9 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4979
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
-"nét thành phần. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4985
 #, c-format
@@ -8759,46 +8569,31 @@ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:439
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
-"cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
+msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
+msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:443
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
-"bán kính theo chiều ngang là trùng."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
-"giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
-#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
-msgid ""
-"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr ""
-"Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
-"<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
-#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
-msgid ""
-"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr ""
-"Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
-"<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
+msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
+msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:447
+#: ../src/object-edit.cpp:451
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:685
+#: ../src/object-edit.cpp:688
+#: ../src/object-edit.cpp:691
+#: ../src/object-edit.cpp:694
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:697
+#: ../src/object-edit.cpp:700
+#: ../src/object-edit.cpp:703
+#: ../src/object-edit.cpp:706
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:709
 msgid "Move the box in perspective"
@@ -8813,56 +8608,28 @@ msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:933
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
-"<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:937
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
-"<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
+msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1076
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
-"ngẫu nhiên hoá."
+msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1083
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
-"lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
+msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1272
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
-"b> hội tụ/phân kỳ."
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1275
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
-"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
-"b> co giãn/xoay."
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1319
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -8918,8 +8685,7 @@ msgstr "Đối tượng sang đường nét"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
@@ -8937,15 +8703,18 @@ msgstr "Đảo đường nét"
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
+#: ../src/pencil-context.cpp:269
+#: ../src/pen-context.cpp:493
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
+#: ../src/pencil-context.cpp:277
+#: ../src/pen-context.cpp:503
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:280
+#: ../src/pen-context.cpp:505
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
 
@@ -8966,17 +8735,14 @@ msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:253
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:572
-msgid ""
-"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
-"Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr ""
-"<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
-"thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
+msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:600
 msgid "Finishing freehand sketch"
@@ -8984,59 +8750,36 @@ msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:662
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
+msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:672
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1266
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
-"góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
+msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1267
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
-"góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
+msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1285
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
-"góc."
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1307
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
-"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
-"góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
+msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1308
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
-"<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1355
 msgid "Drawing finished"
@@ -9051,11 +8794,8 @@ msgid "Toggle multiple vanishing points"
 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
 
 #: ../src/preferences.cpp:101
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
-"Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
-"lưu lại."
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được lưu lại."
 
 #. the creation failed
 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
@@ -9205,22 +8945,16 @@ msgid "Creator"
 msgstr "Người tạo"
 
 #: ../src/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
-"này."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
 
 #: ../src/rdf.cpp:245
 msgid "Rights"
 msgstr "Quyền"
 
 #: ../src/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
-"Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
-"này."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
 
 #: ../src/rdf.cpp:248
 msgid "Publisher"
@@ -9238,7 +8972,8 @@ msgstr "Nhận diện"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
 
-#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
+#: ../src/rdf.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
 msgid "Source"
 msgstr "Nguồn"
 
@@ -9259,24 +8994,16 @@ msgid "Language"
 msgstr "Ngôn ngữ"
 
 #: ../src/rdf.cpp:262
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
-"Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
-"(v.d. 'vi')"
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
 
 #: ../src/rdf.cpp:264
 msgid "Keywords"
 msgstr "Từ khoá"
 
 #: ../src/rdf.cpp:265
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr ""
-"Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
-"bằng dấu phẩy."
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
@@ -9288,7 +9015,8 @@ msgstr "Phạm vi"
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
 
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
+#: ../src/rdf.cpp:273
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
 msgid "Description"
 msgstr "Mô tả"
 
@@ -9302,12 +9030,8 @@ msgid "Contributors"
 msgstr "Người đóng góp"
 
 #: ../src/rdf.cpp:279
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
-"tài liệu này."
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
+msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/rdf.cpp:283
@@ -9329,46 +9053,28 @@ msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
 
 #: ../src/rect-context.cpp:361
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
 
 #: ../src/rect-context.cpp:508
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
-"b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
-"quanh điểm bắt đầu."
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
 #: ../src/rect-context.cpp:511
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
-"vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
 #: ../src/rect-context.cpp:513
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
-"vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
 #: ../src/rect-context.cpp:517
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
-"hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
 #: ../src/rect-context.cpp:542
 msgid "Create rectangle"
@@ -9383,39 +9089,24 @@ msgid "Selection canceled."
 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
 
 #: ../src/select-context.cpp:555
-msgid ""
-"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
-"rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
-"chức năng chọn bằng dây chun."
+msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
+msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
 
 #: ../src/select-context.cpp:557
-msgid ""
-"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
-"touch selection"
-msgstr ""
-"<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
-"chức năng chọn kiểu sờ."
+msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
+msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
 
 #: ../src/select-context.cpp:721
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr ""
-"Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
-"ngang/dọc"
+msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
 
 #: ../src/select-context.cpp:722
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
-"bằng dây chun"
+msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
 
 #: ../src/select-context.cpp:723
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr ""
-"Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
-"chọn theo sờ"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
 
 #: ../src/select-context.cpp:898
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
@@ -9429,8 +9120,10 @@ msgstr "Xoá văn bản"
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
+#: ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
 msgid "Delete"
 msgstr "Xóa"
@@ -9447,7 +9140,8 @@ msgstr "Xóa tất cả"
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Group"
 msgstr "Nhóm lại"
 
@@ -9459,7 +9153,8 @@ msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598
+#: ../src/sp-item-group.cpp:515
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Rã nhóm"
 
@@ -9467,13 +9162,12 @@ msgstr "Rã nhóm"
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
-"b> khác nhau."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:854
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -9587,7 +9281,8 @@ msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
+#: ../src/seltrans.cpp:534
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "Xoay"
@@ -9608,8 +9303,10 @@ msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/seltrans.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
 msgstr "Di chuyển"
 
@@ -9643,8 +9340,7 @@ msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr ""
-"Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
+msgstr "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
@@ -9667,30 +9363,16 @@ msgid "Unlink clone"
 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
-"tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
-"<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
+msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
-"văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
+msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
+msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
-"defs&gt;)"
-msgstr ""
-"Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
-"defs&gt;)."
+msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
+msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
@@ -9746,9 +9428,7 @@ msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường né
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
-"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
-"xén hay mặt nạ."
+msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
 msgid "Set clipping path"
@@ -9775,15 +9455,18 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
 
 #. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
+#: ../src/verbs.cpp:2723
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
+#: ../src/verbs.cpp:2725
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
+#: ../src/verbs.cpp:2727
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
 
@@ -9799,8 +9482,10 @@ msgid "Circle"
 msgstr "Tròn"
 
 #. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elip"
@@ -9817,7 +9502,8 @@ msgstr "Đường"
 msgid "Path"
 msgstr "Đường nét"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
 msgid "Polygon"
 msgstr "Đa giác"
 
@@ -9827,13 +9513,15 @@ msgstr "Đường đa đoạn"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Chữ nhật"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "3D Box"
 msgstr "Hộp 3D"
 
@@ -9850,13 +9538,15 @@ msgstr "Đường nét dời hình"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Spiral"
 msgstr "Xoắn ốc"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
 msgid "Star"
 msgstr "Sao"
@@ -9867,8 +9557,7 @@ msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:130
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:139
@@ -9926,7 +9615,8 @@ msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:211
+#: ../src/tweak-context.cpp:202
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -9966,7 +9656,8 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
 msgstr "Lệch"
 
@@ -9975,50 +9666,31 @@ msgid "Set center"
 msgstr "Đặt tâm"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:646
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
-"phím Shift cũng theo tâm này"
+msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
+msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:673
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
-"<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
+msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
 
 #: ../src/seltrans.cpp:674
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
-"giãn vòng quanh tâm xoay."
+msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
 
 #: ../src/seltrans.cpp:678
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
-"nghiêng quanh bên đối diện."
+msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
+msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
 
 #: ../src/seltrans.cpp:679
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
-"đối diện."
+msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
 
 #: ../src/seltrans.cpp:813
 msgid "Reset center"
 msgstr "Đặt lại tâm"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
+#: ../src/seltrans.cpp:1058
+#: ../src/seltrans.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
@@ -10044,12 +9716,8 @@ msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1541
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
-"<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
+msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
 
 #: ../src/shape-editor.cpp:468
 msgid "Drag curve"
@@ -10064,7 +9732,8 @@ msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:879
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Elip</b>"
 
@@ -10112,12 +9781,8 @@ msgid "Guides Around Page"
 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:421
-msgid ""
-"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
-"delete"
-msgstr ""
-"<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
-"<b>Del</b> để xóa"
+msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
+msgstr "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, <b>Del</b> để xóa"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:426
 #, c-format
@@ -10158,8 +9823,7 @@ msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:453
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:479
@@ -10200,7 +9864,8 @@ msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Đường</b>"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:72
 msgid "Union"
 msgstr "Hợp nhất"
 
@@ -10208,7 +9873,8 @@ msgstr "Hợp nhất"
 msgid "Intersection"
 msgstr "Lấy Giao"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#: ../src/splivarot.cpp:90
 msgid "Difference"
 msgstr "Lấy Hiệu"
 
@@ -10233,29 +9899,21 @@ msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
-"tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
+#: ../src/splivarot.cpp:147
+#: ../src/splivarot.cpp:162
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
-"Bool."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:633
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr ""
-"Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:954
 msgid "Convert stroke to path"
@@ -10268,14 +9926,15 @@ msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1040
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
+msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
+#: ../src/splivarot.cpp:1159
+#: ../src/splivarot.cpp:1228
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
+#: ../src/splivarot.cpp:1160
+#: ../src/splivarot.cpp:1229
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
 
@@ -10335,11 +9994,13 @@ msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
 msgid "outset"
 msgstr "dời ra"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
 msgid "inset"
 msgstr "dời vào"
 
@@ -10451,8 +10112,7 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
 
 #: ../src/star-context.cpp:464
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
 
 #: ../src/star-context.cpp:465
@@ -10469,44 +10129,38 @@ msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
-"ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
+msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
-"Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
-"nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
+msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
+msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192
+#: ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
-"Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
+msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269
+#: ../src/text-chemistry.cpp:290
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
 
