summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 0e89be3)
raw | patch | inline | side by side (parent: 0e89be3)
author | knutux <knutux@users.sourceforge.net> | |
Mon, 27 Mar 2006 13:07:12 +0000 (13:07 +0000) | ||
committer | knutux <knutux@users.sourceforge.net> | |
Mon, 27 Mar 2006 13:07:12 +0000 (13:07 +0000) |
po/lt.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 99061d6d2f2696b0c36ba2068bfcfe6ddb3ccbe3..a46ec44d8af9bcb4f539195300cdc503d1219a96 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-23 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-24 14:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 10:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/connector-context.cpp:1277
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
#: ../src/context-fns.cpp:28
#: ../src/context-fns.cpp:57
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:962
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1800
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
msgid "_Opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
msgid "Co_lor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar linijos spalvų)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "_Trace"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti kuriamai kopijai"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Parinkti iš fono:"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Spalvą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti atspalvį"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti sodrumą"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti šviesumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Gama korekcija:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "Randomize:"
-msgstr ""
+msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
msgid "Invert:"
-msgstr ""
+msgstr "Invertuoti:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
msgid "Invert the picked value"
-msgstr ""
+msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr ""
+msgstr "3. Kopijai taikyti:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Atsiradimą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Didį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
msgid "Rows, columns: "
-msgstr ""
+msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Width, height: "
-msgstr ""
+msgstr "Plotis, aukštis:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
+msgstr "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
msgid " <b>_Create</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
+msgstr "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
msgid " R_eset "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "_Page"
msgstr "_Puslapis"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Drawing"
msgstr "_Brėžinys"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Selection"
msgstr "P_ažymėjimas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Search offset objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Poslinkiai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "_Text: "
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
@@ -1126,8 +1126,8 @@ msgstr "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simbol
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
-#: ../src/verbs.cpp:2040
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "_Set"
msgstr "_Taikyti"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
msgid "Href:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresas:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Arkrolė:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Actuate:"
-msgstr ""
+msgstr "Skatinimas:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
#, c-format
msgid "%s attributes"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' - atributai"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
msgid "_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "_Užpildas"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "Stroke _paint"
-msgstr ""
+msgstr "_Linijos spalva"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
msgid "Stroke st_yle"
-msgstr ""
+msgstr "Linijos _forma"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
msgid "Master _opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Nepermatomumas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr ""
+msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr ""
+msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio sukūrimą."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Teisės"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės teisės."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio viešinimą."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikatorius"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr ""
+msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Source"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
-msgstr ""
+msgstr "Ryšys"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr ""
+msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
@@ -1396,15 +1396,15 @@ msgstr "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės a
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Apimtis"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento apimtis"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr ""
+msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169
-#: ../src/verbs.cpp:1833
+#: ../src/verbs.cpp:1851
msgid "None"
msgstr "Nėra"
msgid "End Markers:"
msgstr "Pabaigos žymės:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:439
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
#: ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
msgid "SVG Output Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
msgid "SVG Output"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Tik SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:98
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
+msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. during drag
#: ../src/gradient-context.cpp:452
#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
+msgstr[1] "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
+msgstr[2] "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
#: ../src/gradient-context.cpp:454
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:60
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:767
-msgid "Tool Controls"
-msgstr "Įrankių _juosta"
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Įrankių _Juosta"
#: ../src/interface.cpp:767
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:769
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:777
-msgid "_Panels"
-msgstr "_Panelė"
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paletė"
#: ../src/interface.cpp:777
-msgid "Show or hide the panels"
+msgid "Show or hide the color palette"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:834
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:192
+#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:197
+#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:202
+#: ../src/main.cpp:204
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:207
+#: ../src/main.cpp:209
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:208
-#: ../src/main.cpp:213
-#: ../src/main.cpp:218
-#: ../src/main.cpp:280
-#: ../src/main.cpp:285
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:210
+#: ../src/main.cpp:215
+#: ../src/main.cpp:220
+#: ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:292
+#: ../src/main.cpp:297
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../src/main.cpp:212
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:225
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:234
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:239
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:244
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:249
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:250
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
-#: ../src/main.cpp:252
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
