summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 36db027)
raw | patch | inline | side by side (parent: 36db027)
author | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
Wed, 30 Aug 2006 17:18:14 +0000 (17:18 +0000) | ||
committer | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
Wed, 30 Aug 2006 17:18:14 +0000 (17:18 +0000) |
po/gl.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1369d5b743343887a21451f0df2a1f7c279ff6f2..d51ec4b47e686a2f6bec8dd60523d01f73cd9b76 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# Traducción ó Galego de Sodipodi
-# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
-# Francisco Xosé Vázquez Grandal <fxvazquez@arrakis.es>, 2001.
#
-# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
+# Proxecto Trasno http://trasno.net
#
-# ESTA TRADUCCIÓN MELLORA COS ANOS. AMIGUIÑO, OS GALEGOS SOMOSCHE ASI.
#
-# () \\ Fco. Xosé Vázquez Grandal
-# ^ (o_ \\ mailto:fxvazquez@arrakis.es
-# | /)\c{} \\ http://www.arrakis.es/~fxvazquez/
-# `-V__)_ \\ http://www.trasno.net
-#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-10 16:49GMT\n"
-"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <fxvazquez@arrakis.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-26 21:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:14+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr ""
+msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
+# Rosetta
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Ilustrador Vectorial Inkscape"
#: ../src/arc-context.cpp:335
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/arc-context.cpp:336
+#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elipse</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto inicial"
#: ../src/arc-context.cpp:437
-#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Debuxar elipse"
+msgstr "Crear elipse"
#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
-msgstr ""
+msgstr "Creando novo conectador"
#: ../src/connector-context.cpp:717
msgid "Reroute connector"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:924
msgid "Create connector"
-msgstr ""
+msgstr "Crear conectador"
#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
+# Rosetta
#: ../src/connector-context.cpp:1163
+#, fuzzy
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar a figuras novas."
#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr ""
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+#: ../src/connector-context.cpp:1279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Edita-lo estilo da fonte dos obxectos seleccionados"
+msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+#: ../src/connector-context.cpp:1280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
+msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:33
+#: ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
+msgstr "<b>A capa actual está agochada</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:39
+#: ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
+msgstr "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s en %s"
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:671
msgid "No previous zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:696
msgid "No next zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
-# [*] Revisar
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
-msgid ""
-"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
-"group</b>."
-msgstr ""
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Por fila:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Por columna:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
-#, fuzzy
msgid "_Symmetry"
-msgstr "Simétrico "
+msgstr "_Simetría"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
+# Rosetta
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#, fuzzy
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90° + reflexo de 45°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90° + reflexo de 90°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60°"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
-msgstr ""
+msgstr "_Translación"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Translación X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Translación Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr ""
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#, fuzzy
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#, fuzzy
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
+# Rosetta
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+#, fuzzy
msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Alternar:</small>"
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
-#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Esc_ala"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
-#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "Rotar"
+msgstr "_Rotación"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
-#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "ángulo"
+msgstr "<b>Ángulo:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
-#, fuzzy
msgid "_Opacity"
-msgstr "Opacidade:"
+msgstr "O_pacidade"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
-#, fuzzy
msgid "Co_lor"
-msgstr "Cor"
+msgstr "C_or"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
-#, fuzzy
msgid "Initial color: "
-msgstr "Cor do recheo : "
+msgstr "Cor inicial:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
-msgid ""
-"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo ou trazo)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
-#, fuzzy
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Garda-lo debuxo con novo nome"
+msgstr ""
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
-msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e aplicarllo ao clon"
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+#, fuzzy
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Coller do debuxo:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade:"
+msgstr "Opacidade"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
-#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Escolle-la cor da liña"
+msgstr "Elixa o matiz da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
-#, fuzzy
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Escolle-la cor da liña"
+msgstr "Elixa a saturación da cor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Elixa o brillo da cor"
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#, fuzzy
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Mudar o valor collido:"
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#, fuzzy
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Corrección gamma:"
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#, fuzzy
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
-#, fuzzy
msgid "Invert the picked value"
-msgstr "valor de escala vertical"
+msgstr "Inverter o valor seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Presencia"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
-msgid ""
-"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
-"that point"
-msgstr ""
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Guías"
+msgstr "Tamaño"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
-msgid ""
-"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
-"or stroke)"
-msgstr ""
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou trazo)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "O número de filas do mosaico"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "O número de columnas do mosaico"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
-msgstr ""
+msgstr "Filas, columnas:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
-#, fuzzy
msgid "Width, height: "
-msgstr "Alto:"
+msgstr "Ancho, alto:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
-#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Posición"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
-msgid ""
-"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
-"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr ""
+msgstr " <b>_Crear</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr "_Espallar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
+msgstr "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid " Re_move "
-msgstr ""
+msgstr "Eli_minar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
-msgstr ""
+msgstr " R_establecer"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
-msgid ""
-"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
-"to zero"
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxes"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
+#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
-msgstr "Cor do recheo"
+msgstr "_Limpar"
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Ningun"
+msgstr ""
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Page"
msgstr "_Páxina"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "_Drawing"
-msgstr "_Debuxando"
+msgstr "_Debuxo"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "Persoalizado"
+msgstr "_Personalizado"
#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:273
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:301
msgid "_x0:"
-msgstr ""
+msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "x_1:"
-msgstr "1:1"
+msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:317
msgid "_y0:"
-msgstr ""
+msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "y_1:"
-msgstr "1:1"
+msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327
+#: ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "_Ancho:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
-msgstr "Pixeles"
+msgstr "píxels con"
#: ../src/dialogs/export.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "dp_i"
-msgstr "ppp"
+msgstr "_ppp"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "E_xaminar..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:579
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "_Exportar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
-#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Garda-lo debuxo con novo nome"
+msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Export in progress"
-msgstr "Exportar como"
+msgstr "Exportando"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
-#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
+msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
+msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "exact"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr "exacta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "partial"
-msgstr ""
+msgstr "parcial"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "No objects found"
-msgstr "Obxecto texto"
+msgstr "Non se atoparon obxectos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
msgid "T_ype: "
-msgstr ""
+msgstr "T_ipo:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "All types"
-msgstr "Configuración do recheo"
+msgstr "Tódolos tipos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar tódalas figuras"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "All shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Tódalas figuras"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
-msgstr "Debuxar rectangulo"
+msgstr "Buscar rectángulos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Rectangles"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr "Rectángulos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Ellipses"
-msgstr "Elipse"
+msgstr "Elipses"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Stars"
-msgstr "Trazo"
+msgstr "Estrelas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "Search spirals"
-msgstr "Debuxar rectangulo"
+msgstr "Buscar espirais"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "Spirals"
-msgstr "Pixeles"
+msgstr "Espirais"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Paths"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Camiños"
-# [*] Revisar
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
-#, fuzzy
msgid "Search text objects"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Buscar obxectos de texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
-#, fuzzy
msgid "Texts"
-msgstr "Texto"
+msgstr "Textos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar grupos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
-#, fuzzy
msgid "Groups"
-msgstr "Agrupar"
+msgstr "Grupos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar clons"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
-msgstr "Nova vista"
+msgstr "Clons"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#, fuzzy
msgid "Search images"
-msgstr "Escalar coa imaxe"
+msgstr "Buscar imaxes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Images"
-msgstr "Tamaño da imaxe"
+msgstr "Imaxes"
-# [*] Revisar
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
-#, fuzzy
msgid "_Text: "
-msgstr "Texto"
+msgstr "_Texto:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
-msgstr ""
+msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-#, fuzzy
msgid "_Style: "
-msgstr " Estilo "
+msgstr "E_stilo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
-msgstr "Atributo:"
+msgstr "_Atributo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
-#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Buscar na s_elección"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Limita a busca á selección actual"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Search in current _layer"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar na _capa actual"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar a busca á capa actual"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir _agochados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir obxectos agochados na busca"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir os bl_oqueados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
-#, fuzzy
msgid "Clear values"
-msgstr "Cor do recheo"
+msgstr "Limpar os valores"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
-#, fuzzy
msgid "_Find"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "_Buscar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "movemento vertical"
+msgstr "Movemento rela_tivo"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "Mover"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Move to:"
-msgstr "Mover"
+msgstr "Mover a:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Guideline"
-msgstr "Cor da guía liña"
+msgstr "Liña-guía"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Movendo a %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-# [*] Revisar
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar as iconas"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
-msgstr ""
+msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
+#: ../src/verbs.cpp:2152
#: ../src/verbs.cpp:2156
-#, fuzzy
msgid "_Set"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "E_stablecer"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Etiqueta"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
-msgstr "Ficheiro"
+msgstr "Título"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Description"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Descrición"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "_Axuda"
+msgstr "_Agochar"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
-msgstr ""
+msgstr "Bl_oquear"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
-msgstr "O ID é válido"
+msgstr "O ID é incorrecto!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
-msgstr ""
+msgstr "O ID xa existe!"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
-#, fuzzy
msgid "X"
-msgstr "X1"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Layer name:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
+msgstr "Nome da capa:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Above current"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Enriba da actual"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
-msgstr ""
+msgstr "Debaixo da actual"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Coma subcapa da actual"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear Capa"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "nome"
+msgstr "_Renomear"
#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
-msgstr ""
+msgstr "Renomeouse a capa"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir Capa"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "Engadir"
+msgstr "_Engadir"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
-msgstr ""
+msgstr "Creouse unha nova capa."