@@ -10515,12 +10169,8 @@ msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr ""
-"Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
-"khung."
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
+msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
 msgid "Flow text into shape"
@@ -10552,12 +10202,10 @@ msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vù
 
 #: ../src/text-context.cpp:441
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
 
 #: ../src/text-context.cpp:443
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
 
 #: ../src/text-context.cpp:498
@@ -10577,7 +10225,8 @@ msgstr "Chèn ký tự Unicode"
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
+#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:849
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
 
@@ -10599,11 +10248,8 @@ msgid "Create flowed text"
 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
 
 #: ../src/text-context.cpp:698
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
+msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
+msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
 
 #: ../src/text-context.cpp:834
 msgid "No-break space"
@@ -10675,21 +10321,17 @@ msgstr "Dán văn bản"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1602
 #, c-format
-msgid ""
-"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
-"paragraph."
-msgstr ""
-"Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
+msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1604
 #, c-format
 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
+#: ../src/text-context.cpp:1612
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
+msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1722
@@ -10702,115 +10344,60 @@ msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:130
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
-"Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
-"các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
-"chọn."
+msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
+msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:136
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:142
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
-"<b>Nhấn</b> chọn."
+msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:148
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
-"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr ""
-" <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
-"phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
+msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:154
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-" <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
-"<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
+msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:160
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-" <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
-"b> vào để lựa chọn."
+msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:166
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-" <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
-"<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
+msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:172
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
-"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr ""
-" <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
-"đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:178
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
-"line modes only)."
-msgstr ""
-" <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
-"<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
-"1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
+msgstr " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ <b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm 1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:184
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
-"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr ""
-"<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
-"gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
-"bút (lên/xuống)."
+msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi bút (lên/xuống)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:196
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-" <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
-"chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
+msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:202
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-" <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
-"thu nhỏ."
+msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
+msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:220
-msgid ""
-"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
-"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
-"object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
-" <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
-"tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
-"đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
+msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:226
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
@@ -10826,8 +10413,10 @@ msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
-#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+#: ../src/trace/trace.cpp:71
+#: ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144
+#: ../src/trace/trace.cpp:243
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
 
@@ -10882,9 +10471,7 @@ msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
 #: ../src/tweak-context.cpp:214
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr ""
-"%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
-"ngoài</b>."
+msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra ngoài</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:218
 #, c-format
@@ -10895,16 +10482,12 @@ msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
 #: ../src/tweak-context.cpp:222
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
-"%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
+msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:226
 #, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
-"<b>counterclockwise</b>."
-msgstr ""
-"%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
+msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:230
 #, c-format
@@ -10919,16 +10502,12 @@ msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
 #: ../src/tweak-context.cpp:238
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr ""
-"%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
-"ra ngoài</b>."
+msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch ra ngoài</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:246
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr ""
-"%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
-"nó</b>."
+msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời nó</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:254
 #, c-format
@@ -10947,11 +10526,8 @@ msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:266
 #, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr ""
-"%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
-"b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
@@ -11014,7 +10590,8 @@ msgstr "Chỉnh độ nhòe"
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Chưa sao chép gì."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:520
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
@@ -11023,7 +10600,8 @@ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:403
 msgid "No style on the clipboard."
 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
 
@@ -11044,7 +10622,8 @@ msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng 
 msgid "No effect on the clipboard."
 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:554
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
 
@@ -11088,7 +10667,8 @@ msgid "Create link"
 msgstr "Tạo liên kết"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Rã nhóm"
 
@@ -11336,12 +10916,8 @@ msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
-msgstr ""
-"Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
-"nhau"
+msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
+msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
@@ -11413,11 +10989,13 @@ msgstr "Lưu"
 msgid "Messages"
 msgstr "Thông điệp"
 
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 msgid "Capture log messages"
 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
 
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
 
@@ -11471,10 +11049,8 @@ msgid "Background color"
 msgstr "Màu nền"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Border _color:"
@@ -11507,14 +11083,8 @@ msgid "_Snap guides while dragging"
 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
-"part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
-"Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
-"hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
-"nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
+msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Guide co_lor:"
@@ -11570,7 +11140,8 @@ msgstr "Đường gióng"
 msgid "Grids"
 msgstr "Lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/verbs.cpp:2587
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 msgid "Snap"
 msgstr "Đính"
@@ -11615,21 +11186,15 @@ msgstr "Luôn bật bám dính"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
-"Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
-"đối tượng"
+msgstr "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính đối tượng"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-msgid ""
-"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
-"phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
+msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
 
 #. Options for snapping to grids
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
@@ -11649,12 +11214,8 @@ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-msgid ""
-"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
-"vi đã ghi rõ bên dưới"
+msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
 
 #. Options for snapping to guides
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
@@ -11667,20 +11228,15 @@ msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
-"Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
+msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid ""
-"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
-"below"
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
-"phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
+msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "<b>Snap to objects</b>"
@@ -11707,7 +11263,8 @@ msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 #. inform the document, so we can undo
 #. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
+#: ../src/verbs.cpp:2739
 msgid "Link Color Profile"
 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
 
@@ -11924,17 +11481,8 @@ msgstr "_Kiểu nét viền"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
-"one of the color components. Each column determines how much of each color "
-"component from the input is passed to the output. The last column does not "
-"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr ""
-"Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
-"hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
-"giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
-"chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
+msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
 msgid "Image File"
@@ -12013,13 +11561,8 @@ msgid "Cone Angle"
 msgstr "Góc nón"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
-msgid ""
-"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
-"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
-"cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr ""
-"Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
-"tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
+msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
 msgid "New light source"
@@ -12046,9 +11589,8 @@ msgid "Apply filter"
 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
-#, fuzzy
 msgid "filter"
-msgstr "Lọc"
+msgstr "Bộ Lọc"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
 msgid "Add filter"
@@ -12127,21 +11669,15 @@ msgid "Height of filter effects region"
 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 msgid "Mode:"
 msgstr "Chế độ :"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-msgid ""
-"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
-"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
-"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
-"performed without specifying a complete matrix."
-msgstr ""
-"Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
-"nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
-"trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
+msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
+msgstr "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
 msgid "Value(s):"
@@ -12160,14 +11696,8 @@ msgstr "K1:"
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-msgid ""
-"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
-"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
-"values of the first and second inputs respectively."
-msgstr ""
-"Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
-"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
-"vào 1 và 2."
+msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
+msgstr "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu vào 1 và 2."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 msgid "K2:"
@@ -12195,20 +11725,12 @@ msgid "height of the convolve matrix"
 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-msgid ""
-"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
-"dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
+msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-msgid ""
-"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
-"dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
+msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
 
