summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 2814eab)
raw | patch | inline | side by side (parent: 2814eab)
author | matiphas <matiphas@users.sourceforge.net> | |
Sat, 3 Jun 2006 17:07:34 +0000 (17:07 +0000) | ||
committer | matiphas <matiphas@users.sourceforge.net> | |
Sat, 3 Jun 2006 17:07:34 +0000 (17:07 +0000) |
po/ca.po | patch | blob | history | |
po/el.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4caae7e4eee418e24334202ff81c205a7ccb6c01..dc32e71d459c34c4b32e2014342f7f63fd7a583d 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-08 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-03 19:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-03 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr "_Regrupa"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
+"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Exporta"
+msgstr "_Exporta"
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "L'identificador existeix "
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Opacitat:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
msgid "New"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sup"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Dalt"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Baix"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Bot"
-msgstr "Caixa"
+msgstr "Inf"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
-msgstr ""
+msgstr "Reconeixement CC"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
+msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
-"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
-"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
+"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
+"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
+"perdran."
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-#, fuzzy
msgid "PDF Print"
-msgstr "Impressió LaTeX"
+msgstr "Impressió PDF"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:131
msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "default.ca.svg"
#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
#, c-format
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
+"(en unitats d'usuari SVG)"
#: ../src/main.cpp:249
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
+"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
#: ../src/nodepath.cpp:3971
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
#: ../src/nodepath.cpp:3974
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "ambdòs manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors; les <b>fletxes de teclat</b> mouen "
-"els modes"
+"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
+"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>< >"
+"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
-msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
+"b>. %s."
+msgstr[1] ""
+"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
+"i</b>. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar el de sota, moure el seleccionat"
#: ../src/select-context.cpp:781
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "encastat"
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid ""
msgstr "Amplada en unitats absolutes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Keep selected"
-msgstr "Últim seleccionat"
+msgstr "Conserva el seleccionat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent "
+"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors "
+"es veu igual a qualsevol ampliació"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
+"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant "
+"seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
+"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
+"objectes de text"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
+msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
+"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Ignora els objectes blocats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Mou la selecció a una nova capa"
+msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
"estar en un grup o capa blocats)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
-"estar en un grup o capa blocats)"
+"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
+"capa actual canvia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "Lliure"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "_Usa SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "_Register"
-msgstr "Pu_ja"
+msgstr "_Registra"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgstr "Connecta"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+msgstr "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "petit"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Estén"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "0:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "0:.%d"
#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
+"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
+"de text"
#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Union"
msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Metadades del _document..."
msgstr "Demana informació sobre les extensions"
#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Nova capa..."
+msgstr "_Capes..."
#: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
msgid "View Layers"
-msgstr "Puja la _capa"
+msgstr "Mostra les capes"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2373
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
+"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
+"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-#, fuzzy
msgid "Align right"
-msgstr "Alinea els costats drets"
+msgstr "Alinea a la dreta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Centre Y"
+msgstr "Centra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
msgid "Align left"
-msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
+msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Justifica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Negreta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Cursiva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Espai entre lletres"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Espai entre línies"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Espaiat horitzontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Espaiat vertical"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotació de les lletres"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix l'espait manual"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
msgid "Make connectors avoid selected objects"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
+"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+msgstr "Fractal (Koch)"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Kochify (carrega un patró)"
+msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "L-system"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Sistema-L"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
-msgstr "Rectangle"
+msgstr "Angle esquerra"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Nodes aleatoris"
+msgstr "Angle aleatori (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Nodes aleatoris"
+msgstr "Pas aleatori (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
-msgstr "Rectangle"
+msgstr "Angle dret"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de pas (px)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de Windows Metafile"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "Drets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centre X"
-
#~ msgid "%s Preferences"
#~ msgstr "Preferències de l'%s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Lindenmayer"
+#~ msgstr "Fractal (Lindenmayer)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Pas"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 2b6332a959c24d9b74f7b1c59bb98429dbdd773f..b621c83b1a83b65f1e3aa801a45f955903e1c153 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
-# Greek translation for sodipodi.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation.
+# Greek translation for Inkscape.
+# Copyright (C) 2001,2006 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
-#
+# Spyros Blanas <cid_e@users.sourceforge.net>, 2006.
