summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: cdb1081)
raw | patch | inline | side by side (parent: cdb1081)
author | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Thu, 18 Jun 2009 04:36:02 +0000 (04:36 +0000) | ||
committer | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Thu, 18 Jun 2009 04:36:02 +0000 (04:36 +0000) |
po/ar.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index b06061fa7f900279203880b4843bd33c14ef02ba..0c3eaf7cbe3f7fbcb3eb2551251f27982b5a4778 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
+"البحث عن الأجسام بمحتوى النص (تطابق كامل أو جزئي)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
+"البحث عن الأجسام بقيمة صفة الهوية (تطابق كامل أو جزئي)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
-msgstr "_طراز"
+msgstr "_أسÙ\84Ù\88ب"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
+"البحث عن الأجسام بقيمة صفة الأسلوب (تطابق كامل أو جزئي)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
-msgstr ""
+msgstr "_صفة"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "البحث عن الأجسام بإسم الصفة (تطابق كامل أو جزئي)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
-msgstr ""
+msgstr "بحث في الإختيار الحالي"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "حصر البحث في الإختيار الحالي"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
-msgstr ""
+msgstr "بحث في ال_طبقة الحالية"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "حصر البحث بالطبقة الحالية"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
-msgstr ""
+msgstr "شمل الأجسام الم_خفية"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "شمل الأجسام المخفية في البحث"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
-msgstr ""
+msgstr "شمل الأجسام الم_قفلة"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "شمل الأجسام المقفلة في البحث"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "م_حو"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
-msgstr ""
+msgstr "محو القِيَم"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_بحث"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
-msgstr ""
+msgstr "_هوية"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Set"
-msgstr ""
+msgstr "ت_حديد"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "م_لصق"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr ""
+msgstr "ملصق حرّ للجسم"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
msgid "_Title"
-msgstr ""
+msgstr "_عنوان"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
msgid "_Description"
-msgstr ""
+msgstr "_وصف"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
-msgstr ""
+msgstr "إ_خفاﺀ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار لإخفاﺀ الجسم"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
-msgstr ""
+msgstr "_قفل"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
msgid "_Interactivity"
-msgstr ""
+msgstr "تفا_عل"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
-msgstr ""
+msgstr "الهوية غير مقبولة!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
-msgstr ""
+msgstr "الهوية موجودة!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
-msgstr ""
+msgstr "حدد هوية الجسم"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
-msgstr ""
+msgstr "حدد علامة الجسم"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
-msgstr ""
+msgstr "حدد عنوان الجسم"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
msgid "Set object description"
-msgstr ""
+msgstr "حدد وصف الجسم"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
-msgstr ""
+msgstr "وصلة:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "هدف:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Type:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Actuate:"
-msgstr ""
+msgstr "شغّل:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
-msgstr ""
+msgstr "س:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
-msgstr ""
+msgstr "ص:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr ""
+msgstr "%s خصائص"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "<b>إنتهاﺀ</b>, <b>%d</b> كلمة أضيفت للقاموس"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr ""
+msgstr "<b>إنتهاﺀ</b>, من دون شيئ يُذكر"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "ليس في القاموس (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "فحص..."