 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
@@ -12216,60 +11738,32 @@ msgid "Kernel:"
 msgstr "Nhân:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-msgid ""
-"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
-"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
-"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
-"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
-"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
-"would lead to a common blur effect."
-msgstr ""
-"Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
-"của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
-"nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
-"(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
-"ra hiệu ứng nhòe thông thường."
+msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
+msgstr "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe (song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo ra hiệu ứng nhòe thông thường."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 msgid "Divisor:"
 msgstr "Số chia:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid ""
-"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
-"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
-"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
-"effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr ""
-"Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
-"số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
-"đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
-"sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
+msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid "Bias:"
 msgstr "Phân cực:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid ""
-"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
-"value as the zero response of the filter."
-msgstr ""
-"Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
-"để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
+msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
+msgstr "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "Edge Mode:"
 msgstr "Chế độ cạnh:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-msgid ""
-"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
-"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
-"or near the edge of the input image."
-msgstr ""
-"Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
-"dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
+msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
+msgstr "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
 msgid "Preserve Alpha"
@@ -12296,12 +11790,8 @@ msgstr "Co giãn bề mặt:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid ""
-"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
-"channel"
-msgstr ""
-"Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
-"alpha đầu vào"
+msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
+msgstr "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh alpha đầu vào"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
@@ -12411,9 +11901,7 @@ msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid ""
-"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
-"function."
+msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
@@ -12438,172 +11926,68 @@ msgid "Add filter primitive"
 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
-msgid ""
-"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
-"multiply, darken and lighten."
-msgstr ""
-"Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
-"tối, sáng hơn và tối hơn."
+msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
+msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm tối, sáng hơn và tối hơn."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
-"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
-msgstr ""
-"Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
-"trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
-"màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
-"lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
+msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
-msgid ""
-"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
-"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
-"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
-"adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr ""
-"Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
-"(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
-"định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
-"và ngưỡng màu của đối tượng."
+msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
-msgid ""
-"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
-"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
-"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
-"between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr ""
-"Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
-"Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
-"Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
-"đương có trên hai bức ảnh."
+msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương đương có trên hai bức ảnh."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
-msgid ""
-"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
-"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
-"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
-"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
-"is faster and resolution-independent."
-msgstr ""
-"Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
-"để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
-"được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
-"trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
-"không phụ thuộc độ phân giải."
+msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và không phụ thuộc độ phân giải."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
-msgid ""
-"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
-"ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
-"người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
-"đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
+msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
-msgid ""
-"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
-"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
-"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
-"effects."
-msgstr ""
-"Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
-"nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
-"sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
-"lọc này."
+msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ lọc này."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
-msgid ""
-"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
-"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
-"a graphic."
-msgstr ""
-"Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
-"dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
+msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
-msgid ""
-"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
-"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr ""
-"Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
-"này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
+msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
-msgid ""
-"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
-"or another part of the document."
-msgstr ""
-"Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
-"phần của bản vẽ."
+msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một phần của bản vẽ."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
-msgid ""
-"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
-"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
-"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
-"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr ""
-"Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
-"thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
-"nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
-"độ 'over'."
+msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế độ 'over'."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
-"thicker."
-msgstr ""
-"Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
-"các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
-"dày lên."
+msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó dày lên."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
-msgid ""
-"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
-"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
-"a slightly different position than the actual object."
-msgstr ""
-"Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
-"đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
-"này."
+msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc này."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
-msgid ""
-"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
-"ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
-"người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
-"đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
+msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr ""
-"Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
-msgid ""
-"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
-"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
-"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr ""
-"Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
-"phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
-"văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
+msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
 msgid "Duplicate filter primitive"
@@ -12680,49 +12064,32 @@ msgid "pixels"
 msgstr "điểm ảnh"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
-"(theo điểm ảnh trên màn hình)."
+msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
-"là cú nhấn, không phải việc kéo."
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
-"mouse)"
-msgstr ""
-"Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
-"chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
-"nó làm con chuột)."
+msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
+msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
-"Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
+msgstr "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
-"Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
-"(bút, tẩy, chuột)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ (bút, tẩy, chuột)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid "Scrolling"
@@ -12733,12 +12100,8 @@ msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
-"hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
+msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
+msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Ctrl+arrows"
@@ -12750,21 +12113,15 @@ msgstr "Cuộn theo :"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
-"hình)."
+msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Tăng tốc:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
-"tăng tốc)."
+msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
+msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid "Autoscrolling"
@@ -12775,52 +12132,36 @@ msgid "Speed:"
 msgstr "Tốc độ :"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
-"động cuộn)."
+msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
+msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Ngưỡng:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
-"số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
+msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
-msgid ""
-"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
-"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
-"Selector tool (default)."
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
-"ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
-"phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-msgid ""
-"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
-"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
-"cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
+msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 msgid "Enable snap indicator"
@@ -12835,24 +12176,15 @@ msgid "Delay (in ms):"
 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
-"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
-"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
-msgstr ""
-"Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
-"chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
-"trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
+msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
@@ -12860,24 +12192,16 @@ msgid "Weight factor:"
 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
-msgid ""
-"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
-"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
-"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
-msgstr ""
-"Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
-"nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
+msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr ""
+msgstr "Bám dính con trỏ chuột khi kéo nút ràng buộc"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
-msgid ""
-"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
-"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
-"constraint line"
-msgstr ""
+msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
+msgstr "Khi kéo một nút dọc theo một đường thẳng cố định, bám dính vị trí của con trỏ chuột thay vì bám dính hình chiếu của nút lên đường thẳng đó."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 msgid "Snapping"
@@ -12889,12 +12213,8 @@ msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
-"Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
-"cách này (theo điểm ảnh)."
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
@@ -12902,36 +12222,24 @@ msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> và < co giãn theo :"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
-"gia này (theo điểm ảnh)."
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Bù vào/ra theo :"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
-"ảnh)."
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
-"360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
-"dương theo ngược chiều."
+msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 msgid "Rotation snaps every:"
@@ -12942,35 +12250,24 @@ msgid "degrees"
 msgstr "độ °"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
-"[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
+msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
+msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
-"phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
+msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
-"Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
-"không"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
 msgid "Enable gradient editing"
@@ -12985,12 +12282,8 @@ msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
-msgid ""
-"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
-"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
-msgstr ""
-"Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
-"đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
+msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 msgid "Ctrl+click dot size:"
@@ -13002,20 +12295,15 @@ msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
-"Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
-"nét đang dùng)"
+msgstr "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng nét đang dùng)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
-"<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
+msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
+msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 msgid "Create new objects with:"
@@ -13034,12 +12322,8 @@ msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
-"tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
+msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
+msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
 
 #. style swatch
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
@@ -13052,8 +12336,7 @@ msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
+msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 msgid "Tools"
@@ -13088,9 +12371,7 @@ msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
-msgid ""
-"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
-"conversion."
+msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
@@ -13098,12 +12379,8 @@ msgid "Treat groups as a single object"
 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid ""
-"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
-"converting each child separately."
-msgstr ""
-"Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
-"thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
+msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
+msgstr "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Average all sketches"
@@ -13144,8 +12421,7 @@ msgstr "Nét ngoài hộp"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
+msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Per-object selection cue:"
@@ -13204,8 +12480,7 @@ msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr ""
-"Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
+msgstr "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
 
 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
@@ -13213,16 +12488,12 @@ msgid "Flash time"
 msgstr "Thời gian nháy"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-msgid ""
-"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
-"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
-"path."
-msgstr ""
-"Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
-"sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
+msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
+msgstr "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
 
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Tweak"
 msgstr "Tinh chỉnh"
 
@@ -13232,7 +12503,8 @@ msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 msgid "Zoom"
 msgstr "Thu Phóng"
@@ -13248,73 +12520,66 @@ msgstr "Chế độ phác thảo"
 
 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid ""
-"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
-"instead of averaging the old result with the new sketch."
-msgstr ""
-"Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
-"đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
+msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
+msgstr "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "Pen"
 msgstr "Bút"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Viết chữ đẹp"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
-"không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
-"vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
+msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-msgid ""
-"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
-"selection)"
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
-"đã chọn trước)"
+msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Xô sơn"
 
 #. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Eraser"
 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
 
 #. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "LPE Tool"
 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Gradient"
 msgstr "Chuyển sắc"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Connector"
 msgstr "Đường nối"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
-"tượng kiểu văn bản"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Dropper"
 msgstr "Bút chọn màu"
 
@@ -13364,20 +12629,12 @@ msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid ""
-"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
-"preferences)"
-msgstr ""
-"Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
-"tùy thích người dùng)"
+msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
+msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-msgid ""
-"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
-"document)"
-msgstr ""
-"Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
-"này vào cùng tài liệu)"
+msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
+msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
@@ -13397,9 +12654,7 @@ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
-"Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
-"nào đó"
+msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Dialog Transparency:"
@@ -13423,18 +12678,11 @@ msgstr "Linh tinh:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
-"Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
+msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
-"vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
-"cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
@@ -13466,9 +12714,7 @@ msgstr "Bị xoá"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr ""
-"Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
-"của nó đều :"
+msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
@@ -13479,14 +12725,8 @@ msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
-"Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
-"dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
-"gốc của nó."
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
+msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
@@ -13509,14 +12749,8 @@ msgid "Relink duplicated clones"
 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
-msgid ""
-"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
-"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
-"instead of the old original"
-msgstr ""
-"Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
-"hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
-"gốc cũ"
+msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
+msgstr "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản gốc cũ"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
@@ -13525,26 +12759,19 @@ msgstr "Bản sao"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
-"Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
+msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
-"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
-"mặt nạ"
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
+msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 msgid "Clippaths and masks"
@@ -13600,17 +12827,12 @@ msgid "Store transformation:"
 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
-"Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
-"chuyển dạng « transform= »"
+msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
-"Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
+msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
 msgid "Transforms"
@@ -13649,12 +12871,8 @@ msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
-msgid ""
-"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
-"always uses best quality)"
-msgstr ""
-"Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
-"nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
+msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
+msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
@@ -13686,12 +12904,8 @@ msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-msgid ""
-"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
-"filter effects dialog."
-msgstr ""
-"Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
-"ứng bộ lọc."
+msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
+msgstr "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu ứng bộ lọc."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 msgid "Select in all layers"
@@ -13724,46 +12938,27 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
-"tại"
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
-"và các lớp phụ của nó"
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
-"hoặc do người dùng ẩn đi)"
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn hoặc do người dùng ẩn đi)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
-"nhóm hay lớp bị khoá)"
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
-"đổi"
+msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
+msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 msgid "Selecting"
@@ -13775,21 +12970,15 @@ msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
-"Xuất"
+msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
-msgid ""
-"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
-"Import and Export to OCAL function."
-msgstr ""
-"Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
-"Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
+msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
+msgstr "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
@@ -13945,12 +13134,8 @@ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
-msgid ""
-"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
-"of major grid line color."
-msgstr ""
-"Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
-"màu đường gióng chính."
+msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
+msgstr "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì màu đường gióng chính."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
 msgid "Default grid settings"
@@ -14022,12 +13207,8 @@ msgid "Use named colors"
 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
-msgid ""
-"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
-"'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr ""
-"Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
-"trị số hexa"
+msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá trị số hexa"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
 msgid "XML formatting"
@@ -14046,9 +13227,7 @@ msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-msgid ""
-"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
-"indentation"
+msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
@@ -14068,11 +13247,8 @@ msgid "Force repeat commands"
 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-msgid ""
-"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
-"of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr ""
-"Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
+msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
 msgid "Numbers"
@@ -14091,12 +13267,8 @@ msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-msgid ""
-"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
-"anything smaller is written as zero."
-msgstr ""
-"Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
-"ghi thành không."
+msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
+msgstr "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được ghi thành không."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
 msgid "SVG output"
@@ -14383,18 +13555,15 @@ msgid "Control bar icon size"
 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-msgid ""
-"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
+msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
 msgid "Secondary toolbar icon size"
 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
-msgid ""
-"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
@@ -14402,12 +13571,8 @@ msgid "Work-around color sliders not drawing."
 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
-msgid ""
-"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
-"color sliders."
-msgstr ""
-"Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
-"thị được thanh trượt màu."
+msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
+msgstr "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển thị được thanh trượt màu."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
 msgid "Clear list"
@@ -14418,9 +13583,7 @@ msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-msgid ""
-"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
-"the list"
+msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
@@ -14428,14 +13591,8 @@ msgid "Zoom correction factor (in %):"
 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
-msgid ""
-"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
-"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
-"display objects in their true sizes"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
-"chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
-"1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
+msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
+msgstr "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, 1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Interface"
@@ -14443,14 +13600,11 @@ msgstr "Giao diện"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr ""
+msgstr "Dùng thư mục hiện thời để lưu tập tin khi chọn \"Lưu dạng...\""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid ""
-"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
-"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
-"in the directory where you last saved a file using that dialog."
-msgstr ""
+msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
+msgstr "Khi bật tùy chọn này, hộp thoại \"Lưu dạng...\" sẽ tự động mở thư mục chứa tài liệu đang làm việc. Khi tắt, nó sẽ mở thư mục lần trước bạn đã dùng để lưu tài liệu với lệnh này."
 