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
msgid "Href:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+# Rosetta
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#, fuzzy
msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Obxectivo:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Role:"
-msgstr "Vermello:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Title:"
-msgstr "Ficheiro"
+msgstr "Título:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+# Rosetta
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#, fuzzy
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Actuate:"
-msgstr "Atributo:"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#, c-format
msgid "%s attributes"
-msgstr "Atributos"
+msgstr "Atributos de %s"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
msgid "_Fill"
-msgstr "Reencher"
+msgstr "_Recheo"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "Ancho do trazado"
+msgstr "_Pintar o trazo"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Ancho do trazado"
+msgstr "E_stilo do trazo"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
msgid "Master _opacity"
-msgstr ""
+msgstr "_Opacidade principal"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Atributos"
+msgstr "CC Recoñecemento"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+#, fuzzy
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio Público"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr ""
+msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Data"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr ""
+msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Fractal"
+msgstr "Formato"
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#, fuzzy
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr ""
+msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Creador"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Rights"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Dereitos"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste documento."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Editor"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr ""
+msgstr "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Identifier"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Identificador"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr ""
+msgstr "URI único para referirse a este documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr ""
+msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Relation"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Relación"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr ""
+msgstr "URI único a un documento relacionado."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Language"
-msgstr "ángulo"
+msgstr "Lingua"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Palabras clave"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr ""
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgstr "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou clasificacións separadas por comas."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Contributors"
-msgstr "Centímetros"
+msgstr "Contribuíntes"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
-msgstr ""
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
+msgstr "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste documento."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
+msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
+# Rosetta
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#, fuzzy
msgid "Fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmento de XML"
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr ""
+msgstr "Fragmento de XML para a sección \"Licenza\" da RDF"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-#, fuzzy
msgid "No document selected"
-msgstr "Último seleccionado"
+msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "None"
-msgstr "Ningun"
+msgstr "Ningún"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
-msgstr "Ancho do trazado"
+msgstr "Ancho do trazo"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
-msgstr "Xuntar:"
+msgstr "Xuntura:"
# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
msgid "Miter join"
msgstr "Xuntar metades"
-# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
-msgstr "Xuntar redondeado"
+msgstr "Xuntura redondeada"
-# [*] Revisar
+# leo
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
+#, fuzzy
msgid "Bevel join"
msgstr "Xuntar biselado"
-# [*] Revisar
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
-#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
-msgstr "Xuntar metades"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Cap:"
-msgstr " Tapa "
+msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#, fuzzy
msgid "Butt cap"
-msgstr ""
+msgstr "Punta decapitada"
-# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Round cap"
-msgstr "Xuntar redondeado"
+msgstr "Punta redondeada"
-# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Square cap"
-msgstr "Encadrar puntos finais"
+msgstr "Punta cadrada"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
-msgstr "Propiedades do texto"
+msgstr "Marcas Iniciais:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#, fuzzy
msgid "Mid Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas Centrais:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#, fuzzy
msgid "End Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores Finais:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
-msgstr "Punto"
+msgstr "Fonte"
-# [*] Revisar
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
-msgstr "Equipamento"
+msgstr "Disposición"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Align lines left"
-msgstr "Aliñar arriba á esqueda"
+msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Center lines"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Centrar as liñas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Align lines right"
-msgstr "Aliñar arriba á dereita"
+msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
-#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
-msgstr "movemento horizontal"
+msgstr "Texto horizontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
-#, fuzzy
msgid "Vertical text"
-msgstr "Valor de centrado vertical"
+msgstr "Texto vertical"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
-msgstr "Separación X:"
+msgstr "Espaciado de liñas:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#, fuzzy
msgid "Set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer coma predeterminado"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "Rows:"
-msgstr "Vermello:"
+msgstr "Filas:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Número de filas"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
-msgstr ""
+msgstr "Igual alto"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
-msgstr "Aliñar"
+msgstr "Aliñar:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Número de columnas"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
-msgstr ""
+msgstr "Igual ancho"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que conteña"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Zoom á selección"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
-msgstr "Separación X:"
+msgstr "Establecer espacio:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Desagrupa-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
+msgstr "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de editar para confirmar os cambios."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "New element node"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Novo nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
-msgstr ""
+msgstr "Novo nodo de texto"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Duplicate node"
-msgstr "Duplicar"
+msgstr "Duplicar o nodo"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/nodepath.cpp:2902
msgid "Delete node"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Borrar o nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Unindent node"
-msgstr "Editar nodos"
+msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Indent node"
-msgstr "Editar nodos"
+msgstr "Sangrar o nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Raise node"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Subir o nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar o nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Borrar atributo"
+msgstr "Borrar o atributo"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Attribute name"
-msgstr "Atributo:"
+msgstr "Nome do atributo"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Set attribute"
-msgstr "Borrar atributo"
+msgstr "Establecer o atributo"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Establecer"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Attribute value"
-msgstr "Atributos"
+msgstr "Valor do atributo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
-msgstr ""
+msgstr "Novo nodo..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Cambiar"
+msgstr "Cancelar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Crear"
+# Rosetta
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr "Non se pode consigar <b>%s</b>: Xa existe outro elemente de valor <b>%s</b>"
#: ../src/document.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New document %d"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Novo documento %d"
#: ../src/document.cpp:401
#, c-format
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
-msgstr ""
+msgstr "O camiño está pechado."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
-msgstr ""
+msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:360
#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
-msgstr ""
+msgstr " baixo o cursor"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
-#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr "<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó portarretallos"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
-#, fuzzy
+#: ../src/event-log.cpp:270
+#: ../src/event-log.cpp:273
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "_Undo"
-msgstr "Desfacer "
+msgstr "_Desfacer "
-#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
-#, fuzzy
+#: ../src/event-log.cpp:280
+#: ../src/event-log.cpp:284
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "_Redo"
-msgstr "Refacer"
+msgstr "_Refacer"
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
-#, fuzzy
msgid " type: "
-msgstr " Estilo "
+msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " location: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:241
-msgid ""
-" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Extension \""
-msgstr "Dimensión"
+msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "nome"
+msgstr "Nome:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "Atributo:"
+msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "Nodo"
+msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Unloaded"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+msgid "Inkscape has received an error from the script that it called. The text returned with the error is included below. Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
-msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
-msgstr ""
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou. O script non devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
-#: ../src/extension/init.cpp:175
+#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
-#: ../src/extension/init.cpp:189
+#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
-msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
-"will not be loaded."
-msgstr ""
+msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
+msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfocar o Bordo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Blur Width"
-msgstr " Ancho "
+msgstr "Ancho do desenfoque"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Niveis"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Generate from Path"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de Encapsulated Postscript"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
+msgstr "Converte-lo texto en camiño"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Degradados de GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Degradados usados en GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Select printer"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Seleccione impresora"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Imprimi-lo debuxo"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Reixa"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Line Width"
-msgstr " Ancho "
+msgstr "Ancho da Liña"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "movemento horizontal"
+msgstr "Espacio Horizontal"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Valor de centrado vertical"
+msgstr "Espacio Vertical"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "movemento horizontal"
+msgstr "Desprazamento Horizontal"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Valor de centrado vertical"
+msgstr "Desprazamento Vertical"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "Abrir novo debuxo"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Imprimi-lo debuxo"
+msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "Print properties"
-msgstr "Propiedades do elemento"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Saída de PovRay"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Exporta-lo ficheiro"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
-msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Selección"
-
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Print destination"
-msgstr "Imprimi-lo debuxo"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
-msgid "PDF Print"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Saída de Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "Obxecto texto"
+msgstr "Texto a Camiño"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgid "Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
+msgid "Print Destination"
+msgstr "Destino da Impresión"
+
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
+msgid "Print properties"
+msgstr "Propiedades de impresión"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
+msgid "Print as bitmap"
+msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
+msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
+msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolución:"
+
+#. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
+msgid "Print destination"
+msgstr "Destino da impresión"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
+"Use '> filename' to print to file.\n"
+"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG Simple (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de SVGZ"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-#, fuzzy
-msgid "WPG Input"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "ocorreu un erro de escritura"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
+msgid "PDF Print"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se fora SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:127
msgid "default.svg"
-msgstr ""
+msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
+#: ../src/file.cpp:214
+#: ../src/file.cpp:827
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
#: ../src/file.cpp:239
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Document reverted."
-msgstr "Documento"
+msgstr ""
#: ../src/file.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
-msgstr "Último seleccionado"
+msgstr ""
#: ../src/file.cpp:388
msgid "Select file to open"
-msgstr "Seleccione o ficheiro que quere abrir"
+msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
#: ../src/file.cpp:470
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en <defs>."
+msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en <defs>."
#: ../src/file.cpp:475
msgid "No unused definitions in <defs>."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai definicións sen usar en <defs>."
#: ../src/file.cpp:501
#, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
+msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:502
+#: ../src/file.cpp:510
msgid "Document not saved."
-msgstr "Documento"
+msgstr "Documento sen gardar."
#: ../src/file.cpp:509
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
#: ../src/file.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Document saved."
-msgstr "Documento"
+msgstr "Documento gardado."
-#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:576
+#: ../src/file.cpp:950
+#, c-format
msgid "drawing%s"
-msgstr "Debuxando"
+msgstr ""
#: ../src/file.cpp:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "Debuxando"
+msgstr ""
#: ../src/file.cpp:603
-#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
-msgstr "Seleccione o ficheiro que quere abrir"
+msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
#: ../src/file.cpp:664
msgid "No changes need to be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai cambios que gardar."
#: ../src/file.cpp:855
msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
+msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
#: ../src/file.cpp:972
-#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
+msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr ""
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr ""
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64
+#: ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy
msgid " (stroke)"
-msgstr "Está trazado"
+msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:663
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Unit"
-msgstr "Unidades:"
+msgstr "Unidade"
#: ../src/helper/units.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Units"
-msgstr "Unidades:"
+msgstr "Unidades"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Punto"
-# [*] mirar unidades
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
-msgstr ""
+msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+msgstr "Píxel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
-msgstr "Pixeles"
+msgstr "Píxels"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
-msgstr ""
+msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaxe"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Percents"
-msgstr "Porcentaxe"
+msgstr "Porcentaxes"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgstr "Centímetros"
#: ../src/helper/units.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Meter"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Metro"
#: ../src/helper/units.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "m"
-msgstr "em"
+msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Meters"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Metros"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Polgada"
-# [*] mirar unidades
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Polgadas"
-# [*] Revisar
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
-msgstr "Em cadrado"
+msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
-msgstr "em"
+msgstr ""
-# [*] Revisar
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
-msgstr "Em cadrados"
+msgstr ""
-# [*] Revisar
+# leo
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "Ex square"
msgstr "Ex cadrado"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
-msgstr "ex"
+msgstr ""
-# [*] Revisar
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
-msgstr "Ex cadrados"
+msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento sen título"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
+msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:478
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Non se puido crear o directorio %s.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s non é un directorio válido.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Non se puido escribir o ficheiro %s.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
+"Ainda que se vai executar Inkscape, este usará as opcións predeterminadas,\n"
+"e non se ha gardar ningún cambio que se faga nas preferencias."