-msgstr ""
+#: ../src/main.cpp:259
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
-#: ../src/main.cpp:253
-#: ../src/main.cpp:329
+#: ../src/main.cpp:260
+#: ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:266
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:271
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:276
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:270
+#: ../src/main.cpp:277
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:275
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to a PS file"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:312
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:318
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:317
+#: ../src/main.cpp:324
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:323
+#: ../src/main.cpp:330
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:335
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:334
+#: ../src/main.cpp:341
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:339
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:540
+#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
-#: ../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/menus-skeleton.h:63
+#: ../src/verbs.cpp:1898
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Įklijuoti D_ydį"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:73
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Klo_nuoti"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_View"
msgstr "_Vaizdas"
-#: ../src/menus-skeleton.h:86
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
-#: ../src/menus-skeleton.h:103
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/Slėpti"
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:113
msgid "_Display mode"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
-#: ../src/menus-skeleton.h:127
+#: ../src/menus-skeleton.h:132
msgid "_Layer"
msgstr "_Sluoksnis"
-#: ../src/menus-skeleton.h:144
+#: ../src/menus-skeleton.h:149
msgid "_Object"
msgstr "_Objektas"
-#: ../src/menus-skeleton.h:152
+#: ../src/menus-skeleton.h:157
msgid "Cli_p"
msgstr "Apk_irpti"
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Mas_k"
msgstr "_Filtras"
-#: ../src/menus-skeleton.h:175
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
+msgid "Patter_n"
+msgstr "_Raštas"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:184
msgid "_Path"
msgstr "K_reivė"
-#: ../src/menus-skeleton.h:198
+#: ../src/menus-skeleton.h:207
msgid "_Text"
msgstr "_Tekstas"
-#: ../src/menus-skeleton.h:210
+#: ../src/menus-skeleton.h:219
msgid "Effects"
msgstr "_Efektai"
-#: ../src/menus-skeleton.h:217
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Lenta"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "Tutorials"
msgstr "Pa_mokymai"
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, judinti horizontaliai ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi liestines kartu"
#: ../src/node-context.cpp:369
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
#: ../src/nodepath.cpp:1384
#: ../src/nodepath.cpp:1396
#: ../src/nodepath.cpp:1477
#: ../src/nodepath.cpp:1489
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
#: ../src/nodepath.cpp:1618
#: ../src/nodepath.cpp:1632
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti segmentus"
#: ../src/nodepath.cpp:1728
msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
#: ../src/nodepath.cpp:2806
#, c-format
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f°, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
#: ../src/nodepath.cpp:3335
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
#: ../src/nodepath.cpp:3359
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Liestinės rankenėlė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> sukamos abi liestinės"
#: ../src/nodepath.cpp:3383
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite handle in sync"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Liestinės rankenėlė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> sukamos abi liestinės"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3575
msgid "end node"
-msgstr ""
+msgstr "galinė siūlė"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3580
msgid "cusp"
-msgstr ""
+msgstr "smaila"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3583
msgid "smooth"
-msgstr ""
+msgstr "tolygi"
#: ../src/nodepath.cpp:3585
msgid "symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "simetriška"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3591
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:3593
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:3596
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:3608
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
#: ../src/nodepath.cpp:3609
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
#: ../src/nodepath.cpp:3635
#: ../src/nodepath.cpp:3647
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
#: ../src/nodepath.cpp:3639
#, c-format
msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
+msgstr[1] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
+msgstr[2] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
#: ../src/nodepath.cpp:3645
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr ""
+msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
#: ../src/nodepath.cpp:3653
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
+msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
+msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:3659
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
+msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
+msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
#: ../src/object-edit.cpp:487
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:96
msgid "Object _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Objekto _Savybės"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:106
msgid "_Select This"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_žymėti"
#. Create link
#: ../src/object-ui.cpp:116
msgid "_Create Link"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti _Nuorodą"
#. "Ungroup"
#: ../src/object-ui.cpp:189
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "_Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "_Išformuoti grupę"
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:229
msgid "Link _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Nuorodos _Savybės"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:239
msgid "_Follow Link"
-msgstr ""
+msgstr "Sekti Nuoro_da"
#. Reset transformations
#: ../src/object-ui.cpp:244
msgid "_Remove Link"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti N_uorodą"
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:293
msgid "Image _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Vaizdo Savybės"
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "_Užpildas ir Linija"
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:62
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
+msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
#: ../src/path-chemistry.cpp:70
msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar <b>sluoksniuose</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:152
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
#: ../src/path-chemistry.cpp:294
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
#: ../src/path-chemistry.cpp:342
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:368
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
#: ../src/pen-context.cpp:363
#: ../src/pencil-context.cpp:226
msgid "Continuing selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
#: ../src/pen-context.cpp:374
#: ../src/pencil-context.cpp:235
msgid "Creating new path"
-msgstr ""
+msgstr "Kuriama nauja kreivė"
#: ../src/pen-context.cpp:378
#: ../src/pencil-context.cpp:239
msgid "Appending to selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
#: ../src/pen-context.cpp:522
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir užbaigti kreivį."