+#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sodipodi 0.25\n"
+"Project-Id-Version: inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-28 21:07+0000\n"
-"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-03 19:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-03 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Spyros Blanas <cid_e@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr ""
+"Δημιουργήστε και τροποποιήστε διανυσματικές εικόνες τύπου Scalable Vector "
+"Graphics"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator"
#: ../src/arc-context.cpp:328
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: κάνε κύκλο ή ακέραιας αναλογίας έλλειψη, snap γωνία τόξου/"
+"τμήματος"
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: ζωγράφισε γύρω από το σημείο εκκίνησης"
#: ../src/arc-context.cpp:414
#, c-format
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
+"<b>Έλλειψη</b>: %s × %s · με <b>Ctrl</b> κάνε κύκλο ή ακέραιας "
+"αναλογίας έλλειψη· με <b>Shift</b> ζωγράφισε γύρω από το αρχικό σημείο"
#: ../src/connector-context.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Î\88γγÏ\81αÏ\86ο"
+msgstr "Î\94ημιοÏ\85Ï\81γÏ\8e νÎα Ï\83Ï\8dνδεÏ\83η"
#: ../src/connector-context.cpp:941
-#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Î\93Ï\81οιλανδία"
+msgstr "Î\9fλοκληÏ\81Ï\8eνÏ\89 Ï\84η Ï\83Ï\8dνδεÏ\83η"
#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
+"<b>Σημείο σύνδεσης</b>: κάνε κλίκ ή σύρε γα να δημιουργήσεις νέο σύνδεσμο"
#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
+"<b>Τελικό σημείο σύνδεσης</b>: σύρε για επανασύνδεση ή για να συνδέσεις σε "
+"νέα σχήματα"
#: ../src/connector-context.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή εÏ\80ιλεγμÎνÏ\89ν ανÏ\84ικειμÎνÏ\89ν"
+msgstr "Î\95Ï\80Îλεξε <b>Ï\84οÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ο Îνα ανÏ\84ικείμενο Ï\80οÏ\85 δεν είναι Ï\83Ï\8dνδεÏ\83μοÏ\82</b>."
#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
+"<b>Το τρέχον στρώμα είναι κρυμμένο</b>. Εμφάνισε το για να μπορέσεις να "
+"σχεδιάσεις σε αυτό."
#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
+"<b>Το τρέχον στρώμα είναι κλειδωμένο</b>. Ξεκλείδωσέ το για να μπορέσεις να "
+"σχεδιάσεις σε αυτό."
#: ../src/desktop-events.cpp:221
#, c-format
msgid "%s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s στα %s"
#: ../src/desktop.cpp:686
msgid "No previous zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Όχι προηγούμενη εστίαση."
#: ../src/desktop.cpp:711
msgid "No next zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Όχι επόμενη εστίαση."
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
+msgstr "<small>Τίποτα δεν επιλέχθηκε.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Περισσότερα από ένα επιλεγμένα αντικείμενα.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Το αντικείμενο έχει <b>%d</b> επιστρωμένους κλώνους.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Το αντικείμενο δεν έχει επιστρωμένους κλώνους.</small>"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
-#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή εÏ\80ιλεγμÎνοÏ\85 ανÏ\84ικειμÎνοÏ\85"
+msgstr "Î\95Ï\80Îλεξε <b>Îνα ανÏ\84ικείμενο</b> Ï\84οÏ\85 οÏ\80οίοÏ\85 οι κλÏ\8eνοι θα διαÏ\87Ï\89Ï\81ιÏ\83Ï\84οÏ\8dν."
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
-#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή εÏ\80ιλεγμÎνοÏ\85 ανÏ\84ικειμÎνοÏ\85"
+msgstr "Î\95Ï\80Îλεξε <b>Îνα ανÏ\84ικείμενο</b> Ï\84οÏ\85 οÏ\80οίοÏ\85 οι κλÏ\8eνοι θα αÏ\86αιÏ\81εθοÏ\8dν."