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
-msgstr ""
+msgstr "تدقيق إملائي"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
msgid "Suggestions:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "تصميم"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
-msgstr ""
+msgstr "محاذاة الأسطر لليسار"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
-msgstr ""
+msgstr "محاذاة الأسطر للوسط"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
-msgstr ""
+msgstr "محاذاة الأسطر لليمين"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Justify lines"
-msgstr ""
+msgstr "تساوي الأسطر"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6768
msgid "Horizontal text"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
-msgstr ""
+msgstr "حدد كإفتراضي"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
msgid "Set text style"
-msgstr ""
+msgstr "حدد أسلوب النص"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
+msgstr "<b>إضغط</b> لإختيار العقد, <b>جرّ</b> لإعادة الترتيب."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr ""
+msgstr "<b>إضغط</b> على الصفة للتحرير."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
+"الصّفة المختارة <b>%s</b>. إضغط <b>Ctrl+Enter</b> عند إنتهاﺀ التحرير "
+"لإيداع التغييرات."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr ""
+msgstr "جرّ لإعادة ترتيب العقد"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
-msgstr ""
+msgstr "عقدة عنصر جديدة"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
-msgstr ""
+msgstr "عقدة نص جديدة"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:2237
msgid "Duplicate node"
-msgstr ""
+msgstr "إستخراج نسخة من العقدة"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة تهميش العقدة"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
-msgstr ""
+msgstr "تهميش العقدة"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
-msgstr ""
+msgstr "رفع العقدة"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
-msgstr ""
+msgstr "تخفيض العقدة"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الصّفة"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgid "Attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "إسم الصّفة"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
-msgstr ""
+msgstr "حدد الصّفة"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "حدد"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
msgid "Attribute value"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة الصّفة"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
-msgstr ""
+msgstr "عقدة عنصر جديدة..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاﺀ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
msgid "Create new element node"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ عقدة عنصر جديدة"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
msgid "Create new text node"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ عقدة نص جديدة"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير الصّفة"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
-msgstr ""
+msgstr "و_حدات قياس الشبكة:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
-msgstr ""
+msgstr "ن_قطة المبدأ س"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثية-س بالبنسبة لنقطة المبدأ للشبكة"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr ""
+msgstr "نق_طة المبدأ ص"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثية-ص بالبنسبة لنقطة المبدأ للشبكة"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr ""
+msgstr "تباعد _ص:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "الطول الأساسي للمحور ز"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
msgid "Angle X:"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية س"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية المحور س"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
msgid "Angle Z:"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية ز:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية المحور ز"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
-msgstr ""
+msgstr "لو_ن خطوط الشبكة"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
-msgstr ""
+msgstr "لون خطوط الشبكة"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "لون خطوط الشبكة"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr ""
+msgstr "لون الخطوط الأ_ساسية للشبكة:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
-msgstr ""
+msgstr "لون الخطوط الأساسية للشبكة"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "لون الخطوط (البارزة) الأساسية للشبكة"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط الشبكة الرئي_سية كل:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
+"تحديد إذا كانت الشبكة مرئية أو لا. الأجسام ستظلّ"
+"تُلصق للشبكات المخفية."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
-msgstr ""
+msgstr "تباعد _س:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "المسافة بين الخطوط العامودية للشبكة"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "المسافة بين الخطوط الأفقية للشبكة"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "إ_ظهار نقاط بدل الخطوط"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "عند الإختيار، سيظهر نقاط عن التقاطعات في الشبكة بدل الخطوط"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr ""
+msgstr "تقاطع الشبكة والمُرشد"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "cusp node"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة إلتقاﺀ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
msgid "smooth node"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
msgid "bounding box corner"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية علبة الإحاطة"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "bounding box side"
-msgstr ""
+msgstr "جهة علبة الإحاطة"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
msgid "bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "علبة الإحاطة"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "page border"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "object rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "مركز دوران الجسم"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "handle"
-msgstr ""
+msgstr "مقبض"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "منتصف جهة علبة الإحاطة"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
msgid "bounding box midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "وسط علبة الإحاطة"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
msgid "page corner"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية الصفحة"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
msgid "convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية الغلاف المحدّب"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة القوس"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "center"
-msgstr ""
+msgstr "مركز"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "corner"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "text baseline"
-msgstr ""
+msgstr "خط النص الأساسي"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "Bounding box corner"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية علبة الإحاطة"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "وسط علبة الإحاطة"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة الوسط لجهة علبة الإحاطة"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "Smooth node"
-msgstr ""
+msgstr "عقدة ناعمة"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "Cusp node"
-msgstr ""
+msgstr "عقدة نقطة الإلتقاﺀ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "Line midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "منتصف الخط"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
msgid "Object midpoint"