#: ../src/pen-context.cpp:532
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo šio taško."
#: ../src/pen-context.cpp:965
#, c-format
#: ../src/pen-context.cpp:1054
msgid "Finishing pen"
-msgstr ""
+msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
#: ../src/pencil-context.cpp:314
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti ją uždarą."
#: ../src/pencil-context.cpp:320
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr ""
+msgstr "Piešiama kreivė ranka"
#: ../src/pencil-context.cpp:325
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:383
msgid "Finishing freehand"
-msgstr ""
+msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
+"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
+"Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
+"Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Pernešimas nutrauktas."
#: ../src/select-context.cpp:234
msgid "Selection canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
#: ../src/select-context.cpp:781
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:410
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:411
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:419
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:503
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:504
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:544
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:545
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:613
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:614
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:619
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:671
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:763
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:620
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:764
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar <b>sluoksnių</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:663
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:664
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:699
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:700
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:755
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:756
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:796
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid "Nothing to undo."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra ką anuliuoti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:803
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
msgid "Nothing to redo."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra ką kartoti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:973
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:974
msgid "Nothing was copied."
-msgstr ""
+msgstr "Niekas nenukopijuota."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1107
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1110
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1168
msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1174
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
msgid "No more layers above."
-msgstr ""
+msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1235
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį sluoksnį."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
msgid "No more layers below."
-msgstr ""
+msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite <b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti jo rėmus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1989
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas tekstas yra našlaičiai?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
-msgstr ""
+msgstr "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra <defs> sekcijoje)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2022
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2113
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2166
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2115
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2281
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2455
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:43
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Apskritimas"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsė"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstytas tekstas"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupė"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Grafinis vazdas"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Atkarpa"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Kreivė"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
msgid "Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Daugiakampis"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Lankstyta kreivė"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Stačiakampis"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Klonas"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
-msgstr ""
+msgstr "Paslinkta kreivė"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Spiralė"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Star"
-msgstr ""
+msgstr "Žvaigždė"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr ""
+msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " grupėje %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr ""
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
+msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
+msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgstr ""
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
+msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
+msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
+msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
+msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
+msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
+msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
+
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Inkskape prezentacija"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430
#: ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Elipsė</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Apskritimas</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segmentas</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arka</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgid "Flow region"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstymo sritis"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Nedėstymo sritis"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr ""
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
+msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
+msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr ""
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
+msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
+msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
-msgstr ""
+msgstr "vertikali lygjuostė"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
-msgstr ""
+msgstr "horizontali lygjuostė"
#: ../src/sp-image.cpp:825
msgid "embedded"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
+msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:776
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objektas"
#: ../src/sp-line.cpp:187
msgid "<b>Line</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Atkarpa</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:424
#: ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "outset"
-msgstr ""
+msgstr "pastorinta"
#: ../src/sp-offset.cpp:424
#: ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "inset"
-msgstr ""
+msgstr "pasiaurinta"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
+msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
+msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:213
msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
+msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
+msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
+msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
+msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:395
msgid "<no name found>"
-msgstr ""
+msgstr "<vardas nerastas>"
#: ../src/sp-text.cpp:401
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:300
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:308
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:312
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
#: ../src/splivarot.cpp:99
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, atimties, ar kirpimo operacijas."