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
-#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή εÏ\80ιλεγμÎνοÏ\85 ανÏ\84ικειμÎνοÏ\85"
+msgstr "Î\95Ï\80Îλεξε Îνα <b>ανÏ\84ικείμενο</b> για κλÏ\89νοÏ\80οίηÏ\83η."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
+"Αν θέλεις να κλωνοποιήσεις αρκετά αντικείμενα, <b>ομαδοποίησε</b> τα and "
+"<b>κλωνοποίησε την ομάδα</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Ανά γραμμή:</small>"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
-#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
+msgstr "<small>Ανά στήλη:</small>"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
-#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
+msgstr "<small>Τυχαιότητα:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
-#, fuzzy
msgid "_Symmetry"
-msgstr "Χρήση Μετρικού Συστήματος"
+msgstr "_Συμμετρία"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε ένα από τις 17 ομάδες συμμετρίας για την επίστρωση"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P1</b>: απλή μετατόπιση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P2</b>: 180° περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PM</b>: ανάκλαση"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PG</b>: μετατοπισμένη ανάκλαση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CM</b>: ανάκλαση + μετατοπισμένη ανάκλαση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMM</b>: ανάκλαση + ανάκλαση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMG</b>: ανάκλαση + 180° περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PGG</b>: μετατοπισμένη ανάκλαση + 180° περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CMM</b>: ανάκλαση + ανάκλαση + 180° περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4</b>: 90° περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4M</b>: 90° περιστροφή + 45° ανάκλαση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4G</b>: 90° περιστροφή + 90° ανάκλαση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3</b>: 120° περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P31M</b>: ανάκλαση + 120° περιστροφή, πυκνά"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3M1</b>: ανάκλαση + 120° περιστροφή, αραιά"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6</b>: 60° περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6M</b>: ανάκλαση + 60° περιστροφή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "S_hift"
-msgstr ""
+msgstr "_Μετατόπιση"
#
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "Αλλαγή"
+msgstr "<b>Μετατόπιση X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανα γραμμή (σε % του πλάτους του πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθεσε τυχαία οριζόντια μετατόπιση με αυτό το ποσοστό"
#
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "Αλλαγή"
+msgstr "<b>Μετατόπιση Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθεσε τυχαία κάθετη μετατόπιση με αυτό το ποσοστό"
-#
+# Apaisio! (kai sta agglika kai sta ellhnika)
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
-#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "Αλλαγή"
+msgstr "<b>Εκθέτης:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
+"Κατα πόσο οι γραμμές είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
+"Κατά πόσο οι στήλες είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Ενάλλαξε:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των μετατοπίσεων για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των μετατοπίσεων για κάθε στήλη"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
-#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
-msgstr "Κλιμάκωση"
+msgstr "_Κλιμάκωση"
-#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "Αλλαγή"
+msgstr "<b>Κλιμάκωση Χ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "οÏ\81ιζÏ\8cνÏ\84ιο"
+msgstr "Î\9fÏ\81ιζÏ\8cνÏ\84ια κλιμάκÏ\89Ï\83η ανά γÏ\81αμμή (Ï\83ε % Ï\84οÏ\85 Ï\80λάÏ\84οÏ\85Ï\82 Ï\84οÏ\85 Ï\80λακιδίοÏ\85)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "οÏ\81ιζÏ\8cνÏ\84ιο"
+msgstr "Î\9fÏ\81ιζÏ\8cνÏ\84ια κλιμάκÏ\89Ï\83η ανά Ï\83Ï\84ήλη (Ï\83ε % Ï\84οÏ\85 Ï\80λάÏ\84οÏ\85Ï\82 Ï\84οÏ\85 Ï\80λακιδίοÏ\85)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθεσε τυχαία οριζόντια κλιμάκωση με αυτό το ποσοστό"
-#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "Αλλαγή"
+msgstr "<b>Κλιμάκωση Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Î\9cεÏ\81ικÏ\8c μικÏ\81Ï\8c Ï\87αλάζι"
+msgstr "Î\9aάθεÏ\84η κλιμάκÏ\89Ï\83η ανά γÏ\81αμμή (Ï\83ε % Ï\84οÏ\85 Ï\8dÏ\88οÏ\85Ï\82 Ï\84οÏ\85 Ï\80λακιδίοÏ\85)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Î\9cεÏ\81ικÏ\8c μικÏ\81Ï\8c Ï\87αλάζι"
+msgstr "Î\9aάθεÏ\84η κλιμάκÏ\89Ï\83η ανά Ï\83Ï\84ήλη (Ï\83ε % Ï\84οÏ\85 Ï\8dÏ\88οÏ\85Ï\82 Ï\84οÏ\85 Ï\80λακιδίοÏ\85)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθεσε τυχαία κάθετη κλιμάκωση με αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Î\9cεÏ\81ικÏ\8c μικÏ\81Ï\8c Ï\87αλάζι"
+msgstr "Î\95νάλλαξε Ï\84ο Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\83ημο Ï\84Ï\89ν κλιμακÏ\8eÏ\83εÏ\89ν για κάθε γÏ\81αμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
-#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Î\9cεÏ\81ικÏ\8c μικÏ\81Ï\8c Ï\87αλάζι"
+msgstr "Î\95νάλλαξε Ï\84ο Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\83ημο Ï\84Ï\89ν κλιμακÏ\8eÏ\83εÏ\89ν για κάθε Ï\83Ï\84ήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
-#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "Επιλογή"
+msgstr "_Περιστροφή"
-#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
-#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "Αλλαγή"
+msgstr "<b>Γωνία:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Περίστρεψε τα πλακίδια κατά αυτή τη γωνία για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Περίστρεψε τα πλακίδια κατά αυτή τη γωνία για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθεσε τυχαία γωνία περιστροφής με αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Ενάλλαξε την διεύθυνση περιστροφής για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Ενάλλαξε την διεύθυνση περιστροφής για κάθε στήλη"
-#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
-#, fuzzy
msgid "_Opacity"
-msgstr "Διαφάνεια:"
+msgstr "_Διαφάνεια:"
-#
+# To "axnosvhse" akougetai apaisio, alla pws na peis to "fade out"?