 #. Autosave options
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
@@ -14458,12 +13612,8 @@ msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
-msgid ""
-"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
-"minimizing loss in case of a crash"
-msgstr ""
-"Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
-"trường hợp Inkscape bị treo"
+msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
+msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 msgid "Interval (in minutes):"
@@ -14488,11 +13638,8 @@ msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr ""
-"Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
-"gian lưu trữ sẽ sử dụng"
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
@@ -14555,24 +13702,16 @@ msgid "Second language:"
 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
-msgid ""
-"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
-"unknown in ALL chosen languages"
-msgstr ""
-"Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
-"từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
+msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
+msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "Third language:"
 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
-msgid ""
-"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
-"in ALL chosen languages"
-msgstr ""
-"Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
-"từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
+msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
+msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
 msgid "Ignore words with digits"
@@ -14599,42 +13738,24 @@ msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
-"Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
+msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
-msgid ""
-"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
-"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
-"may affect other objects using the same gradient"
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
-"sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
-"cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
-"sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
+msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
+msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
-"this command several times in quick succession, it will act more and more "
-"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
-"lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
-"việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
+msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh Đơn giản hoá. Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
 msgid "Latency skew:"
@@ -14645,25 +13766,16 @@ msgid "(requires restart)"
 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
-msgid ""
-"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
-"some systems)."
-msgstr ""
-"Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
-"trên một số hệ thống)."
+msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
+msgstr "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 trên một số hệ thống)."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
-msgid ""
-"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
-"working around bugs in GTK+ named icon notification"
-msgstr ""
-"Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
-"diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
-"viện GTK+."
+msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư viện GTK+."
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
@@ -14767,19 +13879,23 @@ msgstr "Thê_m"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Hiện lớp"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Ẩn lớp"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Khoá lớp"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Gỡ khoá lớp"
 
@@ -14790,9 +13906,8 @@ msgstr "Mới"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
-#, fuzzy
 msgid "layers|Top"
-msgstr "Lớp"
+msgstr "Trên cùng"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
 msgid "Up"
@@ -14885,8 +14000,10 @@ msgstr "Rảnh"
 msgid "Total"
 msgstr "Tổng"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
@@ -14903,26 +14020,16 @@ msgid "Ready."
 msgstr "Sẵn sàng."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
-msgstr ""
-"Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
-"» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
-"preferences.xml »"
+msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
+msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
-msgid ""
-"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
-"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr ""
-"Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
-"bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
-"openclipart.org)"
+msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: openclipart.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
@@ -15164,11 +14271,8 @@ msgstr "Văn bản xem thử:"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
 #, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
-"Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
-"để đặt làm màu nét"
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
@@ -15180,7 +14284,8 @@ msgstr "Đặt màu tô"
 msgid "Set stroke"
 msgstr "Đặt màu nét"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 msgid "Edit..."
 msgstr "Sửa..."
@@ -15240,12 +14345,12 @@ msgstr "Chiều cao đều"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
+msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
 msgid "Align:"
 msgstr "Sắp hàng:"
 
@@ -15264,8 +14369,7 @@ msgstr "Chiều rộng đều"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
+msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
@@ -15407,11 +14511,8 @@ msgid "Stack scans"
 msgstr "Xếp đống đồ quét"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
-msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
-"gaps)"
-msgstr ""
-"Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
+msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
+msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 msgid "Remove background"
@@ -15427,7 +14528,8 @@ msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 msgid "Mode"
 msgstr "Chế độ"
@@ -15467,19 +14569,16 @@ msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
-msgid ""
-"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
-"optimization"
-msgstr ""
-"Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
-"nổ hơn"
+msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
+msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Chịu đựng:"
 
 #. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
 msgid "Options"
@@ -15520,11 +14619,8 @@ msgid "Update"
 msgstr "Cập nhật"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
-msgid ""
-"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
-"tracing"
-msgstr ""
-"Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
+msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
+msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
 msgid "Preview"
@@ -15581,20 +14677,12 @@ msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
-"tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
+msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
-"tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
+msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element A"
@@ -15625,12 +14713,8 @@ msgid "Rela_tive move"
 msgstr "Di chuyển _tương đối"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
-"Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
-"sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
+msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
+msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Scale proportionally"
@@ -15645,24 +14729,16 @@ msgid "Apply to each _object separately"
 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
-"Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
-"không sẽ áp dụng cho tất cả."
+msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
+msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
-msgstr ""
-"Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
-"transform= » với ma trận này."
+msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
+msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 msgid "_Move"
@@ -15696,70 +14772,79 @@ msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Toạ độ con trỏ"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
 msgid "Z:"
 msgstr "Z:"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
-"dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
-"trước khi đóng không?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
 "\n"
 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Đóng mà _không lưu"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
-"định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
 "\n"
 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
 msgid "_Save as SVG"
 msgstr "Lưu dạng _SVG"
 
@@ -15843,12 +14928,8 @@ msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
-msgstr ""
-"Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
-"bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
 msgid "Set page size"
@@ -15924,12 +15005,8 @@ msgid "swatches|Wrap"
 msgstr "Đường bo"
 
 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid ""
-"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
-"random numbers."
-msgstr ""
-"Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
-"khác."
+msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
+msgstr "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên khác."
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 msgid "Backend"
@@ -15952,24 +15029,12 @@ msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-msgid ""
-"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
-"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
-"will not be correctly rendered."
-msgstr ""
-"Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
-"thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
-"có thể bị mất một số hiệu ứng."
+msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
+msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-msgid ""
-"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
-"hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
-"chính xác như được hiển thị."
+msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
@@ -16012,12 +15077,14 @@ msgid "No stroke"
 msgstr "Không nét"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mẫu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Tô mẫu"
 
@@ -16077,14 +15144,16 @@ msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Bỏ đặt nét"
 
@@ -16173,12 +15242,14 @@ msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Làm cho nét đục"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Xoá màu tô"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Bỏ nét"
 
@@ -16265,13 +15336,8 @@ msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
 #, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
-"giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
-"màu"
+msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
 msgid "Adjust lightness"
@@ -16279,13 +15345,8 @@ msgstr "Chỉnh độ sáng"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
 #, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
-"giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
-"sắc màu"
+msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
 msgid "Adjust hue"
@@ -16293,13 +15354,8 @@ msgstr "Chỉnh sắc màu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
 #, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
-"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr ""
-"Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
-"giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
-"sáng"
+msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
@@ -16371,9 +15427,7 @@ msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
 #, c-format
 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
-"b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
 
 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
@@ -16381,22 +15435,14 @@ msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phư
 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
 #, c-format
 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
-"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
-"Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
+msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
 #, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgid_plural ""
-"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
-"(es)"
-msgstr[0] ""
-"của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
-"chọn"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã chọn"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1140
 msgid "Switch to next layer"
@@ -16422,12 +15468,15 @@ msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
+#: ../src/verbs.cpp:1172
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+#: ../src/verbs.cpp:1300
 #: ../src/verbs.cpp:1306
 msgid "No current layer."
 msgstr "Không có lớp hiện tại."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
+#: ../src/verbs.cpp:1201
+#: ../src/verbs.cpp:1205
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
@@ -16440,7 +15489,8 @@ msgstr "Lớp lên trên cùng"
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Nâng lớp lên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
+#: ../src/verbs.cpp:1209
+#: ../src/verbs.cpp:1213
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
@@ -16457,7 +15507,8 @@ msgstr "Hạ thấp lớp"
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
+#: ../src/verbs.cpp:1237
+#: ../src/verbs.cpp:1255
 #, c-format
 msgid "%s copy"
 msgstr " %s bản sao"
@@ -16529,19 +15580,23 @@ msgstr "tutorial-elements.svg"
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2731
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2733
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2735
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2737
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
 
@@ -16567,9 +15622,7 @@ msgstr "H_oàn nguyên"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
-"mất)."
+msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Save"
@@ -16593,9 +15646,7 @@ msgstr "Lưu _bản sao..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr ""
-"Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
-"tin đang soạn thảo)"
+msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Print..."
@@ -16611,12 +15662,8 @@ msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
-"defs&gt; of the document"
-msgstr ""
-"Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
-"defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
+msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Print Previe_w"
@@ -16729,9 +15776,7 @@ msgstr "Dán chiều _rộng"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
-"đã sao chép"
+msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Paste _Height"
@@ -16739,9 +15784,7 @@ msgstr "Dán chiều _cao"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
-"sao chép"
+msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Paste Size Separately"
@@ -16749,33 +15792,23 @@ msgstr "Dán riêng kích cỡ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
-"chép"
+msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
-msgstr ""
-"Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
-"của đối tượng đã sao chép"
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Dán riêng chiều cao"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr ""
-"Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
-"đối tượng đã sao chép"
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Paste _In Place"
@@ -16831,21 +15864,15 @@ msgstr "Sao _lại"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
-"tượng đã chọn"
+msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2315
-msgid ""
-"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
-"standalone objects"
-msgstr ""
-"Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
-"tượng độc lập"
+msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
+msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Relink to Copied"
@@ -16853,8 +15880,7 @@ msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
-"Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
+msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Select _Original"
@@ -16877,12 +15903,8 @@ msgid "Objects to Gu_ides"
 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid ""
-"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
-"edges"
-msgstr ""
-"Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
-"của đối tượng"
+msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
+msgstr "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh của đối tượng"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Objects to Patter_n"
@@ -17073,12 +16095,8 @@ msgid "E_xclusion"
 msgstr "L_oại trừ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2379
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
-"Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
-"chỉ một đường nét)"
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Di_vision"
@@ -17096,8 +16114,7 @@ msgstr "_Cắt đường nét"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
+msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -17383,12 +16400,8 @@ msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2475
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
-msgstr ""
-"Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
-"một văn bản liên kết đến 1 khung"
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
+msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "_Unflow"
@@ -17396,8 +16409,7 @@ msgstr "_Xóa khung văn bản"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
-"Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
+msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Convert to Text"
@@ -17405,9 +16417,7 @@ msgstr "_Chuyển về dạng thường"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
-"dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
+msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Flip _Horizontal"
@@ -17433,7 +16443,8 @@ msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùn
 msgid "Edit mask"
 msgstr "Sửa mặt nạ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "_Release"
 msgstr "_Buông"
 