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689
+#: ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s non é un ficheiro XML correcto, ou\n"
+"non ten permisos de lectura nel.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s non é un ficheiro de menús correcto.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
+"Vaise executar Inkscape cos menús predeterminados.\n"
+"Non se van gardar os novos menús."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Commands Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Comandos"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar ou agochar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
#: ../src/interface.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Opcións de Oaf"
+msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de _Ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar ou agochar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
#: ../src/interface.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "Patrón"
+msgstr "_Paleta"
#: ../src/interface.cpp:786
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar ou agochar a paleta de cores"
#: ../src/interface.cpp:788
msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de e_stado"
#: ../src/interface.cpp:788
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado (no fondo da ventá)"
#: ../src/interface.cpp:842
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:963
-#, fuzzy
msgid "Go to parent"
-msgstr "Zoom á páxina"
+msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1108
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
#: ../src/interface.cpp:1273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescribir %s"
#: ../src/interface.cpp:1294
#, c-format
-msgid ""
-"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr ""
+msgid "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the current document?"
+msgstr "O ficheiro %s xa existe. Desexa sobrescribir ese ficheiro co documento actual?"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
-# [*] Revisar
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Set filename"
-msgstr "Nome do ficheiro png"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
msgid "Accept invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar a invitación"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
+msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuario <b>%1</b> está usando unha versión incompatible de Inkboard.</span>\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
+msgid ""
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+msgstr ""
+
+#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
+#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
+#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
+msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr ""
+
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o número de versión de Inkscape"
#: ../src/main.cpp:204
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr ""
+msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só dende a consola)"
#: ../src/main.cpp:209
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
#: ../src/main.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)"
-#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
-#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+# Rosetta
+#: ../src/main.cpp:215
+#: ../src/main.cpp:220
+#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292
+#: ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:302
#: ../src/main.cpp:307
+#, fuzzy
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DO FICHEIRO"
#: ../src/main.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' "
-"para canalización)"
+msgstr "Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' para canalización)"
#: ../src/main.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
+msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
#: ../src/main.cpp:229
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:234
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:235
#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr ""
+msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
#: ../src/main.cpp:244
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr ""
+msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
#: ../src/main.cpp:249
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:254
#: ../src/main.cpp:264
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
+msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
-#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:265
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "ID"
-msgstr "ID:"
+msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:271
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:276
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:291
+#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
#: ../src/main.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
+msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
#: ../src/main.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
+msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
#: ../src/main.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
+msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
#: ../src/main.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
+msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ó exportar (EPS)"
#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:322
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:328
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:334
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
+msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:340
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
+msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
+# leo
#: ../src/main.cpp:356
+#, fuzzy
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Amosa-los ficheiros un a un, cambiar ó seguinte nun evento de teclado/rato"
+msgstr "Amosa-los ficheiros un a un, cambiar ó seguinte nun evento de teclado/rato"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a nova interface GUI Gtkmm"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
+"[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
+"\n"
+"Opcións dispoñibles:"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir _Recente"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Editar"
+msgstr "_Editar"
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:64
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Tamaño do Papel:"
+msgstr "Pegar Ta_maño"
#: ../src/menus-skeleton.h:76
-#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
-msgstr "Nova vista"
+msgstr "Clo_nar"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
msgid "_View"
-msgstr "Nova vista"
+msgstr "_Ver"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "_Zoom"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Amosar guías"
+msgstr "Amosar/Agochar"
#: ../src/menus-skeleton.h:116
-#, fuzzy
msgid "_Display mode"
-msgstr "Visualización"
+msgstr "Modo de _visualización"
#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "_Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Capa"
#: ../src/menus-skeleton.h:155
-#, fuzzy
msgid "_Object"
-msgstr "Obxecto"
+msgstr "_Obxecto"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Cor_tar"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:171
-#, fuzzy
msgid "Patter_n"
-msgstr "Patrón"
+msgstr "Patró_n"
#: ../src/menus-skeleton.h:190
-#, fuzzy
msgid "_Path"
-msgstr "_Páxina"
+msgstr "Ca_miño"
#: ../src/menus-skeleton.h:213
-#, fuzzy
msgid "_Text"
-msgstr "Texto"
+msgstr "_Texto"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "Effe_cts"
-msgstr ""
+msgstr "Efe_ctos"
#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+msgstr "A_xuda"
#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
-msgstr ""
+msgstr "Titoriais"
#: ../src/node-context.cpp:366
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
+msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:367
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-#: ../src/node-context.cpp:641
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:628
msgid "Drag curve"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:548
+#: ../src/seltrans.cpp:455
msgid "Stamp"
-msgstr "Trazo"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1219
+#: ../src/nodepath.cpp:1247
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "voltear vertical"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1221
+#: ../src/nodepath.cpp:1249
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "voltear horizontal"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1223
+#: ../src/nodepath.cpp:1251
+#: ../src/nodepath.cpp:2983
msgid "Move nodes"
-msgstr "Editar nodos"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1263
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
+msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1434
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
msgid "Align nodes"
-msgstr "Obxecto"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1496
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Atributos"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1535
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
msgid "Add nodes"
-msgstr "Editar nodos"
+msgstr "Engadir nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1533
+#: ../src/nodepath.cpp:1592
msgid "Add node"
-msgstr "Editar nodos"
+msgstr "Engadir nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:1679
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Break path"
-msgstr "_Romper aparte"
+msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
-#: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
-#: ../src/nodepath.cpp:1832
+#: ../src/nodepath.cpp:1710
+#: ../src/nodepath.cpp:1722
+#: ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr ""
+msgstr "Para unir, debe ter seleccionados <b>dous nodos finais</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1754
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
msgid "Close subpath"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1806
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
msgid "Join nodes"
-msgstr "Editar nodos"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1853
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1907
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
msgid "Join nodes by segment"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2018
+#: ../src/nodepath.cpp:2055
+#: ../src/nodepath.cpp:2059
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Borrar"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:2037
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
+#: ../src/nodepath.cpp:2079
+#: ../src/nodepath.cpp:2093
+msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:2206
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:2235
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
msgid "Delete segment"
-msgstr "Borra-la selección"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:2257
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
msgid "Change segment type"
-msgstr "Escolle-lo sistema de unidades"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2256
+#: ../src/nodepath.cpp:2946
msgid "Change node type"
-msgstr "Contexto de debuxo"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3231
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
msgid "Retract handle"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3279
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
msgid "Move node handle"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3419
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
+msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3597
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3722
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3769
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
msgid "Flip nodes"
-msgstr "Editar nodos"
+msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3934
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
+msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4158
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
msgid "end node"
-msgstr "Editar nodos"
+msgstr "nodo final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4163
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
msgid "cusp"
-msgstr "nos"
+msgstr "aguzado"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4166
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
msgid "smooth"
-msgstr ""
+msgstr "suavizado"
-#: ../src/nodepath.cpp:4168
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
msgid "symmetric"
-msgstr "Asimétrico"
+msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:4176
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:4179
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:4191
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
+msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:4192
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arrastre</b> o nodo ou as súas asas; use as teclas de <b>frecha</b> para mover o nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
+#: ../src/nodepath.cpp:4177
+#: ../src/nodepath.cpp:4189
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un único obxecto para editar os seus nodos ou as súas asas."
-#: ../src/nodepath.cpp:4219
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
#, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nodepath.cpp:4225
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo."
-#: ../src/nodepath.cpp:4233
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
+msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4240
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/nodepath.cpp:4246
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
+msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodos de <b>%i</b>. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
+msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:494
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
+msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
msgstr ""
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
+#: ../src/object-edit.cpp:501
+#: ../src/object-edit.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr "Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
#: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:690
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
+msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:795
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:798
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
+msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:962
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:964
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1001
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
+msgstr "Alomenos un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode combinalos."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Non pode combinar obxectos de <b>grupos</b> ou <b>capas</b> diferentes."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Combine"
-msgstr "_Combinar"
+msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Break Apart"
-msgstr "_Romper aparte"
+msgstr "Romper"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Object to Path"
-msgstr "Reinicia-la transformación"
+msgstr "Obxecto a Camiño"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Contexto de debuxo"
+msgstr ""
-#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:386
+#: ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
+msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:397
+#: ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
-msgstr ""
+msgstr "Creando novo camiño"
-#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:401
+#: ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
+msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
#: ../src/pen-context.cpp:545
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
#: ../src/pen-context.cpp:555
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
#: ../src/pen-context.cpp:1044
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
+msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1069
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1099
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1133
-#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Contexto de debuxo"
+msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Man alzada"
+msgstr "Rematando man alzada"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
+"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
+"Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
+"Non se vai gardar a nova configuración."
#: ../src/rect-context.cpp:377
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
#: ../src/rect-context.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Debuxar rectangulo"
+msgstr "Crear rectángulo"
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Movemento cancelado."
#: ../src/select-context.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección cancelada."
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Delete text"
-msgstr "Borrar"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Delete all"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Borrar todo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>dous ou máis obxectos</b> para agrupalos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para agrupalos."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
msgid "Ungroup"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "Raise"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Elevar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Raise to top"
-msgstr "Eleva-la selección ó tope"
+msgstr "Elevar á cima"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
+msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
+msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
+msgstr "Baixar ó fondo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai nada que desfacer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Traer á _Fronte"
+msgstr "Non hai nada para refacer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Nothing was copied."