#: ../src/splivarot.cpp:122
#: ../src/splivarot.cpp:137
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:47
-#: ../src/trace/trace.cpp:56
-#: ../src/trace/trace.cpp:64
+#: ../src/trace/trace.cpp:54
+#: ../src/trace/trace.cpp:118
+#: ../src/trace/trace.cpp:126
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:127
+#: ../src/trace/trace.cpp:89
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:106
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:311
msgid "Trace: No active document"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:148
+#: ../src/trace/trace.cpp:332
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:261
+#: ../src/trace/trace.cpp:464
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
-#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Apie Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Autoriai"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
msgid "_Translators"
-msgstr ""
+msgstr "_Vertėjai"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Licencija"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.svg"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiuoti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
msgid "Distribute"
-msgstr ""
+msgstr "Dėstyti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Naikinti persidengimus"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
msgid "Connector network layout"
-msgstr ""
+msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Siūlės"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Relative to: "
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgid "Last selected"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinis pažymėtas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "First selected"
-msgstr ""
+msgstr "Pirmasis pažymėtas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Biggest item"
-msgstr ""
+msgstr "Didžiausias objektas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Smallest item"
-msgstr ""
+msgstr "Mažiausias objektas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1093
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Puslapis"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1097
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
msgid "Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Piešinys"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metaduomenys"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencija"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Licencija</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Grid/Guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Show or hide grid"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Show or hide guides"
msgstr ""
@@ -4875,8 +4975,8 @@ msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to tu
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
-#: ../src/verbs.cpp:2072
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:276
+#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Pencil"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Pen"
msgstr ""
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Gradient"
msgstr ""
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Connector"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Dropper"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-#: ../src/verbs.cpp:1564
+#: ../src/verbs.cpp:1582
msgid "Open session file"
msgstr ""
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+msgid "SIOX subimage selection"
+msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+msgid "SIOX (W.I.P.)"
+msgstr ""
+
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
msgid "Image Brightness"
msgstr ""
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Edge Detection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
msgid "Color Quantization"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "Colors:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Scans:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Stack"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
msgid "Preview"
msgstr ""
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Credits"
msgstr ""
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Potrace"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:534
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:597
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
@@ -6516,1453 +6630,1509 @@ msgstr ""
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1031
+#: ../src/verbs.cpp:1049
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1033
+#: ../src/verbs.cpp:1051
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1042
+#: ../src/verbs.cpp:1060
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1044
+#: ../src/verbs.cpp:1062
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1061
-#: ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1079
+#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "No current layer."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1108
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1112
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:1121
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1133
+#: ../src/verbs.cpp:1151
msgid "Deleted layer."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1535
+#: ../src/verbs.cpp:1553
msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1550
+#: ../src/verbs.cpp:1568
msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1560
+#: ../src/verbs.cpp:1578
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1622
+#: ../src/verbs.cpp:1640
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1658
+#: ../src/verbs.cpp:1676
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1662
+#: ../src/verbs.cpp:1680
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1666
+#: ../src/verbs.cpp:1684
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1670
+#: ../src/verbs.cpp:1688
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1674
+#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1678
+#: ../src/verbs.cpp:1696
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1682
+#: ../src/verbs.cpp:1700
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1833
+#: ../src/verbs.cpp:1851
msgid "Does nothing"
msgstr ""
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1836
+#: ../src/verbs.cpp:1854
msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1836
-msgid "Create new document from default template"
+#: ../src/verbs.cpp:1854
+msgid "Create new document from the default template"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1838
+#: ../src/verbs.cpp:1856
msgid "_Open..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1839
-msgid "Open existing document"
+#: ../src/verbs.cpp:1857
+msgid "Open an existing document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1840
+#: ../src/verbs.cpp:1858
msgid "Re_vert"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1841
+#: ../src/verbs.cpp:1859
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1860
msgid "_Save"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1860
msgid "Save document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1844
+#: ../src/verbs.cpp:1862
msgid "Save _As..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1845
-msgid "Save document under new name"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1863
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
-#: ../src/verbs.cpp:1846
+#: ../src/verbs.cpp:1864
msgid "_Print..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1846
+#: ../src/verbs.cpp:1864
msgid "Print document"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:1867
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1849
-msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
+#: ../src/verbs.cpp:1867
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1869
msgid "Print _Direct"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1852
+#: ../src/verbs.cpp:1870
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1871
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/verbs.cpp:1872
msgid "Preview document printout"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1855
+#: ../src/verbs.cpp:1873
msgid "_Import..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1856
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
+#: ../src/verbs.cpp:1874
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1875
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1858
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
+#: ../src/verbs.cpp:1876
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "N_ext Window"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1878
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1879
msgid "P_revious Window"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1880
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1881
msgid "_Close"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1864
-msgid "Close window"
+#: ../src/verbs.cpp:1882
+msgid "Close this document window"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1883
msgid "_Quit"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1883
msgid "Quit Inkscape"
msgstr ""
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1886
msgid "_Undo"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1886
msgid "Undo last action"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1888
msgid "_Redo"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1871