@@ -17442,13 +16453,11 @@ msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2493
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
-"Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
-"xén)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
 msgid "Edit clipping path"
 msgstr "Sửa đường nét xén"
 
@@ -17874,8 +16883,7 @@ msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2622
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
+msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2624
 msgid "Zoom to fit page in window"
@@ -17912,8 +16920,7 @@ msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2636
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr ""
-"Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
+msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2637
 msgid "Document _Metadata..."
@@ -17928,11 +16935,8 @@ msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "Tô _và Nét viền..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2640
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
-"Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
-"v. của đối tượng"
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2642
@@ -17949,8 +16953,7 @@ msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2645
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
-"Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
+msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2646
 msgid "_Align and Distribute..."
@@ -18037,12 +17040,8 @@ msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2667
-msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr ""
-"Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
-"rải rác"
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2668
 msgid "_Object Properties..."
@@ -18050,9 +17049,7 @@ msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2669
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
-"tượng khác"
+msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2672
 msgid "_Instant Messaging..."
@@ -18066,7 +17063,8 @@ msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2677
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
 
@@ -18230,11 +17228,8 @@ msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2728
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
-"riêng"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
 
 #. LockAndHide
 #: ../src/verbs.cpp:2730
@@ -18275,13 +17270,8 @@ msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
-"hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
-"hay chuyển dạng mục."
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
@@ -18307,7 +17297,8 @@ msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
 msgid "none"
 msgstr "không có"
@@ -18320,7 +17311,8 @@ msgstr "xóa"
 msgid "Change fill rule"
 msgstr "Đổi quy tắc tô"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
 msgid "Set fill color"
 msgstr "Đặt màu tô"
 
@@ -18352,22 +17344,15 @@ msgstr "Kích cỡ phông:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
-"(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
-"kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
 msgid "reflected"
@@ -18406,10 +17391,14 @@ msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Mới:</b>"
@@ -18437,15 +17426,20 @@ msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Đổi:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
 msgid "No document selected"
 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
 
@@ -18501,19 +17495,23 @@ msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
 msgid "Change gradient stop color"
 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 msgid "No paint"
 msgstr "Không có sơn"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
 msgid "Flat color"
 msgstr "Màu phẳng"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Chuyển sắc tròn"
 
@@ -18523,20 +17521,13 @@ msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
-msgstr ""
-"Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
-"vùng tô (fill-rule: evenodd)"
+msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
-"rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
 msgid "No objects"
@@ -18551,14 +17542,8 @@ msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Chưa xác định sơn"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-msgid ""
-"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
-"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
-"create a new pattern from selection."
-msgstr ""
-"Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
-"vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
-"mới từ vùng chọn."
+msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 msgid "Transform by toolbar"
@@ -18566,63 +17551,35 @@ msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
-"giãn."
+msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
-"giãn."
+msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
-"Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
-"chữ nhật được co giãn."
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
-"Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
-"chữ nhật được co giãn."
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
-"<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
-"sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
-"<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
-"<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
 
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
@@ -18673,8 +17630,7 @@ msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
+msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -18695,12 +17651,8 @@ msgid "Affect:"
 msgstr "Tác động:"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-msgid ""
-"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
-"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
-msgstr ""
-"Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
-"hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
+msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
 msgid "Scale rounded corners"
@@ -18875,7 +17827,8 @@ msgstr "Giá trị"
 msgid "Type text in a text node"
 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
 msgid "Set stroke color"
 msgstr "Đặt màu nét"
 
@@ -18985,12 +17938,8 @@ msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Hình nút giữa:"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
-msgid ""
-"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
-"last nodes"
-msgstr ""
-"Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
-"nút đầu và cuối"
+msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
+msgstr "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ nút đầu và cuối"
 
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
 msgid "End Markers:"
@@ -19000,7 +17949,8 @@ msgstr "Hình nút cuối:"
 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Đặt kiểu nét"
 
@@ -19040,7 +17990,8 @@ msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
 msgid "TBD"
 msgstr "TBD"
 
@@ -19444,7 +18395,8 @@ msgstr "tròn được"
 msgid "amply rounded"
 msgstr "tròn rộng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "blown up"
 msgstr "đã phóng to"
 
@@ -19488,18 +18440,17 @@ msgstr "Ngẫu nhiên::"
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
 msgid "Defaults"
 msgstr "Mặc định"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
-"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
 msgid "Change rectangle"
@@ -19521,7 +18472,8 @@ msgstr "N:"
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
 msgid "not rounded"
 msgstr "không tròn"
 
@@ -19578,9 +18530,7 @@ msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
-"vô cùng)"
+msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "Angle in Y direction"
@@ -19602,9 +18552,7 @@ msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
-"được' (ở xa vô cùng)"
+msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 msgid "Angle in Z direction"
@@ -19622,9 +18570,7 @@ msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
-"được' (ở xa vô cùng)"
+msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
 msgid "Change spiral"
@@ -19758,7 +18704,8 @@ msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
 msgid "From clipboard"
 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
 msgid "Shape:"
 msgstr "Hình dáng:"
 
@@ -19770,9 +18717,12 @@ msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
 msgid "(many nodes, rough)"
 msgstr "(nhiều nút, thô)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(default)"
 msgstr "(mặc định)"
@@ -19794,12 +18744,8 @@ msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
-msgid ""
-"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
-"cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
+msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
 
 #. Width
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
@@ -19898,9 +18844,7 @@ msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr ""
-"Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
-"ngoài)"
+msgstr "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra ngoài)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
 msgid "Attract/repel mode"
@@ -20001,21 +18945,17 @@ msgid "Fidelity:"
 msgstr "Độ trung thực:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
-msgid ""
-"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
-"generate a lot of new nodes"
-msgstr ""
-"Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
-"tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
+msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
+msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
 msgid "Pressure"
 msgstr "Ứng suất"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
+msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
 msgid "No preset"
@@ -20026,15 +18966,18 @@ msgid "Save..."
 msgstr "Lưu..."
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(nét hất lên)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(nét rộng)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Rộng bút"
 
@@ -20072,12 +19015,8 @@ msgid "Thinning:"
 msgstr "Thu hẹp:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
-"không phụ thuộc vào tốc độ)"
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
 
 #. Angle
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
@@ -20101,11 +19040,8 @@ msgid "Angle:"
 msgstr "Góc:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
-msgstr ""
-"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
 
 #. Fixation
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
@@ -20130,12 +19066,8 @@ msgstr "Độ cố định:"
 
 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
-msgid ""
-"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
-"fixed angle)"
-msgstr ""
-"Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
-"định)"
+msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
+msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố định)"
 
 #. Cap Rounding
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
@@ -20163,12 +19095,8 @@ msgid "Caps:"
 msgstr "Nắp:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
-msgid ""
-"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
-"round caps)"
-msgstr ""
-"Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
-"1 = nắp tròn)"
+msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
+msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
 
 #. Tremor
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
@@ -20258,12 +19186,8 @@ msgid "Trace Background"
 msgstr "Nền theo"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
-msgid ""
-"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
-"minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
-"Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
-"màu đen - chiều rộng tối đa"
+msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
+msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
@@ -20334,12 +19258,8 @@ msgid "Pick opacity"
 msgstr "Lấy độ đục"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
-msgid ""
-"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
-"Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
-"chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
+msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
 msgid "Pick"
@@ -20350,11 +19270,8 @@ msgid "Assign opacity"
 msgstr "Gán độ đục"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
-"vùng chọn "
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
 msgid "Assign"
@@ -20397,12 +19314,8 @@ msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
-msgid ""
-"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
-"of current selection"
-msgstr ""
-"Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
-"chọn hiện thời"
+msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
+msgstr "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng chọn hiện thời"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
 msgid "Choose a line segment type"
@@ -20465,12 +19378,8 @@ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
-"Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
-"phông mặc định thay vào đó."
+msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
+msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
 msgid "Align left"
@@ -20514,8 +19423,7 @@ msgstr "Khoảng cách:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
+msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
 msgid "Graph"
@@ -20558,12 +19466,8 @@ msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Ngưỡng tô"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
-msgid ""
-"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
-"pixels to be counted in the fill"
-msgstr ""
-"Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
-"quanh cần tính khi tô"
+msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
+msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
 msgid "Grow/shrink by"
@@ -20574,10 +19478,8 @@ msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
-"Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
 msgid "Close gaps"
@@ -20588,17 +19490,12 @@ msgid "Close gaps:"
 msgstr "Đóng khe:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
-msgid ""
-"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
-"to change defaults)"
-msgstr ""
-"Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
-"> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
+msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
 
 #: ../share/extensions/dimension.py:99
 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
-msgstr ""
-"Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
+msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
 
 #. report to the Inkscape console using errormsg
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
@@ -20614,9 +19511,8 @@ msgid "Side Length 'c'/px: "
 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-#, fuzzy
 msgid "Angle 'A'/radians: "
-msgstr "Góc 'A' (radian):"
+msgstr "Góc 'A', radian:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 msgid "Angle 'B'/radians: "
@@ -20635,21 +19531,12 @@ msgid "Area /px^2: "
 msgstr "Diện tích (px^2):"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
-"Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
-"còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
-msgid ""
-"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
-"an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
-"Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
-"trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
-"được ảnh."
+msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
+msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
 #, python-format
@@ -20658,37 +19545,20 @@ msgstr "Không tìm được %s"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
 #, python-format
-msgid ""
-"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
-"or image/x-icon"
-msgstr ""
-"%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
-"hay image/x-icon"
+msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
+msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
-msgid ""
-"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
-"from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
-"Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
-"từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
+msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find image data."
 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:66
-msgid ""
-"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
-"this extension. Please download and install the latest version from http://"
-"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
-"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
-msgstr ""
-"Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
-"trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
-"hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
-"python-lxml) trước, rồi thử lại."
+msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:222
 #, python-format
@@ -20717,73 +19587,54 @@ msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:29
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
-"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
-"numpy."
-msgstr ""
-"Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
-"đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
-"sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:68
 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "The first selected object is of type '%s'.\n"
 "Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
-"Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
+"Hãy thử dùng lệnh Đường nét -> Đối tượng sang Đường nét."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:74
 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
-"Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:99
 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The second selected object is a group, not a path.\n"
 "Try using the procedure Object->Ungroup."
 msgstr ""
 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
-"Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
+"Hãy chạy lệnh Đối tượng -> Rã nhóm rồi thử lại."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:101
 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The second selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
-"Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
+"Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:104
 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
-"Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
+"Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
-"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
-msgstr ""
-"Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
-"trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
-"install python-numpy để cài đặt thư viện này."
+msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian hay Ubuntu Linux, bạn có thể dùng lệnh 'sudo apt-get install python-numpy' để cài đặt thư viện này."
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
 msgid "No face data found in specified file."
@@ -20803,25 +19654,20 @@ msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.
 