-msgstr ""
+msgstr "Non se copiou nada."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
+msgstr "Non hai nada no portarretallos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
msgid "Paste"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
-#, fuzzy
msgid "Paste style"
-msgstr "Ancho do trazado"
+msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
-#, fuzzy
msgid "Paste size"
-msgstr "Tamaño do Papel:"
+msgstr "Pegar o tamaño"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar o tamaño por separado"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
-#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Eleva-la selección unha capa"
+msgstr "Elevar á seguinte capa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "No more layers above."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai máis capas enriba."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
-#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Baixa-la selección unha capa"
+msgstr "Baixar á capa anterior"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
msgid "No more layers below."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai máis capas embaixo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
#, fuzzy
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613
+#: ../src/seltrans.cpp:353
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
-#, fuzzy
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "Poñe-lo ángulo a 90°"
+msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668
+#: ../src/seltrans.cpp:350
msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
-#, fuzzy
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Escalar co obxecto"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
-#, fuzzy
msgid "Move vertically"
-msgstr "voltear vertical"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
-msgstr "voltear horizontal"
+msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
-#: ../src/seltrans.cpp:349
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:347
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
-msgstr "Nova vista"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
msgid "Unlink clone"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar clon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
+msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
-"defs>)"
+msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Reinicia-la transformación"
+msgstr "Obxectos a patrón"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr ""
-# [*] Revisar
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
-#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Patrón a obxectos"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
-#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
-msgstr "Bitmap roto"
+msgstr "Crear mapa de bits"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
-#, fuzzy
msgid "Set mask"
-msgstr "Mandar ó F_ondo"
+msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgid "Release mask"
msgstr ""
+# leo
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Zoom á selección"
+msgstr "Axustar a páxina á selección"
-# [*] mirar unidades
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "Ligazón"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "Ficheiro"
+msgstr "Círculo"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Debuxar texto"
+msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Tamaño da imaxe"
+msgstr "Imaxe"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr " Liña "
+msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Camiño"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
msgid "Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Polígono"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "Punto"
+msgstr ""
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Star"
-msgstr "Trazo"
+msgstr "Estrela"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
+msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos obxectos para seleccionalos."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
-msgstr ""
+msgstr "raíz"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "capa <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr ""
+msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr " Xuntar "
+msgstr " na %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, c-format
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Set center"
-msgstr "Selección"
+msgstr ""
-#: ../src/seltrans.cpp:358
+#: ../src/seltrans.cpp:356
msgid "Skew"
-msgstr "Inclinar"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:476
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
msgstr ""
-#: ../src/seltrans.cpp:503
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+#: ../src/seltrans.cpp:477
+msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
+msgstr "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; se escala con Shift tamén usa este centro"
#: ../src/seltrans.cpp:504
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
+msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
-#: ../src/seltrans.cpp:508
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
+#: ../src/seltrans.cpp:505
+msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar dende o centro de rotación"
#: ../src/seltrans.cpp:509
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
+msgstr "<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> to snap angle; con <b>Shift</b> para inclinar arredor da esquina oposta"
-#: ../src/seltrans.cpp:640
+#: ../src/seltrans.cpp:510
#, fuzzy
+msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:641
msgid "Reset center"
-msgstr "Selección"
+msgstr ""
-#: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
+#: ../src/seltrans.cpp:888
+#: ../src/seltrans.cpp:1000
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1089
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1138
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-#: ../src/seltrans.cpp:1182
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1440
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Sodipodi"
+msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "Elipse"
+msgstr "<b>Elipse</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Círculo</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sector</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arco</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Flow region"
-msgstr "liña completa"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
-msgstr "Valor de centrado vertical"
+msgstr "liña-guía vertical"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
-msgstr "movemento horizontal"
+msgstr "liña-guía horizontal"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "O elemento é de referencia"
+msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Imaxe</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "Grupo de %d elementos"
-msgstr[1] "Grupo de %d elementos"
+msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
+msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
-#, fuzzy
+#: ../src/sp-offset.cpp:424
+#: ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "outset"
-msgstr "Contido"
+msgstr ""
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
-#, fuzzy
+#: ../src/sp-offset.cpp:424
+#: ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "inset"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
+msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Polígono</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-rect.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr "<b>Rectángulo</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
+msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
+msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
-#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Clon orfo</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Union"
-msgstr "ningún"
+msgstr "Unión"
#: ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Intersection"
-msgstr "_Interactivo"
+msgstr "Intersección"
#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Difference"
-msgstr "Grado"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Exclusion"
-msgstr "Dimensión"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Division"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:116
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
+#: ../src/splivarot.cpp:133
+#: ../src/splivarot.cpp:148
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:178
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación booleana."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:559
+#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
-#: ../src/splivarot.cpp:1519
-#, c-format
-msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1531
-#, c-format
-msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1547
+#: ../src/splivarot.cpp:1520
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
-#: ../src/splivarot.cpp:1561
+#: ../src/splivarot.cpp:1534
msgid "Simplify"
-msgstr ""
+msgstr "Simplificar"
-#: ../src/splivarot.cpp:1563
+#: ../src/splivarot.cpp:1536
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:453
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
+msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""
-#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220
+#: ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:262
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do texto."
#: ../src/text-context.cpp:462
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:539
+#, fuzzy
msgid "Non-printable character"
-msgstr ""
+msgstr "Caracter non imprimible"
#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
+#: ../src/text-context.cpp:591
+#: ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
-msgstr ""
+msgstr "Unicode: "
#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
+#: ../src/text-context.cpp:705
+#: ../src/text-context.cpp:1477
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:720
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
+msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
+#: ../src/text-context.cpp:1485
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:133
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
+msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
+msgstr "Para editar un camiño, <b>prema</b>, <b>Shift+clic</b>, ou <b>arrastre arredor</b> dos nodos para seleccionalos, despois <b>arrastre</b> os nodos e as asas. <b>Prema</b> nun obxecto para seleccionalo."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para seleccionalo."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
+msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con <b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:175
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
+msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
+msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
+msgstr "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift+clic</b> para reducila."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+#: ../src/trace/trace.cpp:69
+#: ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142
+#: ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
#: ../src/trace/trace.cpp:232
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:331
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
-#: ../src/trace/trace.cpp:436
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Documento"
+msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:459
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
-msgstr "Propiedades do obxecto"
+msgstr "Propiedades do _Obxecto"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "_Select This"
-msgstr "Seleccionar esto"
+msgstr "_Seleccionar Isto"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "_Create Link"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "_Crea Ligazón"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Desagrupar"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
-msgstr "Propiedades do elemento"
+msgstr "_Propiedades da Ligazón"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
-msgstr "liña completa"
+msgstr ""
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Eliminar a Ligazón"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
-msgstr "Propiedades do elemento"
+msgstr "_Propiedades de Imaxe"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr "R_echeo e Trazo"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Autores"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Transformación"
+msgstr "_Tradutores"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Licenza"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.svg"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
-#, fuzzy
msgid "H:"
-msgstr "Azul:"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "Distribute"
-msgstr "Atributos"
+msgstr "Distribuír"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar superposicións"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Connector network layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposición da rede de conectadores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "Relative to: "
-msgstr "movemento vertical"
+msgstr "Relativo a:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
#, fuzzy
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
-#, fuzzy
msgid "Align left sides"
-msgstr "Aliñar á esquerda ó medio"
+msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "voltear vertical"
+msgstr "Centrar no eixe vertical"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "Align right sides"
-msgstr "Aliñar á dereita ó medio"
+msgstr "Aliñar os lados dereitos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
#, fuzzy
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Align tops"
-msgstr "Obxecto"
+msgstr "Aliñar os lados superiores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
-#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "voltear horizontal"
+msgstr "Centrar no eixe horizontal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
-#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
-msgstr "Aliñar abaixo á esquerda"
+msgstr "Aliñar os lados inferiores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
-# [*] Revisar
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
-# [*] Revisar
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
-# [*] Revisar
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
-#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
-msgstr ""
+msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
+msgstr "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno non se superpoñan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr ""
-# [*] Revisar
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
-# [*] Revisar
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
-# [*] Revisar
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
-#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
-# [*] Revisar
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
-msgstr "Debuxando"
+msgstr "Debuxo"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadatos"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "License"
-msgstr "polgada"
+msgstr "Licenza"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Licenza</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Guías"
+msgstr "Reixa/Guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Peza"
+msgstr "Axustar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Cor da reixa"
+msgstr "_Fondo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Background color"
-msgstr "Cor da reixa"
+msgstr "Cor do fondo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de mapa de bits)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Amosa-la reixa"
+msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Zoom ó debuxo"
+msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Zoom ó debuxo"
+msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Cor da reixa:"
+msgstr "_Cor do bordo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do bordo da páxina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do bordo da páxina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Amosa-la reixa"
+msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcado, o bordo da páxina amosa unha sombra nos lados inferior e dereito"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Unidades de enganche:"
+msgstr "_Unidades predeterminadas:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr " Xeral "
+msgstr "<b>Xeral</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bordo</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Formato</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
-msgstr "Amosa-la reixa"
+msgstr "_Amosa-la reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Amosa-la reixa"
+msgstr "Amosa ou agocha-la reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Unidades da reixa:"
+msgstr "_Unidades da reixa:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Orixe X:"
+msgstr "_Orixe X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Orixe Y:"
+msgstr "Ori_xe Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Separación X:"
+msgstr "Separación _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Configura-la distancia entre liñas verticais da reixa"
+msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Separación Y:"
+msgstr "Separación _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Configura-la distancia entre liñas horizontais da reixa"
+msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Cor da guía liña"
+msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Grid line color"
-msgstr "Cor da guía liña"
+msgstr "Cor das liñas da reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Escolle-las cores para as liñas guía"
+msgstr "Cor das liñas da reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Cor da guía liña"
+msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Cor da guía liña"
+msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Escolle-la cor para as liñas guía destacadas"
+msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr ""
+msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "lines"
-msgstr "polgada"
+msgstr " liñas"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
-msgstr "Amosar guías"
+msgstr "Amosar _guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Amosar guías"
+msgstr "Amosar ou agochar as guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Cor das guías"
+msgstr "Co_r das guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
-msgstr "Cor da guía liña"
+msgstr "Cor das liñas-guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Escolle-las cores para as liñas guía"
+msgstr "Cor das liñas-guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Cor de destaque"
+msgstr "Cor de re_salte:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Cor da liña guía destacada"
+msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Reixa</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "Guías"
+msgstr "<b>Guías</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Escalar co obxecto"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Enganchar ás guías"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Facer sensible"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar sempre"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Enganchar á reixa"
+msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Enganchar á reixa"
+msgstr "Axustar os nodos á reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Facer sensible"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Enganchar ás guías"
+msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Enganchar ás guías"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Facer sensible"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgstr "Exportar"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Transformación"
+msgstr "Información"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "_Axuda"
+msgstr "Axuda"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "inglete"
+msgstr "Parámetros"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "Nova vista"
+msgstr "Sen previsualización"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "demasiado grande para previsualizar"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
msgid "All Images"
-msgstr "Tamaño da imaxe"
+msgstr "Tódalas Imaxes"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
msgid "All Files"
-msgstr "Ficheiro"
+msgstr "Tódolos Ficheiros"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr ""
+msgstr "Tódolos Ficheiros de Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
msgid "Guess from extension"
-msgstr ""
+msgstr "Adiviñar pola extensión"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir automáticamente a extensión ó nome de ficheiro"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
msgid "Source left bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
-#, fuzzy
msgid "Source width"
-msgstr "Ancho do trazado"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Configura-la altura da páxina"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
msgid "Destination width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
-msgstr "Configura-la altura da páxina"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución en puntos por polgada"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
-msgstr "Persoalizado"
+msgstr "Personalizado"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Cor da reixa"
+msgstr "Fondo"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Imprimi-lo debuxo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "Reencher"
+msgstr "Recheo"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Ancho do trazado"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