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "Αλλαγή"
+msgstr "<b>Αχνοσβήσε:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Αύξησε την διαφάνεια του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Αύξησε την διαφάνεια του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθεσε τυχαία διαφάνεια με αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο της μεταβολής της διαφάνειας για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο της μεταβολής της διαφάνειας για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
-#, fuzzy
msgid "Co_lor"
-msgstr "Χρώμα:"
+msgstr "_Χρώμα"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
-#, fuzzy
msgid "Initial color: "
-msgstr " χρώμα"
+msgstr "Αρχικό χρώμα: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχικό χρώμα των κλωνοποιημένων πλακιδίων"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
+"Αρχικό χρώμα των κλώνων (δουλεύει μόνο αν το πρωτότυπο δεν έχει γέμισμα ή "
+"περίγραμμα)"
-#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
-#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "Αλλαγή"
+msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλαξε την απόχρωση του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλαξε την απόχρωση του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθεσε τυχαία απόχρωση στο πλακίδιο με αυτό το ποσοστό"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
-#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "Αλλαγή"
+msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλαξε τον χρωματικό κορεσμό με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλαξε τον χρωματικό κορεσμό με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθεσε τυχαίο χρωματικό κορεσμό με αυτό το ποσοστό"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
-#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "Αλλαγή"
+msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλαξε τη χρωματική φωτεινότητα με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλαξε τη χρωματική φωτεινότητα με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθεσε τυχαία χρωματική φωτεινότητα με αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των χρωματικών αλλαγών για κάθε γραμμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των χρωματικών αλλαγών για κάθε στήλη"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "_Trace"
-msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
+msgstr "_Ίχνος"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ιχνηλάτησε το σχέδιο κάτω από τα πλακίδια"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
+"Για κάθε κλώνο, επέλεξε μια τιμή από το σχέδιο στην τοποθεσία του κλώνου και "
+"εφάρμοσέ τη στο κλώνο"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Επέλεξε από το σχέδιο:"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Χρώμα:"
+msgstr "Χρώμα"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε το ορατό χρώμα και την διαφάνεια"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Opacity"
-msgstr "Διαφάνεια:"
+msgstr "Διαφάνεια"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε την συνολικά συσσωρευμένη διαφάνεια"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε τη κόκκινη συνιστώσα του χρώματος "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε την πράσινη συνιστώσα του χρώματος"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε την μπλε συνιστώσα του χρώματος"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|H"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
-#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Î\94ιαλÎξÏ\84ε Ï\87Ï\81Ï\8eμα"
+msgstr "Î\95Ï\80Îλεξε Ï\84ην αÏ\80Ï\8cÏ\87Ï\81Ï\89Ï\83η Ï\84οÏ\85 Ï\87Ï\81Ï\8eμαÏ\84οÏ\82"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|S"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
-#, fuzzy
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Î\94ιαλÎξÏ\84ε Ï\87Ï\81Ï\8eμα"
+msgstr "Î\95Ï\80Îλεξε Ï\84ον κοÏ\81εÏ\83μÏ\8c Ï\84οÏ\85 Ï\87Ï\81Ï\8eμαÏ\84οÏ\82"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε την φωτεινότητα του χρώματος"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Άλλαξε την επιλεγμένη τιμή:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Διόρθωση gamma:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
+"Μετατόπισε το μεσοδιάστημα των επιλεγμένων τιμών προς τα πάνω (>0) ή προς τα "
+"κάτω (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Randomize:"
-msgstr ""
+msgstr "Τυχαιότητα:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθεσε τυχαία στην επιλεγμένη τιμή με αυτό το ποσοστό"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
-#, fuzzy
msgid "Invert:"
-msgstr "ίνÏ\84Ï\83α"
+msgstr "Î\91νÏ\84ιÏ\83Ï\84Ï\81οÏ\86ή:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "Invert the picked value"
-msgstr ""
+msgstr "Αντέστρεψε την επιλεγμένη τιμή"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr ""
+msgstr "3. Εφάρμοσε την τιμή στην ακόλουθη ιδιότητα των κλώνων:"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-#, fuzzy
msgid "Presence"
-msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου"
+msgstr "Παρουσία"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
+"Κάθε κλώνος δημιουργείται με την πιθανότητα που καθορίζεται από την "
+"επιλεγμένη τιμή σε εκείνο το σημείο"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Î\93οÏ\85Ï\8aνÎα"
+msgstr "Î\9cÎγεθοÏ\82"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
+"Το μέγεθος κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε εκείνο το "
+"σημείο"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
+"Κάθε κλώνος χρωματίζεται με το επιλεγμένο χρώμα (το πρωτότυπο πρέπει να μην "
+"έχει γέμισμα ή περίγραμμα"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
+"Η διαφάνεια κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε εκείνο το "
+"σημείο"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Πόσες γραμμές θα έχει η επίστρωση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Πόσες στήλες θα έχει η επίστρωση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος του ορθογωνίου που θα γεμιστεί"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Ύψος του ορθογωνίου που θα γεμιστεί"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
-#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Î\91λλαγή"
+msgstr "Î\93Ï\81αμμÎÏ\82, Ï\83Ï\84ήλεÏ\82: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιούργησε τον καθορισμένο αριθμό γραμμών και στηλών"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
-#, fuzzy
msgid "Width, height: "
-msgstr "Î\8eψος: "
+msgstr "ΠλάÏ\84οÏ\82, Ï\8dψος: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Γέμισε το καθορισμένο πλάτος και ύψος με την επίστρωση"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
-#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Î\98ÎÏ\83η"
+msgstr "ΧÏ\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83ε Ï\84ο αÏ\80οθηκεÏ\85μÎνο μÎγεθοÏ\82 και θÎÏ\83η Ï\84οÏ\85 Ï\80λακιδίοÏ\85"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
+"Υποθέτει ότι το μέγεθος και η θέση του πλακιδίου είναι τα ίδια όπως την "
+"τελευταία φορά που έγινε επίστρωση (αν έγινε), αντί να χρησιμοποιεί τις "
+"τρέχουσες τιμές για το πλακίδιο"
#
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
-#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr "Αλλαγή"
+msgstr " <b>_Δημιούργησε</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιούργησε και επίστρωσε τους κλώνους της επιλογής"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr " Δ_ιαχώρισε "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
+"Διαχώρισε τους κλώνους για να μειώσεις το στοίβαγμα· μπορεί να "
+"εφαρμοστεί επαναλαμβανόμενα"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
-#, fuzzy
msgid " Re_move "
-msgstr "Διαγραφή συνδέσμου"
+msgstr " Διέγ_ραψε "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
+"Διέγραψε τους υπάρχοντες επιστρωμένους κλώνους του επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
-#, fuzzy
msgid " R_eset "
-msgstr "Διαγραφή συνδέσμου"
+msgstr " _Επαναρχικοποίησε "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
+"Επαναρχικοποίησε όλες τις μετατοπίσεις, κλιμακώσεις, περιστροφές, διαφάνειες "
+"και χρωματικές αλλαγές σε μηδέν"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Μυνήματα"
#
#. ## Add a menu for clear()
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "_Clear"
-msgstr "Νέα Προβολή"
+msgstr "_Καθάρισε"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Κατέγραψε διαγνωστικά μηνύματα"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Απελευθέρωσε διαγνωστικά μηνύματα"
#
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Î\9aανένα"
+msgstr "κανένα"
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
msgstr "_Σελίδα"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
-#, fuzzy
msgid "_Drawing"
-msgstr "Σχεδίαση"
+msgstr "Σ_χέδιο"
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#: ../src/dialogs/export.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "Προσαρμοσμένο"
+msgstr "_Προσαρμοσμένο"
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Επιφάνεια εξαγωγής</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Units:"
-msgstr "&Μονάδες:"
+msgstr "Μονάδες:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
-msgstr ""
+msgstr "_x0:"
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "x_1:"
-msgstr "1:1"
+msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
-msgstr ""
+msgstr "_y0:"
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "y_1:"
-msgstr "1:1"
+msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Μέγεθος εικόνας bitmap</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "_Width:"
-msgstr "Πλάτος:"
+msgstr "_Πλάτος:"
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "pixels at"
-msgstr "Î\95ικονοÏ\83Ï\84οιÏ\87εία"
+msgstr "εικονοÏ\83Ï\84οιÏ\87εία Ï\83ε"
#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
-msgstr ""
+msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
-msgstr ""
+msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Όνομα αρχείου</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Αναζήτηση..."