 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
-msgid ""
-"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
-"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
-"Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
-"kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
-"File\".\n"
+msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model File\".\n"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This extension requires two selected paths. \n"
 "The second path must be exactly four nodes long."
 msgstr ""
-"Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
+"Bạn phải chọn 2 đường nét.\n"
+"Đường nét thứ hai phải có đúng 4 nút."
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
 #, python-format
@@ -20830,7 +19676,7 @@ msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
 
 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn phải cài đặt trình UniConvertor.\n"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
@@ -20859,7 +19705,8 @@ msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
@@ -20867,7 +19714,8 @@ msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Sửa đường nét"
 
@@ -21062,28 +19910,21 @@ msgid "Dia Input"
 msgstr "Nhập Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr ""
-"Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
-"« http://live.gnome.org/Dia »)."
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
-"Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
-"không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
+msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
 
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Dựng hình"
 
@@ -21144,7 +19985,6 @@ msgid "Custom Points and Options"
 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Draw Circle Around This Point"
 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
 
@@ -21248,19 +20088,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
 msgid ""
-"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
-"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
-"your own ones.\n"
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
 "            \n"
 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
-"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
-"function.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
-"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
-"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
 "\n"
 "You can use any standard Python math function:\n"
 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
@@ -21272,12 +20108,31 @@ msgid ""
 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
 "\n"
-"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
-"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
-"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
-"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
 "            "
 msgstr ""
+"Phần mở rộng này dựng một tam giác từ 3 điểm trên đường nét đang chọn. Bạn có thể chọn một trong những thiết lập có sẵn, hoặc tự chọn.\n"
+"            \n"
+"Các kích thước sử dụng đơn vị pixel của Inkscape. Góc được đo bằng radian.\n"
+"Bạn có thể chọn một điểm bằng hệ tọa độ trục, hoặc tọa độ cực.\n"
+"Nhập vào dưới dạng hàm chiều dài cạnh hoặc độ lớn của góc.\n"
+"Các tọa độ được phân cách bằng dấu hai chấm: ':'.\n"
+"Chiều dài các cạnh được biểu diễn bằng các chuỗi 's_a', 's_b' và 's_c'.\n"
+"Các góc được biểu diễn bằng chuỗi 'a_a', 'a_b', và 'a_c'.\n"
+"Bạn cũng có thể sử dụng độ dài nửa chu vi ('semiperim'), và diện tích ('area') của tam giác dưới dạng hằng số.\n"
+"\n"
+"Có thể sử dụng các hàm chuẩn của Python:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Ngoài ra còn có các hàm lượng giác ngược:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Bạn còn có thể chọn bán kính của đường tròn bao quanh 1 điểm bất kỳ thông qua 1 công thức bao gồm kích thước cạnh và góc, vv... Bạn cũng có thể vẽ liên hợp isogonal  và isotomic của điểm đó. Lưu ý rằng việc thuật toán có thể gây ra lỗi chia cho không đối với một số điểm đặc biệt.\n"
+"            "
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
 msgid "Triangle Function"
@@ -21295,12 +20150,16 @@ msgid ""
 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
 msgstr ""
+"- AutoCAD R13 trở lên.\n"
+"- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
+"- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
+"- các lớp được giữ nguyên nếu dùng Tập tin -> Mở, bị mất khi dùng Nhập.\n"
+"- ít hỗ trợ BLOCKS, hãy thử dùng lệnh Explode Blocks của AutoCAD, nếu cần."
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
 msgid "Character Encoding"
@@ -21328,29 +20187,30 @@ msgid ""
 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
-"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
-"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
 msgstr ""
+"- Định dạng của AutoCAD R13.\n"
+"- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
+"- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
+"- chỉ hỗ trợ các đối tượng LWPOLYLINE và SPLINE.\n"
+"- Không xem được tùy chọn ROBO-Master, một dạng mã hóa đặc biệt dành riêng cho ROBO-Master và AutoDesk Viewers."
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "enable ROBO-Master output"
-msgstr "Xuất ROBO-Master"
+msgstr "Bật chế độ xuất ROBO-Master"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
@@ -21362,9 +20222,7 @@ msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
-"» )"
+msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 msgid "Blur height"
@@ -21443,12 +20301,10 @@ msgid "Extrude"
 msgstr "Trạm trổ"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Lines"
-msgstr "Đường"
+msgstr "Đường thẳng"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Polygons"
 msgstr "Đa giác"
 
@@ -21535,11 +20391,8 @@ msgid "Functions"
 msgstr "Hàm"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
-"phạm vi y)"
+msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều-rộng/phạm-vi-x hay chiều-cao/phạm-vi-y)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 msgid "Multiply X range by 2*pi"
@@ -21559,7 +20412,6 @@ msgid "Remove rectangle"
 msgstr "Bỏ chữ nhật"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
 "it will determine X and Y scales.\n"
@@ -21570,15 +20422,17 @@ msgid ""
 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
 "   First derivative is always determined numerically."
 msgstr ""
-"Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
-"gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
-"góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
-"bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
-"luôn luôn phải là giá trị số."
+"Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi chạy hiệu ứng,\n"
+"hình này sẽ được dùng làm thang đo chiều ngang và dọc.\n"
+"\n"
+"Đối với toạ độ cực:\n"
+"  Giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian.\n"
+"  Đơn vị chiều ngang được đặt sao cho cạnh trái và phải của hình chữ nhật là +/-1.\n"
+"  Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt.\n"
+"  Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Standard Python math functions are available:\n"
 "\n"
@@ -21590,10 +20444,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "The constants pi and e are also available."
 msgstr ""
-"Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
-"(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
-"(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
-"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
+"Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
@@ -21638,9 +20496,8 @@ msgid "GIMP XCF"
 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
-msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
+msgstr "Ảnh XCF nhiều lớp của GIMP (*.xcf)"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 msgid "Save Grid:"
@@ -21659,166 +20516,130 @@ msgid "Cartesian Grid"
 msgstr "Lưới vuông"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
+msgstr "Chia đôi thang chia X cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
+msgstr "Chia đôi thang chia Y cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
-"Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
-"trên)"
+msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số trên)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
-"Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
+msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
+msgstr "Khoảng cách giữa các thang chia X cấp 1 [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
+msgstr "Độ dày thang chia X cấp 1 [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Chia thời gian"
+msgstr "Thang chia X cấp 1"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
+msgstr "Khoảng cách thang chia Y cấp 1 [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
+msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 1 [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Chia thời gian"
+msgstr "Thang chia Y cấp 1"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
+msgstr "Độ dày thang chia X cấp 2 [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
+msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 2 [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
+msgstr "Số thang chia X cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
+msgstr "Số thang chia Y cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
+msgstr "Độ dày đường lưới X cấp 2 [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
+msgstr "Độ dày đường lưới Y cấp 2 [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
+msgstr "Số thang chia X cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
+msgstr "Số thang chia Y cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Chia thời gian"
+msgstr "Số khoảng chia góc"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr "Góc xoay nhãn đó."
+msgstr "Chia góc ở tâm"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
+msgstr "Đường kính trung tâm [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
+msgstr "Khoảng cách từ nhãn đến đường tròn [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
+msgstr "Kích thước nhãn trên đường tròn [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Circumferential Labels"
-msgstr "_Nhãn bin"
+msgstr "Nhãn đường tròn"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
-"Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
+msgstr "Dùng thang chia Logarith  (gốc dựa trên tham số ở trên)"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
+msgstr "Khoảng cách giữa các góc chia chính [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
+msgstr "Độ dày đường phân cách tròn chính [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr "lệch %02i phút"
+msgstr "Các góc chia chính"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
 
@@ -21827,12 +20648,10 @@ msgid "Polar Grid"
 msgstr "Lưới tròn"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
 
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
 
@@ -21989,9 +20808,7 @@ msgid "Float Number"
 msgstr "Số thực"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
-msgid ""
-"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
-"this \"other\":"
+msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
@@ -22032,13 +20849,8 @@ msgid "Tag"
 msgstr "Thẻ"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
-msgid ""
-"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
-"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
-"selection"
-msgstr ""
-"Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
-"tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
+msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
+msgstr "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
 msgid "Transformation"
@@ -22183,14 +20995,8 @@ msgid "Sentences per paragraph"
 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid ""
-"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
-"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
-"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr ""
-"Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
-"khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
-"trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
+msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
@@ -22226,22 +21032,11 @@ msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
-msgstr ""
-"Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
-"dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
-"được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
-"cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
-"nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
-"phóng là 250."
-
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
+msgstr "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu phóng là 250."
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
 msgid "Angle"
 msgstr "Góc"
 
@@ -22271,9 +21066,7 @@ msgstr "Giá trị t cuối"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
-"phạm vi y)"
+msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
@@ -22363,15 +21156,8 @@ msgid "Space between copies:"
 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
-msgstr ""
-"Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
-"kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
-"chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
+msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 msgid "Cloned"
@@ -22397,16 +21183,10 @@ msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
 