-msgstr "Ancho do trazado"
+msgstr ""
-# [*] mirar unidades
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Find"
-msgstr "in"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Mouse"
-msgstr "Mover"
+msgstr "Rato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Facer sensible"
+msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
-msgstr "Pixeles"
+msgstr "píxels"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co rato (en píxels da pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e non un arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr ""
+msgstr "A roda do rato despraza:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
+msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+frechas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Scroll by:"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Aceleración:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
+msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
+msgstr "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento gradualmente (0 para non acelerar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento automático"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Speed:"
-msgstr "Vermello:"
+msgstr "Velocidade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
+msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
+msgstr "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
+msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo é dentro do lenzo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Steps"
-msgstr " Estilo "
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr ""
+msgstr "As teclas de frecha moven:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgstr "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados esta distancia (en unidades de píxels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
-msgstr ""
+msgstr "> e < escalan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#, fuzzy
msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a 360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de -180 a 180, positivo en sentido antihorario"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "degrees"
-msgstr "Grado"
+msgstr "graos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
+msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zoom fora"
+msgstr "Aumentar/reducir:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
+msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central do rato amplian ou reducen esta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Amosar sinal de selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Indica se os obxectos seleccionados amosan un sinal de selección (a mesma ca no selector)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar a edición de degradados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
+msgstr "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
+msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
+msgstr "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b> Non se pode coller o estilo de varios obxectos."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "Crear novos obxectos con:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Último seleccionado"
+msgstr "O último estilo que se usou"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
-msgstr ""
+msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
+msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Take from selection"
-msgstr "Transforma-la selección"
+msgstr "Coller da selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta ferramenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Keep selected"
-msgstr "Último seleccionado"
+msgstr "Manter seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Don't attach connectors to text objects"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Selector"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Selector"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Reinicia-la transformación"
+msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Objects"
-msgstr "Obxecto"
+msgstr "Obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Box outline"
-msgstr "Amosar guías"
+msgstr "Caixa de contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Borra-la selección"
+msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr ""
+msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Marca"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Eleva-la selección ó tope"
+msgstr "Cada obxecto seleccionado amosa unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
-msgstr ""
+msgstr "Orixe predeterminada do escalado:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr ""
+msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
+msgstr "A orixe predeterminada da escala estará na caixa de contorno do elemento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064
+#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-#, fuzzy
msgid "Shapes"
-msgstr "Peza"
+msgstr "Figuras"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Lapis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
+msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Pen"
-msgstr "Porcentaxe"
+msgstr "Pluma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Calligraphy"
-msgstr ""
+msgstr "Caligrafía"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
-msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
-msgstr ""
+msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
+msgstr "Se está marcado, cada obxecto creado con esta ferramenta permanecerá seleccionado despois de que remate de debuxalo"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Gradient"
-msgstr "Recheo de degradado"
+msgstr "Degradado"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Connector"
-msgstr "Contido"
+msgstr "Conectador"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Dropper"
-msgstr ""
+msgstr "Contagotas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Gardar a xeometría das ventás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "Agresivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr ""
+msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
+msgstr "Gardar o tamaño e a posición da ventá en cada documento (só para o formato SVG de Inkscape)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a ventá de documento, para manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en tódalas ventás usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogos enriba:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Os diálogos trátanse coma ventás normais"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr ""
+msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Coma Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de ventás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "fiestra1"
+msgstr "Ventás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Móvense en paralelo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
-msgstr ""
+msgstr "Non se moven"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
-msgstr ""
+msgstr "Móvense de acordo con transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "Deslíganse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Are deleted"
-msgstr "Primeiro seleccionado"
+msgstr "Bórranse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr ""
+msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr ""
+msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
+msgstr "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr ""
+msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr ""
+msgstr "Os clons orfos bórranse xunta ó seu orixinal."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Ancho do trazado"
+msgstr "Escalar o ancho do trazado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transformación"
+msgstr "Transformar os degradados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transformación"
+msgstr "Transformar os patróns"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Elimina-la transformación"
+msgstr "Almacenar a transformación:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
+msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
-#, fuzzy
msgid "Transforms"
-msgstr "Transformación"
+msgstr "Transformacións"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar só na capa actual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
-# [*] Revisar
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Eleva-la selección unha capa"
+msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de tódalas capas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr ""
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo agochado)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo bloqueado)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr ""
+msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
+msgstr "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a capa actual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en puntos por polgada)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr ""
+msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
+msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
+msgstr "Cando está marcado, os mapas de bits importados crean un elemento <image>; doutro xeito é un rectángulo cun recheo de mapa de bits"
+# Rosetta
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#, fuzzy
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
+# Rosetta
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
+msgstr "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
+msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
+# leo
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#, fuzzy
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelánea"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Heap"
-msgstr "_Axuda"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "In Use"
-msgstr "Espacio de usuario"
+msgstr "En Uso"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
msgid "Total"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
-msgstr "Elemento descoñecido :-("
+msgstr "Descoñecido"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Combined"
-msgstr "_Combinar"
+msgstr "Combinados"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Recalculate"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr "Volver calcular"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Ready."
-msgstr "Vermello:"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
+msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
-msgstr ""
+msgstr "_Executar Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
-msgstr ""
+msgstr "_Executar Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Script"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "Cortar"
+msgstr "Saída"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erros"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Session file"
-msgstr "Garda-lo ficheiro"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
msgid "Playback controls"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Message information"
-msgstr "Reinicia-la transformación"
+msgstr ""
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Close file"
-msgstr "Nova vista"
+msgstr "Pechar o ficheiro"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Open new file"
-msgstr "Abrir novo debuxo"
+msgstr "Abrir un novo ficheiro"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
msgid "Set delay"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "fiestra2"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Pausa"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "Image Brightness"
-msgstr "Propiedades do elemento"
+msgstr "Brillo da Imaxe"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr ""
+msgstr "Detección Óptima de Bordos (Canny)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Vectorizar usando o algoritmo de detección de bordos de J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Detección de Bordos"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
-msgstr "Bitmap a cor"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "Colors:"
-msgstr "Cor:"
+msgstr "Cores:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Monocromático"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "O mesmo ca Cor, pero converte o resultado a escala de grises"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "Stack"
-msgstr "Trazo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
-msgstr "Nova vista"
+msgstr "Previsualización"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
+#, fuzzy
msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "Credits"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Créditos"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Potrace"
-msgstr "Rotar"
+msgstr "Potrace"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Exportar como"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Executar a vectorización"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "movemento horizontal"
+msgstr "_Horizontal"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Valor de centrado vertical"
+msgstr "_Vertical"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "_Ancho"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "_Alto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "ángulo"
+msgstr "Ã\81_ngulo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Transformación"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Transformación"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Transformación"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Transformación"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Transformación"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Transformación"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
+msgstr "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Escalar proporcionalmente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
+msgstr "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
+msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Mover"
+msgstr "_Mover"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Escala"
+msgstr "E_scalar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Rotar"
+msgstr "_Rotar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Inclinar"
+msgstr "_Inclinar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplica-la transformación á copia - Ctrl+m"
+msgstr "Aplica-la transformación á selección"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Register"
-msgstr ""
+msgstr "_Rexistrar"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Servidor:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Espacio de usuario"
+msgstr "Nome de _usuario:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasinal:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+msgstr "P_orto:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Contido"
+msgstr "Conectar"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Establecendo a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ó establecer a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Establecendo a conexión ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma o usuario <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ó autenticarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a inicialización SSL mentres se conectaba ó servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ó rexistrarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID Jabber do _Usuario:"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Cambiar"
+msgstr "_Cancelar"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de "
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:43
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:59
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:89
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:105
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:127
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:147
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:148
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:153
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:154
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:158
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:172
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:178
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:191
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:192
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:195
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:196
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da ventá cambia"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenadas do cursor"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?</span>\n"
+"\n"
+"Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
+"\n"
+"Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
-# [*] mirar unidades
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "tiny"
-msgstr "in"
+msgstr "diminuta"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "pequeno"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "mediana"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "large"
-msgstr "Páxina"
+msgstr "grande"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "huge"
-msgstr "Cambiar"
+msgstr "enorme"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
-msgstr ""
+msgstr "Propietaria"
+# R de recheo
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "R:"
+# T de trazo
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "T:"
+# O de opacidade
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Último seleccionado"
+msgstr "Non hai nada seleccionado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr "Está trazado"
+msgstr "Sen trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Recheo de patrón"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Patrón"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr "Degradado L"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr "Recheo de degradado linear"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr "Trazo de degradado linear"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr "Degradado R"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr "Recheo de degradado radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr "Trazo de degradado radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "Porcentaxe"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "Recheo de degradado"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different strokes"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "Espacio de usuario"
+msgstr "Non asignado"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset fill"
-msgstr "Recheo de degradado"
+msgstr "Recheo non asignado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
-msgstr "Está trazado"
+msgstr "Trazo non asignado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Recheo de Cor "
+msgstr "Recheo de cor uniforme"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Trazo de cor uniforme"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Edita-lo estilo de recheo dos obxectos seleccionados"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Edita-lo estilo de trazado dos obxectos seleccionados"
+msgstr ""
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
msgid "<b>m</b>"
msgstr ""
-# [*] Revisar
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
-# [*] Revisar
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr "Editar recheo..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr "Editar trazo..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Escoller unha cor"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Último seleccionado"
+msgstr "Última cor seleccionada"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Branco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Black"
-msgstr "Un atrás"
+msgstr "Negro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Copiar cor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
-msgstr "Escoller unha cor"
+msgstr "Pegar cor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Está trazado"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "movemento vertical"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
msgid "Master opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade principal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Ancho do trazado"
+msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (transparente)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (opaco)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
-msgstr "Tamaño do Papel:"
+msgstr "T_amaño da páxina:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
msgid "Page orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación da páxina:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "A_paisado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "_Retrato"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Persoalizado"
+msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Zoom á selección"
+msgstr "A_daptar a páxina á selección"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
-msgstr ""
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
-msgstr "Unidades:"
+msgstr "U_nidades:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Papel Persoalizado"
+msgstr "Ancho do papel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "Alto:"
+msgstr "A_lto:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Alto do papel"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Ancho do trazado"
+msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Opacidade:"
+msgstr "Opacidade: %.3g"
#. TODO: annotate
#: ../src/verbs.cpp:1093
-#, fuzzy
msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Baixa-la selección unha capa"
+msgstr "Moveuse á seguinte capa."