-msgstr ""
+msgstr "منتصف الجسم"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
msgid "Object rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "مركز دوران الجسم"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Handle"
-msgstr ""
+msgstr "مقبض"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
msgid "Path intersection"
-msgstr ""
+msgstr "تقاطع المسار"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
msgid "Guide"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية الغلاف المحدّب"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة القوس (الربع دائري)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
msgid "Center"
#: ../src/dropper-context.cpp:328
msgid "Set picked color"
-msgstr ""
+msgstr "حدد اللون المختار"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgid ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " description: "
-msgstr ""
+msgstr " وصف:"
#: ../src/extension/effect.cpp:39
msgid " (No preferences)"
-msgstr ""
+msgstr " (لا تفضيلات)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
-msgstr ""
+msgstr "تمديد \""
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Loaded"
-msgstr ""
+msgstr "محمّل"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Unloaded"
-msgstr ""
+msgstr "غير محمّل"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "غير مشغّل"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "تغبيش الصور(ة) المختارة"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "قناة"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الضجيج"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الضجيج من الصورة المختارة"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "تعليم الأطراف من الصور(ة) المختارة"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "إنطواﺀ الصور(ة) المختارة"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
msgid "Gamma Correction"
-msgstr ""
+msgstr "تصحيح غاما"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
+"ضبط مقدار حدّة الألوان، وتدّرجها، وسطوعها في الصور(ة) المختارة"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "العتبة"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "عتبة الصور(ة) المختارة"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "تلاعب بالصور(ة) على طول موجة الجيب"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr ""
+msgstr "الثلج سقط على الجسم"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
#, c-format
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "رسم على المسار الذي هو شبكة"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
msgid "JavaFX Output"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "دقة المعيار التقريبي للتدرج"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
-msgstr ""
+msgstr "<b>ملاحظة</b>: إستعمال دقّة عالية يمكن أن يضّخم حجم الملف "
+"ويبطئ الجهاز."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
msgid "rough"
-msgstr ""
+msgstr "خشن"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
msgid "Text handling:"
-msgstr ""
+msgstr "معالجة النص"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Import text as text"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد النص كنص"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
+msgstr "إستبدال خطّ الملف بأقرب خط موجود"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
-msgstr ""
+msgstr "تضمين الصور"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "إستيراد الإعدادات"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "إستيراد إعدادات PDF"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "دخل PDF|وسط"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
-msgstr ""
+msgstr "جيّد"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
-msgstr ""
+msgstr "جيّد جدّا"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
-msgstr ""
+msgstr "دخل PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
-msgstr "زيادة حدّة الألوا"
+msgstr "زيادة حدّة الألوان"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "سطوع إلى ألفا"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "إفتراضي"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "مدخل"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "مخرج"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "حساب"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "مطابقة"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "لوح"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "خطّي"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "غاما"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "إنتاج نسخة"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "تغليف"
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "لا شيئ"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "أحمر"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "أخضر"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق"
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "ألفا"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
-msgstr ""
+msgstr "تآكل"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
-msgstr ""
+msgstr "تمدد"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
-msgstr ""
+msgstr "ضجيج كسورييات"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
-msgstr ""
+msgstr "ضوﺀ بعيد"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
-msgstr ""
+msgstr "ضوﺀ نقطي"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
-msgstr ""
+msgstr "ضوﺀ موّجه"
#: ../src/flood-context.cpp:246
msgid "Visible Colors"
-msgstr ""
+msgstr "الألوان المرئية"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
-msgstr ""
+msgstr "إضاﺀة"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "صغير"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "وسط"
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "كبير"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>المنطقة غير محدودة</b>, لا يمكن الملﺀ."
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ المنطقة المحدودة"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
-msgstr ""
+msgstr "حدد الطراز على الجسم"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>بداية</b> التدرّج الخطّي"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>نهاية</b> التدّرج الخطّي"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>منتصف</b> التدرّج الخطّي"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مركز</b> التدّرج الدائري"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>شعاع</b> التدّرج الدائري"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>بؤرة</b> التدّرج الدائري"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>منتصف</b> التدّرج الدائري"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
-msgstr ""
+msgstr "%s مختارة"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " من أصل %d مقبض تدرّج"
+msgstr[1] " من أصل %d مقابض متدرّجة"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " على %d جسم مختار"
+msgstr[1] " على %d أجسام مختارة"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة وقفة للتدرّج"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
-msgstr ""
+msgstr "تبسيط التدرّج"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ التدّرج الإفتراضي"
#: ../src/gradient-context.cpp:589
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>رسم حول</b> المقابض لإختيارهم"
#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: لصق زاوية التدرّج"
#: ../src/gradient-context.cpp:688
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: رسم التدرّج حول نقطة البداية"
#: ../src/gradient-context.cpp:808
msgid "Invert gradient"
-msgstr ""
+msgstr "عكس التدرّج"
#: ../src/gradient-context.cpp:925
#, c-format
#: ../src/gradient-context.cpp:929
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> التي على أساسها سيتمّ إنشاﺀ التدرّج."