+# Nên dịch Scatter là phát tán, hay phân phối?
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
-"shapes, clones are allowed."
-msgstr ""
-"Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
-"được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
-"nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
+msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
+msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết nằm trên cùng được chọn."
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 msgid "Bleed (in)"
@@ -22483,14 +21263,13 @@ msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
 
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
+msgstr "Tập tin HP Graphics Language [AutoCAD] (*.hpgl)"
 
+# Tập tin HPGL dành cho máy vẽ
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open HPGL plotter files"
-msgstr "Mở tập tin mới"
+msgstr "Mở bản vẽ HPGL"
 
 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD Plot Output"
@@ -22505,7 +21284,6 @@ msgid "3D Polyhedron"
 msgstr "Khối đa diện 3D"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Clockwise wound object"
 msgstr "Xoay phải đối tượng"
 
@@ -22523,6 +21301,7 @@ msgstr "Cuboctohedron"
 msgid "Dodecahedron"
 msgstr "Khối dodecahedron"
 
+# back-facing : quay lưng vào nhau?
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Draw back-facing polygons"
@@ -22549,24 +21328,21 @@ msgid "Filename:"
 msgstr "Tên tập tin:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Fill color, Blue"
-msgstr "Màu Tô (Lam)"
+msgstr "Màu Tô, Lam"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Fill color, Green"
-msgstr "Màu Tô (Lục)"
+msgstr "Màu Tô, Lục"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Fill color, Red"
-msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
+msgstr "Màu Tô, Đỏ"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fill opacity, %"
-msgstr "Độ đục màu tô/ %"
+msgstr "Độ đục, %"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 #, fuzzy
@@ -22584,24 +21360,20 @@ msgid "Icosahedron"
 msgstr "Khối 20 mặt"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Light X"
-msgstr "Sáng hơn"
+msgstr "Nguồn sáng X"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Light Y"
-msgstr "Sáng hơn"
+msgstr "Nguồn sáng Y"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Light Z"
-msgstr "Sáng hơn"
+msgstr "Nguồn sáng Z"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Load from file"
-msgstr "Mở Từ Tập Tin"
+msgstr "Nạp từ tập tin"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 msgid "Maximum"
@@ -22616,7 +21388,6 @@ msgid "Minimum"
 msgstr "Tối Thiểu"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Model file"
 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
 
@@ -22634,19 +21405,16 @@ msgid "Octahedron"
 msgstr "Khối 8 mặt"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Rotate around:"
 msgstr "Xoay Quanh:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Rotation, degrees"
-msgstr "Xoay / độ"
+msgstr "Xoay, độ"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Scaling factor"
-msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
+msgstr "Hệ số tỷ lệ"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
 msgid "Shading"
@@ -22666,14 +21434,13 @@ msgid "Snub Dodecahedron"
 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Stroke opacity, %"
-msgstr "Độ đục nét/ %"
+msgstr "Độ đục nét, %"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Stroke width, px"
-msgstr "Chiều rộng nét"
+msgstr "Chiều rộng nét, px"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 #, fuzzy
@@ -22681,7 +21448,6 @@ msgid "Tetrahedron"
 msgstr "Khối tứ diện"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Then rotate around:"
 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
 
@@ -22731,7 +21497,6 @@ msgid "Z-Axis"
 msgstr "Trục Z"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Z-sort faces by:"
 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
 
@@ -22752,9 +21517,8 @@ msgid "Canvas"
 msgstr "Vùng vẽ"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Color Bars"
-msgstr "Thanh màu"
+msgstr "Các thanh màu"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
 msgid "Crop Marks"
@@ -22825,12 +21589,8 @@ msgid "Shift nodes"
 msgstr "Dời chỗ các nút"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid ""
-"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
-"selected path."
-msgstr ""
-"HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
-"của đường nét đã chọn."
+msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
+msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 msgid "Use normal distribution"
@@ -22869,9 +21629,8 @@ msgid "Arrange"
 msgstr "Sắp xếp"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Bottom"
-msgstr "Dưới:"
+msgstr "Dưới cùng"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 msgid "Bottom to Top (90)"
@@ -22886,7 +21645,6 @@ msgid "Left to Right (0)"
 msgstr "Trái - phải (0)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Middle"
 msgstr "Giữa"
 
@@ -22949,19 +21707,16 @@ msgid "Strength (%):"
 msgstr "Độ mạnh (%):"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG Tối ưu (*.svg)"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Xuất SVG"
+msgstr "Xuất SVG Tối ưu"
 
 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
+msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
@@ -23044,11 +21799,13 @@ msgstr "Làm thẳng các đoạn"
 msgid "Envelope"
 msgstr "Đường bao"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 msgid "Microsoft's GUI definition format"
 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
 
@@ -23061,24 +21818,16 @@ msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
-msgstr ""
-"Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
-"tập tin phương tiện"
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
+msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 msgid "ZIP Output"
 msgstr "Xuất ZIP"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
-msgid ""
-"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
-"library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr ""
-"(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
-"html#standard-encodings)"
+msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
@@ -23113,12 +21862,8 @@ msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-msgid ""
-"January February March April May June July August September October November "
-"December"
-msgstr ""
-"January February March April May June July August September October November "
-"December"
+msgid "January February March April May June July August September October November December"
+msgstr "January February March April May June July August September October November December"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
 msgid "Localization"
@@ -23318,10 +22063,7 @@ msgid "Compatibility with previews code to this event"
 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
-"space, and only with a space."
+msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
@@ -23343,13 +22085,10 @@ msgid "Source and destination of setting"
 msgstr "Nguồn và đích"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
-msgstr ""
-"Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
+msgstr "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ gán giá trị cho một thuộc tính của các đối tượng khác"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
 
@@ -23360,19 +22099,12 @@ msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng đ
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
-msgid ""
-"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
-"browser (like Firefox)."
-msgstr ""
-"Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
+msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
+msgstr "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
-msgid ""
-"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
-"a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr ""
-"Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
-"khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
+msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
 msgid "Value to set"
@@ -23384,7 +22116,6 @@ msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "When should the set be done?"
 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
 
@@ -23439,21 +22170,16 @@ msgid "on mouse up"
 msgstr "on mouse up"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "All selected ones transmit to the last one"
-msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
+msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn sẽ gán thuộc tính của đối tượng cuối cùng"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
 msgid "Attribute to transmit"
 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
-msgid ""
-"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
-"with a space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
-"chúng."
+msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
+msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 msgid "Source and destination of transmitting"
@@ -23464,13 +22190,8 @@ msgid "The first selected transmits to all others"
 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
-"to the second when an event occurs."
-msgstr ""
-"Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
-"tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
+msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
+msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 msgid "Transmit Attributes"
@@ -23513,10 +22234,8 @@ msgstr "Nhập XAML"
 
 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
-
 #~ msgid "Open Clip Art Login"
 #~ msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
@@ -23525,25 +22244,18 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #~ "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người "
 #~ "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
 #~ "bạn đã chọn giấy phép."
-
 #~ msgid "Document exported..."
 #~ msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
-
 #~ msgid "Autosave"
 #~ msgstr "Tự động sao lưu"
-
 #~ msgid "File"
 #~ msgstr "Tập tin"
-
 #~ msgid "Username:"
 #~ msgstr "Tên người dùng:"
-
 #~ msgid "Password:"
 #~ msgstr "Mật khẩu:"
-
 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
 #~ msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
-
 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 #~ msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
 
@@ -23562,7 +22274,6 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Line Thickness / px"
 #~ msgstr "Độ dày đường viền [px]"
-
 #~ msgid "Scaling Factor"
 #~ msgstr "Hệ số thu phóng"
 
@@ -23589,27 +22300,22 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "restack|Top"
 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
-
 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
-
 #~ msgid "Gelatine"
 #~ msgstr "Chất keo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
-
 #~ msgid "Monochrome positive"
 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
-
 #~ msgid "Monochrome negative"
 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
@@ -23625,152 +22331,108 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
-
 #~ msgid "Burnt edges"
 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
-
 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
-
 #~ msgid "Interruption width"
 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
-
 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
-
 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
 #~ msgstr ""
 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
-
 #~ msgid "AI 8.0 Output"
 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
-
 #~ msgid "EPSI Output"
 #~ msgstr "Xuất EPSI"
-
 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-
 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
-
 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
 #~ msgstr ""
 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
-
 #~ msgid "Glossy jelly"
 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
-
 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
-
 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
-
 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
 #~ msgstr ""
 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
-
 #~ msgid "HSL bubbles"
 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
 #~ "luminance"
 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
-
 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
-
 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
-
 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
 #~ "transparency depending filters"
 #~ msgstr ""
 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
-
 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
-
 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
-
 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
-
 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
-
 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
-
 #~ msgid "Thick paint, glossy"
 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
-
 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
-
 #~ msgid "Burst, glossy"
 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
-
 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
-
 #~ msgid "Export area is whole canvas"
 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
-
 #~ msgid "Export drawing, not page"
 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
-
 #~ msgid "Export canvas"
 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
-
 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
-
 #~ msgid "Open files saved for plotters"
 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
-
 #~ msgid "Marbled transparency effect"
 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
-
 #~ msgid "Target"
 #~ msgstr "Đích"
-
 #~ msgid "Seed"
 #~ msgstr "Hạt"
-
 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
-
 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
-
 #~ msgid "Melt and glow"
 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
-
 #~ msgid "Badge"
 #~ msgstr "Huy hiệu"
-
 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
 
@@ -23797,35 +22459,25 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lead pencil"
 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
-
 #~ msgid "_Write session file:"
 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
-
 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
-
 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
-
 #~ msgid "Select a location and filename"
 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
-
 #~ msgid "Set filename"
 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
-
 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
-
 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
-
 #~ msgid "Accept invitation"
 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
-
 #~ msgid "Decline invitation"
 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
-
 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
 
@@ -23889,7 +22541,6 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Boolop type"
 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
-
 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
 