#
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Εξαγωγή"
+msgstr "_Εξαγωγή"
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαγωγή της εικόνας bitmap με αυτές τις ρυθμίσεις"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η Ï\89Ï\82 γνήÏ\83ιο όνομα αρχείου"
+msgstr "Î Ï\81ÎÏ\80ει να ειÏ\83άγεÏ\84ε Îνα όνομα αρχείου"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή δεν είναι έγκυρη για εξαγωγή"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει ή δεν είναι φάκελος.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
-#, fuzzy
msgid "Export in progress"
-msgstr "Το %s ειÏ\83ήÏ\87θη"
+msgstr "Î\97 εξαγÏ\89γή είναι Ï\83ε εξÎλιξη"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαγάγω %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπόρεσα να εξάγω στο αρχείο %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
-#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή αÏ\81Ï\87είοÏ\85 για Ï\86Ï\8cÏ\81Ï\84Ï\89Ï\83η"
+msgstr "Î\95Ï\80Îλεξε Îνα αÏ\81Ï\87είο για εξαγÏ\89γή"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "ΧÏ\81ήÏ\83η Î Ï\81οεÏ\80ιÏ\83κÏ\8cÏ\80ηÏ\83ηÏ\82"
+msgstr "Î\8cÏ\87ι Ï\80Ï\81οεÏ\80ιÏ\83κÏ\8cÏ\80ηÏ\83η"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "πολύ μεγάλο για προεπισκόπηση"
#
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-#, fuzzy
msgid "All Images"
-msgstr "Î\95ικÏ\8cνα"
+msgstr "Î\8cλεÏ\82 οι εικÏ\8cνεÏ\82"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Î\8cλεÏ\82 οι Ï\81Ï\85θμίÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\8cλα Ï\84α αÏ\81Ï\87εία"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80αγÎÏ\82"
+msgstr "Î\8cλα Ï\84α αÏ\81Ï\87εία Inkscape"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αÏ\83Ï\87ημαÏ\84ιÏ\83μÏ\8cÏ\82"
+msgstr "Î\9cάνÏ\84εÏ\88ε αÏ\80Ï\8c Ï\84ην εÏ\80ÎκÏ\84αÏ\83η"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη προσθήκη επέκτασης αρχείου"
#
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
-msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα"
+msgstr[0] "<b>%d</b> αντικείμενο βρέθηκε (από <b>%d</b>), %s ταίριασμα."
+msgstr[1] "<b>%d</b> αντικείμενα βρέθηκαν (από <b>%d</b>), %s ταίριασμα."
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "exact"
-msgstr "Î\9aείμενο"
+msgstr "ακÏ\81ιβÎÏ\82"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "partial"
-msgstr "Î\95ιδικό"
+msgstr "μεÏ\81ικό"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "No objects found"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλÎξÏ\84ε ανÏ\84ικείμενο"
+msgstr "Î\9aανÎνα ανÏ\84ικείμενο δε βÏ\81Îθηκε"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
msgid "T_ype: "
-msgstr ""
+msgstr "_Τύπος:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
-msgstr ""
+msgstr "Ψάξε όλους τους τύπους αντικειμένων"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "All types"
-msgstr "Î\8cλεÏ\82 οι Ï\81Ï\85θμίÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\8cλοι οι Ï\84Ï\8dÏ\80οι"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Ψάξε όλα τα σχήματα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "All shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Όλα τα σχήματα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
-msgstr "Î\9fÏ\81θογÏ\8eνιο"
+msgstr "Ψάξε οÏ\81θογÏ\8eνια"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Rectangles"
-msgstr "Î\9fÏ\81θογÏ\8eνιο"
+msgstr "Î\9fÏ\81θογÏ\8eνια"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr ""
+msgstr "Ψάξε ελλείψεις, τόξα, κύκλους"
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Ellipses"
-msgstr "Î\88λλειÏ\88η"
+msgstr "Î\95λλείÏ\88ειÏ\82"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Ψάξε αστερίσκους και πολύγωνα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Stars"
-msgstr "Αστερίσκος"
+msgstr "Αστερίσκοι"
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "Search spirals"
-msgstr "Î\94ημιοÏ\85Ï\81γία γÏ\81αμμήÏ\82"
+msgstr "Ψάξε Ï\83ε Ï\83Ï\80ιÏ\81άλ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "Spirals"
-msgstr "Î\95ιδικÏ\8c"
+msgstr "ΣÏ\80ιÏ\81άλ"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Ψάξε μονοπάτια, γραμμές, πολύγωνα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Μονοπάτια"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
-#, fuzzy
msgid "Search text objects"
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή εÏ\80ιλεγμÎνÏ\89ν ανÏ\84ικειμÎνÏ\89ν"
+msgstr "Ψάξε ανÏ\84ικείμενα κειμÎνοÏ\85"
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
-#, fuzzy
msgid "Texts"
-msgstr "Î\9aείμενο"