-msgid "Do again last undone action"
+#: ../src/verbs.cpp:1889
+msgid "Do again the last undone action"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1890
msgid "Cu_t"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1891
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1892
msgid "_Copy"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1875
+#: ../src/verbs.cpp:1893
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1894
msgid "_Paste"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1895
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1896
msgid "Paste _Style"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
+#: ../src/verbs.cpp:1897
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1899
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:1900
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Įklijuoti _Plotį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1901
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1902
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1903
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1904
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1905
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1906
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1907
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1908
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1909
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1910
msgid "Paste _In Place"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1911
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "_Delete"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1913
msgid "Delete selection"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1914
msgid "Duplic_ate"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1915
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1886
-msgid "Clo_ne"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1916
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Kurti Klo_ną"
-#: ../src/verbs.cpp:1887
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
+#: ../src/verbs.cpp:1917
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:1918
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1889
-msgid "Cut the clone's link to its original"
+#: ../src/verbs.cpp:1919
+msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "Select _Original"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1891
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
+#: ../src/verbs.cpp:1921
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1893
-msgid "O_bjects to Pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:1923
+msgid "Objects to Patter_n"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1896
-msgid "Pattern to Ob_jects"
+#: ../src/verbs.cpp:1926
+msgid "Pattern to _Objects"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1927
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1898
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "Clea_r All"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:1929
msgid "Delete all objects from document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "Select Al_l"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "In_vert Selection"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "D_eselect"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr ""
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "Raise to _Top"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Raise selection to top"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "_Raise"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Raise selection one step"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "_Lower"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Lower selection one step"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "_Group"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "Group selected objects"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1925
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Put on Path"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Put text on path"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "_Remove from Path"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Remove text from path"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Union"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1965
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "_Intersection"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1937
-msgid "Intersection of selected objects"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:1967
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "_Difference"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1939
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
+#: ../src/verbs.cpp:1969
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "E_xclusion"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1941
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#: ../src/verbs.cpp:1971
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Di_vision"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
+#: ../src/verbs.cpp:1973
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Cut _Path"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1947
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
+#: ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Outs_et"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Outset selected paths"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "I_nset"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Inset selected paths"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Stroke to Path"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1977
-msgid "Convert selected strokes to paths"
+#: ../src/verbs.cpp:2007
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Si_mplify"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1979
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2009
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "_Reverse"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1981
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
+#: ../src/verbs.cpp:2011
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1984
-msgid "Convert bitmap object to paths"
+#: ../src/verbs.cpp:2014
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "_Combine"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Break _Apart"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1994
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2024
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "_Add Layer..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Create a new layer"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Re_name Layer..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Rename the current layer"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Layer to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr ""
+msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnis Že_myn"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "_Raise Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Raise the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "_Lower Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Lower the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Delete the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Remove _Transformations"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Remove transformations from object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "_Object to Path"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2027
-msgid "Convert selected objects to paths"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2057
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2029
-msgid "Put text into frames"
+#: ../src/verbs.cpp:2059
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "_Unflow"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "_Convert to Text"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2033
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
+#: ../src/verbs.cpp:2063
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2035
-msgid "Flips selected objects horizontally"
+#: ../src/verbs.cpp:2065
+msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Flip _Vertical"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Flips selected objects vertically"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2068
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2042
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "_Release"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Remove mask from selection"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Select"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Select and transform objects"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Node Edit"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Create stars and polygons"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Create spirals"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Draw freehand lines"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Create and edit text objects"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Create and edit gradients"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Zoom in or out"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Create connectors"
msgstr ""