#: ../src/verbs.cpp:1095
msgid "Cannot move past last layer."
#. TODO: annotate
#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
-msgstr ""
+msgstr "Moveuse á capa anterior."
#: ../src/verbs.cpp:1107
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1124
+#: ../src/verbs.cpp:1208
msgid "No current layer."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1154
msgid "Layer to Top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1158
-#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Elevar a Capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
+#: ../src/verbs.cpp:1161
+#: ../src/verbs.cpp:1165
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1162
msgid "Layer to Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:1166
msgid "Lower Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar a Capa"
#: ../src/verbs.cpp:1175
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode mover máis a capa."
#: ../src/verbs.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Delete layer"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Borrar capa"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Eliminouse a capa."
#: ../src/verbs.cpp:1263
#, fuzzy
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1641
msgid "keys.svg"
-msgstr ""
+msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1677
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1681
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1685
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1689
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1693
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1697
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1701
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "Does nothing"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1936
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Predeterminado"
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr ""
+msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
#: ../src/verbs.cpp:1938
-#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir"
+msgstr "A_brir..."
-# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:1939
-#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Abrir un documento existente"
#: ../src/verbs.cpp:1940
-#, fuzzy
msgid "Re_vert"
-msgstr "Reler"
+msgstr "_Volver á Última Versión Gardada"
#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
+msgstr "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
#: ../src/verbs.cpp:1942
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Peza"
+msgstr "_Gardar"
#: ../src/verbs.cpp:1942
-#, fuzzy
msgid "Save document"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Gardar o documento"
#: ../src/verbs.cpp:1944
-#, fuzzy
msgid "Save _As..."
-msgstr "Garda-lo ficheiro"
+msgstr "G_ardar Coma..."
#: ../src/verbs.cpp:1945
-#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Garda-lo debuxo con novo nome"
+msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
#: ../src/verbs.cpp:1946
-#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "Punto"
+msgstr "Im_primir..."
#: ../src/verbs.cpp:1946
-#, fuzzy
msgid "Print document"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Imprimi-lo documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr ""
+msgstr "Desbotar as De_finicións"
#: ../src/verbs.cpp:1949
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
-"defs> of the document"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
+msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou "
#: ../src/verbs.cpp:1951
-#, fuzzy
msgid "Print _Direct"
-msgstr "Propiedades do elemento"
+msgstr "Imprimir _Directamente"
#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1953
-#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Imprimi-lo debuxo"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1954
-#, fuzzy
msgid "Preview document printout"
-msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
+msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
#: ../src/verbs.cpp:1955
-#, fuzzy
msgid "_Import..."
-msgstr "Importar"
+msgstr "_Importar..."
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr ""
+msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
#: ../src/verbs.cpp:1957
-#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "Exporta-lo ficheiro"
+msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
#: ../src/verbs.cpp:1958
-#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
+msgstr "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits"
#: ../src/verbs.cpp:1959
-#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
-msgstr "fiestra1"
+msgstr "S_eguinte Ventá"
#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento"
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "P_revious Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ven_tá Anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1963
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Nova vista"
+msgstr "Pe_char"
#: ../src/verbs.cpp:1964
-#, fuzzy
msgid "Close this document window"
-msgstr "Pecha-lo formulario"
+msgstr "Pechar esta ventá"
#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "_Quit"
#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Saír de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:1968
-#, fuzzy
msgid "Undo last action"
-msgstr "Reinicia-la transformación"
+msgstr "Desface-la última acción"
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
#: ../src/verbs.cpp:1972
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "Cortar"
+msgstr "Cor_tar"
#: ../src/verbs.cpp:1973
-#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
+msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
#: ../src/verbs.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "_Copiar"
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
msgid "_Paste"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "_Pegar"
#: ../src/verbs.cpp:1977
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Pegar do portarretallos"
+msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
#: ../src/verbs.cpp:1978
-#, fuzzy
msgid "Paste _Style"
-msgstr " Estilo "
+msgstr "Pegar E_stilo"
#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:1982
-#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
-msgstr " Ancho "
+msgstr "Pegar A_ncho"
#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:1984
-#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Pegar A_lto"
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar Ancho por Separado"
#: ../src/verbs.cpp:1989
-msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
-msgstr ""
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar Alto por Separado"
#: ../src/verbs.cpp:1991
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr ""
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Paste _In Place"
-msgstr ""
+msgstr "Pega_r na Localización"
#: ../src/verbs.cpp:1993
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Pegar do portarretallos"
+msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos á súa localización orixinal"
#: ../src/verbs.cpp:1994
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "_Borrar"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Delete selection"
msgstr "Borra-la selección"
#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Duplicar"
+msgstr "Duplic_ar"
-# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:1997
-#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1998
-#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Crear Clo_n"
#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Desli_gar o Clon"
#: ../src/verbs.cpp:2001
-msgid ""
-"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
-"object"
-msgstr ""
+msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
+msgstr "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun obxecto independiente"
#: ../src/verbs.cpp:2002
-#, fuzzy
msgid "Select _Original"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2005
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Reinicia-la transformación"
+msgstr "Obxectos a Patró_n"
#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
-# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2008
-#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Patrón a _Obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
#: ../src/verbs.cpp:2010
-#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
-msgstr "Cor do recheo"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2012
-#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Se_leccionar Todo"
-# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:2013
-#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
-# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2016
-#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "_Selección"
+msgstr "In_verter a Selección"
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo o demais)"
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert in All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2020
-#, fuzzy
msgid "D_eselect"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "D_eseleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2021
-#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
+msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2024
-#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Eleva-la selección ó tope"
+msgstr "Elevar á _Cima"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Eleva-la selección ó tope"
+msgstr "Eleva-la selección á cima"
#: ../src/verbs.cpp:2026
-#, fuzzy
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
+msgstr "Baixar ó _Fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2027
-#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "_Raise"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Eleva_r"
#: ../src/verbs.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Eleva-la selección ó tope"
+msgstr "Elevar a selección un nivel"
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Bai_xar"
#: ../src/verbs.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Baixa-la selección unha capa"
+msgstr "Baixa-la selección un nivel"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "_Group"
-msgstr "_Agrupar"
+msgstr "A_grupar"
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Desagrupa-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Put on Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Poñer no camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Put text on path"
-msgstr ""
+msgstr "Poñer texto no camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2039
-#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Elimina-la transformación"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2040
-#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
-msgstr "Elimina-la transformación"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Remove Manual _Kerns"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2044
-#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Elimina-la transformación"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "_Union"
-msgstr "ningún"
+msgstr "_Unión"
#: ../src/verbs.cpp:2047
-#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
+msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
msgid "_Intersection"
-msgstr "_Interactivo"
+msgstr "_Intersección"
#: ../src/verbs.cpp:2049
-#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
+msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "_Difference"
-msgstr ""
+msgstr "_Diferencia"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
+msgstr "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
-msgstr "Dimensión"
+msgstr "E_xclusión"
#: ../src/verbs.cpp:2053
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a un camiño)"
#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Di_vision"
-msgstr ""
+msgstr "Di_visión"
#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Cut _Path"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar _Camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgid "Outs_et"
msgstr "Cortar"
-# [*] Mirar
#: ../src/verbs.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
-# [*] Mirar
#: ../src/verbs.cpp:2067
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
-# [*] Mirar
#: ../src/verbs.cpp:2070
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgid "I_nset"
msgstr ""
-# [*] Mirar
#: ../src/verbs.cpp:2075
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
-# [*] Mirar
#: ../src/verbs.cpp:2078
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
-# [*] Mirar
#: ../src/verbs.cpp:2081
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2088
-#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "Ancho do trazado"
+msgstr "_Trazo a Camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2089
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
+msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Si_mplify"
-msgstr ""
+msgstr "Si_mplificar"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Reverse"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Combine"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar varios camiños nun só"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2103
-#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
-msgstr "_Romper aparte"
+msgstr "Ro_mper"
-# [*] Mirar
#: ../src/verbs.cpp:2104
-#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
+msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr ""
+msgstr "Or_denar nunha Reixa..."
#: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Eleva-la selección ó tope"
+msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "_Add Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "En_gadir Capa..."
#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Create a new layer"
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha nova capa"
#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "Re_nomear Capa..."