+msgstr "Î\9aείμενα"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Ψάξε ομάδες"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
-#, fuzzy
msgid "Groups"
-msgstr "Î\9fμάδα"
+msgstr "Î\9fμάδεÏ\82"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
-msgstr ""
+msgstr "Ψάξε κλώνους"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Clones"
-msgstr "Î\9dÎα Î Ï\81οβολή"
+msgstr "Î\9aλÏ\8eνοι"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
-msgstr ""
+msgstr "Ψάξε εικόνες"
#
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Images"
-msgstr "Î\95ικÏ\8cνα"
+msgstr "Î\95ικÏ\8cνεÏ\82"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
-msgstr "Διαφάνεια:"
+msgstr "Διαφάνεια"
#
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "Y:"
-msgstr "Ψ:"
+msgstr "Î¥:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgstr "Διαφάνεια:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Ιδιότητες"
+msgstr "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Î\91λλα_γή γÏ\81αμμήÏ\82"
+msgstr "Î\97μεÏ\81ομηνία"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
#
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Δημιουργία γραμμής"
+msgstr "Δημιουργός"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Rights"
-msgstr "Î\8eÏ\88οÏ\82"
+msgstr "Î\94καιÏ\8eμαÏ\84α"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Relation"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή"
+msgstr "ΣÏ\87ÎÏ\83η"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Language"
-msgstr "Î\94ιάÏ\83Ï\84ημα"
+msgstr "Î\93λÏ\8eÏ\83Ï\83α"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Contributors"
-msgstr "εκαÏ\84οÏ\83Ï\84ά"
+msgstr "ΣÏ\85νειÏ\83Ï\86ÎÏ\81ονÏ\84εÏ\82"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
#
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-#, fuzzy
msgid "No document selected"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλÎÏ\87θηÏ\83αν \"%s\""
+msgstr "Î\9aανÎνα ÎγγÏ\81αÏ\86ο δεν εÏ\80ιλÎÏ\87θηκε"
#
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
msgstr "Κανένα"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
-#, fuzzy
msgid "Stroke width"
-msgstr "Καπνός με άνεμο"
+msgstr ""
#
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid "Join:"
-msgstr "Î\8cνομα Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η:"
+msgstr "Î\88νÏ\89Ï\83η:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
-#, fuzzy
msgid "Miter join"
-msgstr "Î Ï\81Ï\89Ï\84εÏ\8dον Î\9cονοÏ\86Ï\89νικÏ\8c"
+msgstr "Î\9cÏ\85Ï\84εÏ\81ή ÎνÏ\89Ï\83η"
#
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Round join"
-msgstr "Î\95κÏ\84ÎλεÏ\83η Ï\83ε:"
+msgstr "ΣÏ\84Ï\81ογγÏ\85λοÏ\80οιημÎνη ÎνÏ\89Ï\83η"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
-#, fuzzy
msgid "Bevel join"
-msgstr "Î Ï\81Ï\8eÏ\84ο εÏ\80ίÏ\80εδο"
+msgstr "Î\9aοÏ\86Ï\84ή ÎνÏ\89Ï\83η"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
-#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
-msgstr "Î Ï\81Ï\89Ï\84εÏ\8dον Î\9cονοÏ\86Ï\89νικÏ\8c"
+msgstr "Î\8cÏ\81ιο μÏ\8dÏ\84ηÏ\82:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "Cap:"
-msgstr "Î\9aÏ\85ανÏ\8c"
+msgstr "ΤεÏ\81μαÏ\84ιÏ\83μÏ\8cÏ\82:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
msgid "Butt cap"
-msgstr ""
+msgstr "Κοφτός τερματισμός"
#
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
-#, fuzzy
msgid "Round cap"
-msgstr "Î\95κÏ\84ÎλεÏ\83η Ï\83ε:"
+msgstr "ΣÏ\84Ï\81ογγÏ\85λοÏ\80οιημÎνοÏ\82 Ï\84εÏ\81μαÏ\84ιÏ\83μÏ\8cÏ\82"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
-#, fuzzy
msgid "Square cap"
-msgstr "Î\9bίÏ\83Ï\84α ΤεÏ\84Ï\81αγÏ\8eνÏ\89ν"
+msgstr "ΤεÏ\84Ï\81αγÏ\89νιÏ\83μÎνοÏ\82 Ï\84εÏ\81μαÏ\84ιÏ\83μÏ\8cÏ\82"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Σημείο"
+msgstr "Î\93Ï\81αμμαÏ\84οÏ\83ειÏ\81ά"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Align lines left"
-msgstr "Î\94εξιά Ï\80Ï\81οÏ\82 αριστερά"
+msgstr "ΣÏ\84οίÏ\87ιÏ\83η γÏ\81αμμÏ\8eν αριστερά"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Center lines"
-msgstr "Î\9aÎνÏ\84Ï\81ο"
+msgstr "Î\9aενÏ\84Ï\81άÏ\81ιÏ\83μα γÏ\81αμμÏ\8eν"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Align lines right"
-msgstr "Î\9aÏ\8dλιÏ\83η αÏ\80Ï\8c αÏ\81ιÏ\83Ï\84εÏ\81ά Ï\80Ï\81οÏ\82 δεξιά"
+msgstr "ΣÏ\84οίÏ\87ιÏ\83η γÏ\81αμμÏ\8eν δεξιά"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
-#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
-msgstr "οÏ\81ιζÏ\8cνÏ\84ιο"
+msgstr "Î\9fÏ\81ιζÏ\8cνÏ\84ιο κείμενο"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
-#, fuzzy
msgid "Vertical text"
-msgstr "Î\9aαÏ\84ακÏ\8cÏ\81Ï\85Ï\86εÏ\82 ΡίγεÏ\82"
+msgstr "Î\9aαÏ\84ακÏ\8cÏ\81Ï\85Ï\86εÏ\82 κείμενο"