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Star Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Spiral Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Pencil Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Pen Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Text Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Gradient Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Zoom Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Dropper Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Connector Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr ""
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Didinti Mastelį"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Didinti mastelį"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Mažinti Mastelį"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Mažinti mastelį"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "_Rulers"
-msgstr ""
+msgstr "_Liniuotė"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr ""
+msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Scroll_bars"
-msgstr ""
+msgstr "_Slankjuostė"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Langelius"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2144
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "G_uides"
-msgstr ""
+msgstr "Lygiavimo _Juostas"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo liniuotės)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Sekantis Mastelis"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Praeitas Mastelis"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr ""
+msgstr "Mastelis 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr ""
+msgstr "Mastelis 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "_Mastelis 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Visas Ekranas"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Dublikuoti Langą"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_New View Preview"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "New View Preview"
msgstr ""
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Į_prastas"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "_Outline"
-msgstr ""
+msgstr "_Eskizas"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Ico_n Preview"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2141
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
+#: ../src/verbs.cpp:2171
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Page _Width"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr ""
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2153
-msgid "Global Inkscape preferences"
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Document Properties..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-msgid "Preferences saved with the document"
+#: ../src/verbs.cpp:2185
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "_Document Metadata..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-msgid "Metadata saved with the document"
+#: ../src/verbs.cpp:2187
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2159
-msgid "Fill and Stroke dialog"
+#: ../src/verbs.cpp:2189
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "S_watches..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2162
-msgid "View color swatches"
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Transfor_m..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid "Transform dialog"
+#: ../src/verbs.cpp:2194
+msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Align and Distribute dialog"
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Align and distribute objects"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "_Text and Font..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Text and Font dialog"
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "_XML Editor..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "XML Editor"
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Find..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Find objects in document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "_Messages..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "View debug messages"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "S_cripts..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Run scripts"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "Show or hide all active dialogs"
+#: ../src/verbs.cpp:2208
+msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Tile Clones..."
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2181
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "_Object Properties..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Object Properties dialog"
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Share with _user..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Open session file..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Session file playback"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2203
-msgid "Configure extended input devices"
+#: ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2207
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "About E_xtensions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2209
-msgid "About Extensions..."
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "About _Memory"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-msgid "About Memory..."
+#: ../src/verbs.cpp:2241
+msgid "Memory usage information"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr ""
+
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr ""
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr ""
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Previous Effect"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
msgid "Pattern offset"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr ""
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|P"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
msgid "Width of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjimo plotis"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "Change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|A"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Height of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėjimo aukštis"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
-msgstr ""
+msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr ""
+msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
-msgstr ""
+msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
-msgstr ""
+msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Raudona"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
-msgstr ""
+msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Žalia"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
-msgstr ""
+msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Mėlyna"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
-msgstr ""
+msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa (permatomumas)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
-msgstr ""
+msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Atspalvis"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
-msgstr ""
+msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Sodrumas"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
-msgstr ""
+msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Šviesumas"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
-msgstr ""
+msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Cianas"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
-msgstr ""
+msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Purpurinė"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
-msgstr ""
+msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Geltona"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
-msgstr ""
+msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Neįvardinta"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Ratas"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atributas"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Reikšmė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr ""
+msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
msgid "Join paths at selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
-msgstr ""
+msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr ""
+msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr ""
+msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr ""
+msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr ""
+msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Corners:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "P:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
msgid "Width of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Stačiakampio plotis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
msgid "Height of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Stačiakampio aukštis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
msgid "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
msgid "Open arc"
-msgstr ""
+msgstr "Atvira arka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
msgid "Make whole"
-msgstr ""
+msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr ""
+msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
msgid "Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Tarpai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
+
+#~ msgid "_Panels"
+#~ msgstr "_Panelė"