summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: b2f8ef6)
raw | patch | inline | side by side (parent: b2f8ef6)
| author | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
| Tue, 9 May 2006 19:19:34 +0000 (19:19 +0000) | ||
| committer | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | |
| Tue, 9 May 2006 19:19:34 +0000 (19:19 +0000) |
| po/es.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8b82a5656ae8739cf2346642055f0c51da8ddd24..7a01a12d1c51f2525334096a9a26f5a68469e4da 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-23 21:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 21:08+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "Mover %s"
+msgstr "Mover:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Move to:"
-msgstr "Mover %s"
+msgstr "Mover a:"
# create dialog
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgstr "Línea guía"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Mover %s"
+msgstr "Moviendo %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgstr "_Opacidad maestra"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Atributo"
+msgstr "Atribución CC"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "Atribución CC-NoComercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencia pública general GNU"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio público"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente"
+msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)"
+msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)"
+msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)"
+msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
-"documento"
+"documento."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público"
+msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "URI único para referenciar este documento"
+msgstr "URI único para referenciar este documento."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento"
+msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Extensión o ámbito de este documento"
+msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
"this document."
msgstr ""
"Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
-"este documento"
+"este documento."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
-"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento"
+"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
-msgstr "Trazo cerrado"
+msgstr "El trazo está cerrado."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
"<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
"para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
"de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
-"el color de debajo del ratón al portapapeles."
+"el color de debajo del ratón al portapapeles"
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
-"No se pudo crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»."
+"No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
+"s»"
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
msgstr ""
"Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
"y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
-"serán renderizados idénticos a la pantalla"
+"serán renderizados idénticos a la pantalla."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#. A hack to internationalize the title properly
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Preferences"
-msgstr " Preferencias"
+msgstr "Preferencias de %s"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Dibujar tiradores"
+msgstr "Trazo cancelado"
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
"ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Dibujo"
+msgstr "Dibujo terminado"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
"bits."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2383
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear la máscara."
+msgstr ""
+"Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
+"recorte."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2386
-#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
-"Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla."
+"Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
+"trazo o máscara de recorte."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar la máscara."
+msgstr ""
+"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
+"máscara de recorte."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
-msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
+msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
+msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
+"independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
+"de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-#, fuzzy
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
"¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "tiny"
-msgstr "pulgadas"
+msgstr "mínimo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
msgid "small"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Encajar en la caja de selección"
+msgstr "A_justar la página a la selección"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
+"Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
+"completo si no hay selección"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "U_nits:"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles al puntero del ratón."
+msgstr ""
+"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Paste _Style"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2356
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Encajar en la caja de selección"
+msgstr "Ajustar el lienzo a la selección"
#: ../src/verbs.cpp:2357
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
+msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección actual"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2359
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Editar las paradas del gradiente"
+msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño del dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2360
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Encajar en la caja de selección"
+msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr ""
+"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados."
+msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo"
+msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Entrada SVG"
+msgstr "Entrada SVG AI"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Fórmula LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Fórmula LaTeX: "
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Extraer una imagen"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta para guardar la imagen"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
"Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
+msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Entrada DXF"
+msgstr "Entrada XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
-msgstr "líneas"
+msgstr "Llaneza"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Aplanar Bezier"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Paso"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Measure Path"
-msgstr "Mostrar trazo"
+msgstr "Medir trazo"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar distribución normal"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Point"
-msgstr "Unión redonda"
+msgstr "Punto aleatorio"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "Posición:"
+msgstr "Posición aleatoria"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Perspectiva"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
+msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
-msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
+msgstr ""
+"El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
+"archivos externos"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Salida AI"
+msgstr "Salida ZIP"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#~ msgid " <b>_Export</b> "
#~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
-
-# TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-# This is the distance by which the guide is to be moved.
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " relativo "
-
-# TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-# This is the target location where the guide is to be moved.
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " absoluto "
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Terminando trazo"
-
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Paneles"
-
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Mostrar/ocultar los paneles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</"
-#~ "b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
-#~ "<b>Mayús</b> para rotar el tirador opuesto al unísono"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Cerrar ventana"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Unión de los objetos seleccionados"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "OR exclusivo de los objetos seleccionados"
-
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Convierte los trazos seleccionados en rutas"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Convierte un objeto de mapa de bits en trazos"
-
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Poner texto en marcos"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de relleno y borde"
-
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Ver muestras de color"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de transformaciones"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de texto y tipografía"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Editor XML"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Crear y colocar varios clones de la selección"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de propiedades del objeto"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Acerca de memoria..."