#
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
msgstr "Διάστιχο:"
#
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Rows:"
-msgstr "Î\9aÏ\8cκκινο:"
+msgstr "Î\93Ï\81αμμÎÏ\82:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Equal height"
-msgstr "Î\8eÏ\88οÏ\82: "
+msgstr "Î\8aÏ\83ο Ï\8dÏ\88οÏ\82"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Align:"
-msgstr "Στοίχιση"
+msgstr "Στοίχιση:"
#
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
-#, fuzzy
msgid "Columns:"
-msgstr "Î\91λλαγή"
+msgstr "ΣÏ\84ήλεÏ\82:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
-#, fuzzy
msgid "Equal width"
-msgstr "ΠλάÏ\84οÏ\82:"
+msgstr "Î\8aÏ\83ο Ï\80λάÏ\84οÏ\82"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
#
#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
#
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "Î\9aανÎνα"
+msgstr "ΦοÏ\81Ï\84Ï\89μÎνο"
#
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
-msgstr "όνομα"
+msgstr "Μη φορτωμένο"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Δεν μπορώ να δημιουργήσω το φάκελο %s.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s δεν είναι έγκυρος φάκελος.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο %s.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Δεν μπορώ να γράψω στο αρχείο %s.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
+"Παρ' όλο που το Inkscape θα τρέξει, θα χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες "
+"ρυθμίσεις,\n"
+"και ότι αλλαγές έγιναν στις επιλογές δεν θα αποθηκευτούν."
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s δεν είναι ένα κανονικό αρχείο.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s δεν είναι έγκυρο XML αρχείο, ή\n"
+"δεν έχετε δκαιώματα ανάγνωσης σε αυτό.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο μενού.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
+"Το Inkscape θα τρέξει με τα προεπιλεγμένα μενού.\n"
+"Τα νέα μενού δεν θα αποθηκευθούν."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Commands Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Μπάρα εντολών"
#
#: ../src/interface.cpp:772
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "_Εργαλειοθήκη"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνισε ή απόκρυψε την κύρια εργαλειοθήκη (στα αριστερά)"
#
#: ../src/interface.cpp:782
#: ../src/interface.cpp:784
msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Γραμμή _Κατάστασης"
#: ../src/interface.cpp:784
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνισε ή κρύψε την γραμμή κατάστασης (στο κάτω μέρος του παραθύρου)"
#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Το ρήμα \"%s\" είναι άγνωστο"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:948
#: ../src/interface.cpp:1102
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω τη μορφοποίηση των SVG δεδομένων"
#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικατέστησε %s"
#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
+"Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε αυτο το αρχείο με το "
+"τρέχον έγγραφο?"
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
msgid "Jabber connection lost."
-msgstr ""
+msgstr "Η σύνδεση με το Jabber χάθηκε."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
#, c-format
"Available options:"
msgstr ""
-#
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Κέντρο"
+msgstr "Κέντρο Υ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
#, fuzzy
msgid "Align left"
-msgstr "Î\94εξιά Ï\80Ï\81οÏ\82 αριστερά"
+msgstr "ΣÏ\84οίÏ\87ιÏ\83η γÏ\81αμμÏ\8eν αριστερά"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
msgid "Justify"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Î Ï\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μÎνο"
+msgstr "Î\95λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ο μÎγεθοÏ\82"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80ίεÏ\83η αÏ\81Ï\87είÏ\89ν:"
+msgstr "ΣÏ\85μÏ\80ιεÏ\83μÎνο Inkscape SVG με Ï\80ολÏ\85μÎÏ\83α (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
#
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Αποκοπή"
+msgstr "ZIP Έξοδος"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Input"
-msgstr " χρώμα"
+msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Κέντρο"
+msgstr "Κέντρο Χ"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Κέντρο"
+msgstr "Κέντρο Υ"
#
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή εÏ\80ιλεγμÎνοÏ\85 ανÏ\84ικειμÎνοÏ\85"
+msgstr "Î\97 Ï\80εÏ\81ιÏ\83Ï\84Ï\81οÏ\86ή γίνεÏ\84αι με Ï\84η Ï\86οÏ\81ά Ï\84οÏ\85 Ï\81ολογιοÏ\8d"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"