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr ""
+msgstr "دمج مقابض التدرّج"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
msgid "Move gradient handle"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك مقبض التدرّج"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة وقفة التدرّج"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
-msgstr ""
+msgstr " (ضربة ريشة)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr ""
+msgstr "حرّك مقبض التدرّج"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr ""
+msgstr "حرّك مقبض وقفة نصف التدرّج"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة وقفة التدرّج"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة القياس"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7169
msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "وحدات القياس"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "نقاط"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "بيكا"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "بيكا"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
-msgstr ""
+msgstr "بيكا"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
-msgstr ""
+msgstr "بيكا"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "بكسل"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "بكسل"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "بكسلات"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
-msgstr ""
+msgstr "بكسلات"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "بالمئة"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
-msgstr ""
+msgstr "بالمئات"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
-msgstr ""
+msgstr "ملليمتر"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "ملم"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "ملليمترات"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
-msgstr ""
+msgstr "سنتيمتر"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "سم"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "سنتيمرات"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
-msgstr ""
+msgstr "متر"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "م"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
-msgstr ""
+msgstr "أمتار"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
-msgstr ""
+msgstr "بوصة"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "بص"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "بوصات"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
-msgstr ""
+msgstr "قدم"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "قدم"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
-msgstr ""
+msgstr "أقدام"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr ""
+msgstr "تحفيظ تلقائي للملفات..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr ""
+msgstr "فشل التحفيظ التلقائي! لم يتم إيجاد نوع الملف للحفظ."
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "فشل التحفيظ التلقائي! الملف %s لم يتمّ حفظه."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
-msgstr ""
+msgstr "تمّت عملية التحفيظ التلقائي بنجاح."
#: ../src/inkscape.cpp:655
msgid "Untitled document"
-msgstr ""
+msgstr "ملّف بدون عنوان"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:685
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr ""
+msgstr "واجه إنكسكايب مشكلة داخيلة وسيتمّ اغلاقه الآن.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:686
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr ""
+msgstr "التحفيظ التلقائي الإحتياطي للملّفات الغير محفوظة قد تمّفي هذه الأماكن:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:687
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل التحفيظ التلقائي الإحطياتي للملفات التالية:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Commands Bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط الأوامر"
#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار أو إخفاﺀ شريط الأوامر (تحت القائمة)"
#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr ""
+msgstr "لصق شريط التحّكم"
#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار أو إخفاﺀ أدوات اللصق"
#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط أدوات التحّكم"
#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار أو إخفاﺀ شريط أدوات التحّكم"
#: ../src/interface.cpp:834
msgid "_Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "_علبة الأدوات"
#: ../src/interface.cpp:834
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار أو إخفاﺀ علبة الأدوات الرئيسية (على اليسار)"
#: ../src/interface.cpp:840
msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "_مجموعة الألوان"
#: ../src/interface.cpp:840
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار أو إخفاﺀ مجموعة الألوان"
#: ../src/interface.cpp:842
msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط ال_حالة"
#: ../src/interface.cpp:842
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار أو إخفاﺀ شريط الحالة (في أسفل النافذة) "
#: ../src/interface.cpp:912
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "الفعل \"%s\" مجهول"
#: ../src/interface.cpp:951
msgid "Open _Recent"
-msgstr ""
+msgstr "فتح مؤ_خرا"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1052
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل المجموعة #%s"
#: ../src/interface.cpp:1063
msgid "Go to parent"
-msgstr ""
+msgstr "إذهب إلى الأهل"
#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
-msgstr ""
+msgstr "إسقاط اللون"
#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr ""
+msgstr "إسقاط اللون على مجموعة الألوان"
#: ../src/interface.cpp:1356
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تحليل معلومات الملف"
#: ../src/interface.cpp:1395
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "إسقاط SVG"
#: ../src/interface.cpp:1451
msgid "Drop bitmap image"
#: ../src/io/sys.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في تغيير مسار الملف '%s' (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في تشغيل البرنامج الإبن (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:623
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "إسم البرنامج غير مقبول: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
#, c-format
#: ../src/io/sys.cpp:986