@@ -23904,7 +22555,6 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rotation angle"
 #~ msgstr "Góc xoay"
-
 #~ msgid "Angle between two successive copies"
 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
 
@@ -23936,10 +22586,8 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elliptic Pen"
 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
-
 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
-
 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
 
@@ -23974,7 +22622,6 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "angle"
 #~ msgstr "Góc:"
-
 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
 
@@ -23991,14 +22638,12 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Grow for"
 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
-
 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fade for"
 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
-
 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
 
@@ -24125,35 +22770,26 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
-
 #~ msgid "Scale x"
 #~ msgstr "Co giãn x"
-
 #~ msgid "Scale factor in x direction"
 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
-
 #~ msgid "Scale y"
 #~ msgstr "Co giãn y"
-
 #~ msgid "Scale factor in y direction"
 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
-
 #~ msgid "Offset x"
 #~ msgstr "Độ dịch x"
-
 #~ msgid "Offset in x direction"
 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
-
 #~ msgid "Offset y"
 #~ msgstr "Độ dịch y"
-
 #~ msgid "Offset in y direction"
 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Uses XY plane?"
 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
 #~ "the right side"
@@ -24167,7 +22803,6 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Iterations"
 #~ msgstr "Vòng lặp"
-
 #~ msgid "recursivity"
 #~ msgstr "đệ quy"
 
@@ -24215,129 +22850,93 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "path param"
 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
-
 #~ msgid "Label"
 #~ msgstr "Nhãn"
-
 #~ msgid "Text label attached to the path"
 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
-
 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
-
 #~ msgid "All Image Files"
 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "Đường dẫn:"
-
 #~ msgid "Session file"
 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
-
 #~ msgid "Playback controls"
 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
-
 #~ msgid "Message information"
 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Active session file:"
 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
-
 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
-
 #~ msgid "Close file"
 #~ msgstr "Đóng tập tin"
-
 #~ msgid "Set delay"
 #~ msgstr "Đặt trễ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rewind"
 #~ msgstr "Quay về đầu"
-
 #~ msgid "Go back one change"
 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
-
 #~ msgid "Pause"
 #~ msgstr "Tạm ngừng"
-
 #~ msgid "Go forward one change"
 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
-
 #~ msgid "Play"
 #~ msgstr "Phát"
-
 #~ msgid "Open session file"
 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
-
 #~ msgid "_Use SSL"
 #~ msgstr "Dùng _SSL"
-
 #~ msgid "_Register"
 #~ msgstr "Đă_ng ký"
-
 #~ msgid "_Server:"
 #~ msgstr "_Máy chủ:"
-
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
-
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
-
 #~ msgid "P_ort:"
 #~ msgstr "_Cổng:"
-
 #~ msgid "Connect"
 #~ msgstr "Kết nối"
-
 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
-
 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
-
 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
-
 #~ msgid "Chatroom _name:"
 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
-
 #~ msgid "Chatroom _server:"
 #~ msgstr "Máy chủ:"
-
 #~ msgid "Chatroom _password:"
 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Chatroom _handle:"
 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
-
 #~ msgid "Connect to chatroom"
 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
-
 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
-
 #~ msgid "_Invite user"
 #~ msgstr "_Thêm bạn"
-
 #~ msgid "_Cancel"
 #~ msgstr "_Thôi"
-
 #~ msgid "Buddy List"
 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
-
 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
-
 #~ msgid "Previous Effect"
 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
-
 #~ msgid "Organization"
 #~ msgstr "Tổ chức"
 
@@ -24352,7 +22951,6 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
 #~ msgstr "Đã tắt"
-
 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
 
@@ -24391,25 +22989,18 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Diffuse light bump"
 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
-
 #~ msgid "Path Effects"
 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
-
 #~ msgid "Biggest item"
 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
-
 #~ msgid "Smallest item"
 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
-
 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
-
 #~ msgid "Median Filter"
 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
-
 #~ msgid "Effe_cts"
 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
-
 #~ msgid "Center on vertical axis"
 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
 
@@ -24428,7 +23019,6 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
-
 #~ msgid "Embed All Images"
 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
 
@@ -24439,62 +23029,44 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
-
 #~ msgid "Convolve"
 #~ msgstr "Quấn lại"
-
 #~ msgid "Kernel Array"
 #~ msgstr "Mảng hạt"
-
 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
-
 #~ msgid "Modulate"
 #~ msgstr "Điều biến"
-
 #~ msgid "Cairo PDF Output"
 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
-
 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
-
 #~ msgid "PDF File"
 #~ msgstr "Tập tin PDF"
-
 #~ msgid "Cairo PS Output"
 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
-
 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
-
 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
-
 #~ msgid "Make bounding box around full page"
 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
-
 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
-
 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
-
 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
-
 #~ msgid "Yes, more descriptions"
 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Crystal"
 #~ msgstr "Pha lê"
-
 #~ msgid "Artist, insert data here"
 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
-
 #~ msgid "Artist text"
 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
-
 #~ msgid "Amount of Blur"
 #~ msgstr "Làm mờ"
 
@@ -24509,7 +23081,6 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Artist on fire"
 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
-
 #~ msgid "Artist Text"
 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
 
@@ -24520,7 +23091,6 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
-
 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
 
@@ -24539,7 +23109,6 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
-
 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
 
@@ -24550,39 +23119,30 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Doesn't work, bug"
 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
-
 #~ msgid "You're 80% water"
 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
-
 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
-
 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snow"
 #~ msgstr "Tuyết"
-
 #~ msgid "Zebra Stripes"
 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
-
 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
-
 #~ msgid "Print Destination"
 #~ msgstr "Đích in"
-
 #~ msgid "Print properties"
 #~ msgstr "Thuộc tính in"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
@@ -24591,13 +23151,10 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
-
 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
-
 #~ msgid "Print destination"
 #~ msgstr "Đích in"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -24608,13 +23165,10 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
-
 #~ msgid "PDF Print"
 #~ msgstr "In PDF"
-
 #~ msgid "Print using PostScript operators"
 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
@@ -24623,27 +23177,22 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
 #~ "mất."
-
 #~ msgid "Postscript Print"
 #~ msgstr "In PostScript"
-
 #~ msgid "Postscript Output"
 #~ msgstr "Xuất Postscript"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot create file %s.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot write file %s.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -24651,7 +23200,6 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
 #~ "sẽ không được lưu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
@@ -24660,21 +23208,18 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
 #~ "New menus will not be saved."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
-
 #~ msgid "Mirror reflection"
 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
 
@@ -24693,58 +23238,43 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Last gen. segment"
 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
-
 #~ msgid "Reference"
 #~ msgstr "Tham Chiếu"
-
 #~ msgid "Change LPE point parameter"
 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
-
 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
-
 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
-
 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
-
 #~ msgid "Fit page to selection"
 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
-
 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
-
 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
-
 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
-
 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
-
 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
-
 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
-
 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
-
 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
-
 #~ msgid "Repel tweak"
 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
 
@@ -24756,10 +23286,8 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
 #~ "chọn)"
-
 #~ msgid "_Nodes"
 #~ msgstr "_Nút"
-
 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
 
@@ -24771,58 +23299,44 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
-
 #~ msgid "_Grid with guides"
 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
 #~ "see the previous tab)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
 #~ "xem thẻ trước)"
-
 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
-
 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
-
 #~ msgid "Export"
 #~ msgstr "Xuất"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
-
 #~ msgid "Grid units"
 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
-
 #~ msgid "Origin Y"
 #~ msgstr "Gốc Y"
-
 #~ msgid "Spacing X"
 #~ msgstr "Khoảng cách X"
-
 #~ msgid "Spacing Y"
 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
-
 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
-
 #~ msgid "Major grid line every"
 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
-
 #~ msgid "Angle X"
 #~ msgstr "Góc X"
-
 #~ msgid "Angle Z"
 #~ msgstr "Góc Z"
 
@@ -24849,13 +23363,10 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spiro splines mode"
 #~ msgstr "Chế độ bit:"
-
 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
-
 #~ msgid "Repel mode"
 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
-
 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
 
@@ -24866,69 +23377,54 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save current settings as new profile"
 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
-
 #~ msgid ""
 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 #~ "sourceforge.net/"
 #~ msgstr ""
 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
-
 #~ msgid "Generate Template"
 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
-
 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 #~ msgstr ""
 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
-
 #~ msgid "Bend Path"
 #~ msgstr "Uốn đường nét"
-
 #~ msgid "Stroke path"
 #~ msgstr "Nét viền"
-
 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
-
 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
-
 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
 #~ "không thể kết hợp."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
 #~ "khác nhau."
-
 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
-
 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
-
 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
-
 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
@@ -24938,20 +23434,16 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
 #~ "nhỏ)"
-
 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
 #~ "restart)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
 #~ "lại)"
-
 #~ msgid "_Apply"
 #~ msgstr "Á_p dụng"
-
 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
 
@@ -24966,46 +23458,32 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wide"
 #~ msgstr "Ẩ_n"
-
 #~ msgid "Delete Segment"
 #~ msgstr "Xoá đoạn"
-
 #~ msgid "Node Break"
 #~ msgstr "Nút ngắt"
-
 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
-
 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
-
 #~ msgid "Developer Examples"
 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
-
 #~ msgid "RadioButton example"
 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
-
 #~ msgid "Select option: "
 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
-
 #~ msgid "Select second option: "
 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
-
 #~ msgid "Random Point"
 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
-
 #~ msgid "Random Position"
 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
-
 #~ msgid "medium"
 #~ msgstr "vừa"
-
 #~ msgid "X Channel"
 #~ msgstr "Kênh X"
-
 #~ msgid "Y Channel"
 #~ msgstr "Kênh Y"
-
 #~ msgid "Stitch Tiles"
 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
 
@@ -25018,15 +23496,12 @@ msgstr "Nhập XAML"
 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
-
 #~ msgid "Search Tag"
 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
-
 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
 #~ msgid "Measure unit:"
 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
-
 #~ msgid "Degrees:"
 #~ msgstr "Độ :"
+