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في إطلاق البرنامج المساعد (%s)"
#: ../src/knot.cpp:443
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr ""
+msgstr "إلغاﺀ عملية جرّ العقدة أو المقبض"
#: ../src/knotholder.cpp:134
msgid "Change handle"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير المقبض"
#: ../src/knotholder.cpp:215
msgid "Move handle"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك المقبض "
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:236
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style"
-msgstr ""
+msgstr "طراز شريط المنصة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "طراز شريط المنصة لإبراز المواد عليه"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "عائمة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
+msgstr "إذا كانت المنصة عائمة على نافذتها الخاصة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
msgid "Default title"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان الإفتراضي"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان الإفتراضي للمنصّات العائمة الجديدة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "عرض المنصة عندما تكون عائمة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "إرتفاع المنصة عندما تكون عائمة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
-msgstr ""
+msgstr "س عائم"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات س للمنصة العائمة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
msgid "Float Y"
-msgstr ""
+msgstr "ص عائم"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات ص للمنصة العائمة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
-msgstr ""
+msgstr "منصة #%d"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "إتّجاه"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "إتّجاه مواد المنصّة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "يمكن تغيير الحجم"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr ""
+msgstr "عند الإختيار، يمكن تغيير حجم المنصّة عند ضمّها إلى لوحة ما"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
-msgstr ""
+msgstr "تصرّف المواد"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "مقفل"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "العرض المفضّل"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "العرض المفضّل للمادة في المنصّة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
msgid "Preferred height"
-msgstr ""
+msgstr "الإرتفاع المفضّل"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "الإرتفاع المفضّل للمادة في المنصّة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgid "UnLock"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة القفل"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "إخفاﺀ"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "قفل"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close this dock"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق هذه المنصّة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "إسم"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
-msgstr ""
+msgstr "إسم طويل"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "موقع"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
msgid "Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "لاصقة"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "مضيف"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "إحداتيات س"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X coordinate for dock when floating"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات ص"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y coordinate for dock when floating"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "Angle bisector"
-msgstr ""
+msgstr "منصف الزاوية"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Boolops"
-msgstr ""
+msgstr "عمليات منطقية"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr ""
+msgstr "دائرة (بالمركز والشعاع)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle by 3 points"
-msgstr ""
+msgstr "دائرة ب٣ نقاط"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Dynamic stroke"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Path length"
-msgstr ""
+msgstr "طول المسار"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perpendicular bisector"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Rotate copies"
-msgstr ""
+msgstr "دوران النسخات"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Recursive skeleton"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
-msgstr ""
+msgstr "ملصق النص"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Bend"
-msgstr ""
+msgstr "طوي"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Gears"
-msgstr ""
+msgstr "دواليب"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Pattern Along Path"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Ruler"
-msgstr ""
+msgstr "مسطرة"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "Is visible?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
msgid "No effect"
-msgstr ""
+msgstr "لا تأثير"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
#, c-format
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
-msgstr ""
+msgstr "طوي المسار"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Path along which to bend the original path"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
-msgstr ""
+msgstr "عرض المسار"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Width in units of length"
-msgstr ""
+msgstr "عرض بوحدات قياس الطول"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size X"
-msgstr ""
+msgstr "حجم س"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr ""
+msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "Size Y"
-msgstr ""
+msgstr "حجم ص"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr ""
+msgstr "حجم الشبكة في إتجاه ص"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path"
-msgstr ""
+msgstr "خياطة المسار"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "المسار الذي سيتمّ استعماله للخياطة"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Number of paths"
-msgstr ""
+msgstr "عدد المسارات"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "عدد المسارات التي سيتمّ إصارها"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Start edge variance"