#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Rename the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
#: ../src/verbs.cpp:2116
-#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Baixa-la selección unha capa"
+msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
#: ../src/verbs.cpp:2117
-#, fuzzy
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Baixa-la selección unha capa"
+msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
#: ../src/verbs.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Baixa-la selección unha capa"
+msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
#: ../src/verbs.cpp:2119
-#, fuzzy
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Baixa-la selección unha capa"
+msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Layer to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Capa á _Cima"
#: ../src/verbs.cpp:2121
-#, fuzzy
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Eleva-la selección ó tope"
+msgstr "Elevar a capa actual á cima"
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Capa ó _Fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2123
-#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
+msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2124
-#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "E_levar Capa"
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Raise the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Lower Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Baixar capa"
#: ../src/verbs.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Baixa-la selección unha capa"
+msgstr "Baixar a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Delete the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar a capa actual"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
#: ../src/verbs.cpp:2133
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
+msgstr "Rota-la selección 90° en sentido horario"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
#: ../src/verbs.cpp:2135
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
+msgstr "Rota-la selección 90° en sentido antihorario"
#: ../src/verbs.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Elimina-la transformación"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2137
-#, fuzzy
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Elimina-la transformación"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2138
-#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
-msgstr "Reinicia-la transformación"
+msgstr "_Obxecto a Camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2139
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
+msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2141
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "Convertir a Cu_rvas"
+msgstr "_Converter a Texto"
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2147
-#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "voltear horizontal"
+msgstr "Voltear _Horizontalmente"
-# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:2147
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2150
-#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "voltear vertical"
+msgstr "Voltear _Verticalmente"
-# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:2150
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Release"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Elimina-la transformación"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2157
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Reinicia-la transformación"
+msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2164
-#, fuzzy
msgid "Node Edit"
-msgstr "Edición de nodos"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr ""
+msgstr "Editar os nodos dos camiños ou as asas de control"
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr ""
+msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr ""
+msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Crear estrelas e polígonos"
#: ../src/verbs.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Create spirals"
-msgstr "Debuxar rectangulo"
+msgstr "Crear espirais"
#: ../src/verbs.cpp:2175
-#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Debuxar liña a man alzada"
+msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
#: ../src/verbs.cpp:2177
-#, fuzzy
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Debuxar liña a man alzada"
+msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr "Crear e editar degradados"
#: ../src/verbs.cpp:2185
-#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Zoom fora"
+msgstr "Aumentar ou reducir"
+# leo
#: ../src/verbs.cpp:2187
+#, fuzzy
msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr ""
+msgstr "Coller cores promediadas da imaxe"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Crear conectadores"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Selector Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias do Selector"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
#: ../src/verbs.cpp:2194
-#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "O elemento é de referencia"
+msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "O elemento é de referencia"
+msgstr "Preferencias de Rectángulo"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Rectángulo"
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "O elemento é de referencia"
+msgstr "Preferencias de Elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2200
-#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
-msgstr "Propiedades do texto"
+msgstr "Preferencias de Estrela"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Estrela"
#: ../src/verbs.cpp:2202
-#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Propiedades do texto"
+msgstr "Preferencias de Espiral"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Espiral"
#: ../src/verbs.cpp:2204
-#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "O elemento é de referencia"
+msgstr "Preferencias do Lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
-msgstr "O elemento é de referencia"
+msgstr "Preferencias da Pluma"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias da Caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2210
-#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
-msgstr "O elemento é de referencia"
+msgstr "Preferencias de Texto"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto"
#: ../src/verbs.cpp:2212
-#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Degradado"
+msgstr "Preferencias de Degradado"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Degradado"
#: ../src/verbs.cpp:2214
-#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "O elemento é de referencia"
+msgstr "Preferencias de Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2216
-#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "O elemento é de referencia"
+msgstr "Preferencias do Contagotas"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Contagotas"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Connector Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias do conectador"
#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta Conectador"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2222
-#, fuzzy
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom dentro"
+msgstr "Aumentar"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom dentro"
+msgstr "Aumentar"
#: ../src/verbs.cpp:2223
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom fora"
+msgstr "Reducir"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom fora"
+msgstr "Reducir"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Rulers"
-msgstr ""
+msgstr "_Regras"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Scroll_bars"
-msgstr ""
+msgstr "_Barras de desprazamento"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar ou agochar as barras de desprazamento do lenzo"
#: ../src/verbs.cpp:2226
-#, fuzzy
msgid "_Grid"
-msgstr "Reixa"
+msgstr "Rei_xa"
#: ../src/verbs.cpp:2226
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Amosa-la reixa"
+msgstr "Amosar ou agocha-la reixa"
#: ../src/verbs.cpp:2227
-#, fuzzy
msgid "G_uides"
-msgstr "Guías"
+msgstr "G_uías"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar ou agochar as guías (arrastre dende unha regra para crear unha guía)"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Seguin_te Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom _Anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
#: ../src/verbs.cpp:2232
-#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Zoom a 1:1"
+msgstr "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2234
-#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Zoom a 1:1"
+msgstr "Zoom 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2234
-#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Zoom a 1:1"
+msgstr "Zoom a 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2236
-#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "Zoom a 1:1"
+msgstr "_Zoom 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2236
-#, fuzzy
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Zoom a 1:1"
+msgstr "Zoom a 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Pantalla Completa"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Estirar esta ventá de documento para que ocupe toda a pantalla"
#: ../src/verbs.cpp:2242
-#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Duplicar"
+msgstr "Duplic_ar Ventá"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
#: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
-msgstr "Nova vista"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2245
-#, fuzzy
msgid "New View Preview"
-msgstr "Nova vista"
+msgstr ""
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "_Normal"
-msgstr ""
+msgstr "_Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
#: ../src/verbs.cpp:2249
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Amosar guías"
+msgstr "_Bosquexo"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
#: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Imprimi-lo debuxo"
+msgstr "Previsualizar Ico_nas"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Abre unha ventá para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes resolucións de iconas"
#: ../src/verbs.cpp:2255
-#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Zoom á páxina"
+msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a ventá"
#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
msgid "Page _Width"
-msgstr " Ancho "
+msgstr "A_ncho da Páxina"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a ventá"
#: ../src/verbs.cpp:2259
-#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Zoom ó debuxo"
+msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a ventá"
#: ../src/verbs.cpp:2261
-#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Zoom á selección"
+msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a ventá"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de In_kscape..."
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Propiedades do texto"
+msgstr "Propiedades do D_ocumento..."
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Documento"
+msgstr "_Metadatos do Documento..."
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
#: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr "R_echeo e Trazo..."
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Editar o estilo dos obxectos, coma a cor ou o ancho do trazo"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2273
-#, fuzzy
msgid "S_watches..."
-msgstr "Garda-lo ficheiro"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2275
-#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transformación"
+msgstr "Transfor_mar..."
#: ../src/verbs.cpp:2276
-#, fuzzy
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Reinicia-la transformación"
+msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Atributos"
+msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
#: ../src/verbs.cpp:2278
-#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Engadir atributo"
+msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2281
-#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr "_Texto e Fonte..."
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades do texto"
#: ../src/verbs.cpp:2283
-#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr "Editor de _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2285
-#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "Punto"
+msgstr "B_uscar..."
-# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:2286
-#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Buscar obxectos no documento"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "_Mensaxes..."
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "View debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ver mensaxes de depuración"
#: ../src/verbs.cpp:2289
-#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
-msgstr "Punto"
+msgstr "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Run scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Executar scripts"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
#: ../src/verbs.cpp:2295
-msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr ""
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou esparexendoos"
#: ../src/verbs.cpp:2296
-#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Propiedades do obxecto"
+msgstr "Propiedades do _Obxecto..."
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
+msgstr "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxería _Instantánea..."
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de Mensaxería Instantánea Jabber"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Disposi_tivos de Entrada..."
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Dimensión"
+msgstr "_Extensións..."
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
#: ../src/verbs.cpp:2306
-#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
-msgstr "Garda-lo ficheiro"
+msgstr "Capa_s..."
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "View Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Ver as Capas"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "_Teclas e Rato"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de atallos de teclado e de rato"
#: ../src/verbs.cpp:2312
-#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Dimensión"
+msgstr "Sobre as E_xtensións"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "About _Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre a _Memoria"
#: ../src/verbs.cpp:2315
-#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Elimina-la transformación"
+msgstr "Información do uso da memoria"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "_Acerca de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Básico"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Comezar con Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: Figura_s"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr ""
+msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Elements of Design"
-msgstr ""
+msgstr "_Elementos de Deseño"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr ""
+msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "_Consellos e Trucos"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Diversos consellos e trucos"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Previous Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecto Anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2350
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
-msgstr "Patrón"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
-msgstr "Recheo de patrón"
+msgstr "Desprazamento do patrón"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia de fonte"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr " Estilo "
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr ""
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "reflected"
-msgstr "Primeiro seleccionado"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "direct"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Repeat:"
-msgstr "Reler"
+msgstr "Repetir:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Sen degradados</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "Último seleccionado"
+msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
+msgstr "Se hai máis dun obxecto usando o degradado, crear unha copia del para os obxectos seleccionados"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+msgstr "Editar as fases do degradado"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
msgid "<b>New:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Novo:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr "Crear degradado linear"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
msgid "on"
-msgstr "Ningun"
+msgstr "en"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Recheo de degradado"
+msgstr "Crear degradado no recheo"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Crear degradado no trazo"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-#, fuzzy
msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "Cambiar"
+msgstr "<b>Cambiar:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai degradados no documento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "No gradient selected"
-msgstr "Último seleccionado"
+msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr "O degradado non ten fases"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
-#, fuzzy
msgid "Add stop"
-msgstr "escritorio"
+msgstr "Engadir fase"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Delete stop"
-msgstr "Borra-la selección"
+msgstr "Borrar fase"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "Stop Color"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cor da Fase"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
-#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
-msgstr "Degradado"
+msgstr "Editor de degradados"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Current layer"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Capa actual"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(raíz)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
-msgstr "Punto"
+msgstr "Non pintar"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
-msgstr "Cor do trazado:"
+msgstr "Cor uniforme"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr "Degradado linear"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
-msgstr "Engadir novo degradado"
+msgstr "Degradado radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+#, fuzzy
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
+msgstr "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se poida herdar)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
+msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "No objects"
-msgstr "Obxecto texto"
+msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "A cor non está definida"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Non hai patróns no documento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-msgid ""
-"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
-msgstr ""
+msgid "Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "Use <b>Obxecto > Patrón > Obxectos a Patrón</b> para crear un novo patrón a partir da selección."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> cando se escalen os rectángulos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> cando se escalan os rectángulos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Valor de centrado horizontal"
+msgstr "Coordenada horizontal da selección"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada vertical da selección"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Width of selection"
-msgstr "Corta-la selección"
+msgstr "Ancho da selección"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Height of selection"
-msgstr "Corta-la selección"
+msgstr "Alto da selección"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "System"
-msgstr "Elemento"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
-msgstr ""
+msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
-msgstr ""
+msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
-msgstr ""
+msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Vermello:"
+msgstr "Vermello"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
-msgstr ""
+msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "Verde:"
+msgstr "Verde"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
-msgstr ""
+msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr "Azul:"
+msgstr "Azul"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
-msgstr ""
+msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa (opacidade)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
-msgstr ""
+msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-#, fuzzy
msgid "Hue"
-msgstr "Azul:"
+msgstr "Matiz"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
-msgstr ""
+msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Saturation"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Saturación"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
-msgstr ""
+msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
-msgstr ""
+msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "Cyan"
-msgstr "Cambiar"
+msgstr "Celeste"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
-msgstr ""
+msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Maxenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
-msgstr ""
+msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
-msgstr ""
+msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Unnamed"
-msgstr "nome"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Wheel"
-msgstr "biselar"
+msgstr "Roda"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Attribute"
-msgstr "Atributos"
+msgstr "Atributo"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
+msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Xuntar 2 puntos finais seleccionados"
+msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
+msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir o camiño entre dous nodos non finais"
-# [*] Mirar
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Fragmenta-lo nodo seleccionado"
+msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
+msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
+msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
+msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
+msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
+msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
+msgstr "Amosar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr ""
+msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Corners:"
-msgstr ""
+msgstr "Puntas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
-#, fuzzy
msgid "Rounded:"
-msgstr "Vermello:"
+msgstr "Redondeado:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr ""
+msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Randomized:"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "A:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
-#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Debuxar rectangulo"
+msgstr "Ancho do rectángulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
-#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Debuxar rectangulo"
+msgstr "Alto do rectángulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
-#, fuzzy
msgid "Rx:"
-msgstr "Y:"
+msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
-#, fuzzy
msgid "Ry:"
-msgstr "Y:"
+msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
-#, fuzzy
msgid "Not rounded"
-msgstr "redondear"
+msgstr "Non redondeado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
msgid "Make corners sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que as esquinas teñan punta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
-#, fuzzy
msgid "Turns:"
-msgstr "Transformación"
+msgstr "Voltas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Number of revolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Número de revolucións"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-#, fuzzy
msgid "Angle:"
-msgstr "ángulo"
+msgstr "Ã\81ngulo:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-#, fuzzy
msgid "Drag:"
-msgstr "Debuxar"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
@@ -10110,48 +9478,43 @@ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "Trazo"
+msgstr "Comezo:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr ""
+msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de comezo do arco"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Fin:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
+msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de fin do arco"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
-#, fuzzy
msgid "Open arc"
-msgstr "_Abrir"
+msgstr "Arco aberto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Make whole"
-msgstr ""
+msgstr "Completar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
-msgid ""
-"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
+msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
+msgstr "Esta fonte non está instalada no sistema. Inkscape vai usar a fonte predeterminada en vez da outra."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
-#, fuzzy
msgid "Align left"
-msgstr "Aliñar arriba á esqueda"
+msgstr "Aliñar á esqueda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
-#, fuzzy
msgid "Align right"
-msgstr "Aliñar arriba á dereita"
+msgstr "Aliñar á dereita"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Negra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Itálica"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
-#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "movemento horizontal"
+msgstr ""
+# leo
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Valor de centrado vertical"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
-#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
-msgstr "Reinicia-la transformación"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
msgid "Remove manual kerns"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
-#, fuzzy
msgid "Spacing:"
-msgstr "Separación Y:"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Nodos"
+msgstr "Engadir Nodos"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar Camiño"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de AI"
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de AI"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de SVG de AI"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+msgstr "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
+msgstr "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Tamaño da imaxe"
+msgstr "Tamaño de punto"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da imaxe"
+msgstr "Tamaño da fonte"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Numerar Nodos"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar Camiño"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "DXF de AutoCAD (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid ""
-"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/"
-msgstr ""
+msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+msgstr "dxf2svg pode vir con Inkscape, pero tamén está en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de EPSI"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Ancho Orixe:"
+msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
msgstr ""
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
msgid "Number of Frets"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
msgid "Number of Strings"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
msgid "Nut Width"
-msgstr " Ancho "
+msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
msgstr ""
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
-msgstr "Ficheiro"
+msgstr ""
-# [*] Revisar
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "XCF de GIMP"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Debuxar rectangulo"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplicar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Exportar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Fractal"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr "Ángulo esquerdo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr "Orde"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr "Ángulo dereito"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "Mover"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Medir Camiño"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "ángulo"
+msgstr "Ã\81ngulo"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Extrusión"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Magnitude"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Postscript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Randomize node handles"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Usar distribución normal"
-# [*] Revisar
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Point"
-msgstr "Xuntar redondeado"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "Tamaño da imaxe"
+msgstr "Tamaño inicial"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Tamaño da imaxe"
+msgstr "Tamaño mínimo"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árbore Aleatoria"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Sketch"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de ZIP"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+#, fuzzy
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da sombra"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
msgid "Dropshadow"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Input"
-msgstr "Configuración do escritorio"
+msgstr "Entrada de Texto"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
+#, fuzzy
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "First derivative"
-msgstr "Primeiro seleccionado"
+msgstr "Primeira derivada"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Function"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Función"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Representar Funcións"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Nodos por periodo"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Periodos (2*Pi cada un)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Centrar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Centrar"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
+msgstr "Rotar en sentido horario"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#, fuzzy
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Xirar"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+#, fuzzy
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Un formato de gráficos popular para clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Windows Metafile"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
-
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "Non se puido crea-la factoría sodipodi-svg-doc"
-
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "O documento %s ten cambios sen gardar, ¿quere gardalos?"
#, fuzzy
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "Amosa-la reixa"
-
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Distancia de enganche:"
-
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Cor da reixa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page color:"
#~ msgstr "Escoller unha cor"
-
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Configuración da visualización"
-
#~ msgid "Document settings"
#~ msgstr "Configuración do documento"
#, fuzzy
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "ningún"
-
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Sensible"
-
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
-
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
-
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Imprimible"
-
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Propiedades do elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Opcións de Oaf"
-
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "grado"
#, fuzzy
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
-
#~ msgid "New View"
#~ msgstr "Nova vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Print sodipodi version information"
#~ msgstr "Imprimi-lo debuxo"
-
#~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
#~ msgstr "Sodipodi (nome do doc. %s..): Previsualización da impresión"
#, fuzzy
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Documento"
-
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Propiedades do elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "Reinicia-la transformación"
-
#~ msgid "Make insensitive"
#~ msgstr "Facer insensible"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Propiedades do texto"
-
#~ msgid "Fill settings"
#~ msgstr "Configuración do recheo"
#, fuzzy
#~ msgid "Center view to selected item"
#~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
-
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you can\n"
#~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
-
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
-
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
-
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "Tamaño da imaxe"
-
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Elemento descoñecido :-("
#, fuzzy
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "Configuración do escritorio"
-
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Debuxar"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in drawing"
#~ msgstr "Zoom ó debuxo"
-
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
-
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#, fuzzy
#~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
-
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mover"
-
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
-
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
-
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "A ID SVG do elemento"
-
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "O ID non é válido"
-
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "O ID xa está definido"
#, fuzzy
#~ msgid "Select tool - select and transform objects"
#~ msgstr "Reinicia-la transformación"
-
#~ msgid "A path - whatever it means"
#~ msgstr "Unha curva - o que queira que signifique"
-
#~ msgid "Align objects to horizontal mid"
#~ msgstr "Aliñar obxectos á metade horizontal"
-
#~ msgid "Align objects to vertical mid"
#~ msgstr "Aliñar obxectos á metade vertical"
-
#~ msgid "Align outside object to bottom border"
#~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira inferior"
-
#~ msgid "Align outside object to left border"
#~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira esquerda"
-
#~ msgid "Align outside object to right border"
#~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira dereita"
-
#~ msgid "Align outside object to top border"
#~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment base"
#~ msgstr "Aliñar ó centro"
-
#~ msgid "Parent X ="
#~ msgstr "Pai X ="
-
#~ msgid "Parent Y ="
#~ msgstr "Pai Y ="
-
#~ msgid "X +"
#~ msgstr "X +"
-
#~ msgid "Y +"
#~ msgstr "Y +"
-
#~ msgid "Add new gradient"
#~ msgstr "Engadir novo degradado"
-
#~ msgid "Behind fill"
#~ msgstr "Detrás do recheo"
# [*] Revisar
#~ msgid "Butt endpoints"
#~ msgstr "Xuntar a tope os puntos finais"
-
#~ msgid "Choose fill color"
#~ msgstr "Escolle-la cor de recheo"
-
#~ msgid "Choose stroke color"
#~ msgstr "Escolle-la cor de trazado"
-
#~ msgid "Color fill"
#~ msgstr "Cor do recheo"
-
#~ msgid "Endpoints:"
#~ msgstr "Puntos finais:"
-
#~ msgid "Fill Color:"
#~ msgstr "Cor de recheo:"
-
#~ msgid "Fractal fill"
#~ msgstr "Recheo fractal"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Pick fill color"
#~ msgstr "Escoller unha cor"
# [*] Revisar
#~ msgid "Round endpoints"
#~ msgstr "Redondear puntos finais"
-
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Trazo"
-
#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "centímetro"
-
#~ msgid "color"
#~ msgstr "cor"
-
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
-
#~ msgid "points"
#~ msgstr "puntos"
-
#~ msgid "1.0MB"
#~ msgstr "1.0MB"
-
#~ msgid "Bring to _Front"
#~ msgstr "Traer á _Fronte"
-
#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "Pecha-lo formulario"
-
#~ msgid "Convert selected segments to curves"
#~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
-
#~ msgid "Convert selected segments to lines"
#~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
-
#~ msgid "Cusp line at selected nodes"
#~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
-
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritorio"
-
#~ msgid "Drawing Context"
#~ msgstr "Contexto de debuxo"
-
#~ msgid "Export picture to png"
#~ msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
-
#~ msgid "Exported as"
#~ msgstr "Exportar como"
-
#~ msgid "Forward One"
#~ msgstr "Un adiante"
-
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Tamaño da imaxe"
-
#~ msgid "Include one node into selected segments"
#~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
-
#~ msgid "Send to _Back"
#~ msgstr "Mandar ó F_ondo"
-
#~ msgid "Set dimensions"
#~ msgstr "Configura-las dimensións"
-
#~ msgid "Toggle Borders"
#~ msgstr "Conmuta-las beiras"
-
#~ msgid "Uncompressed file size:"
#~ msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
-
#~ msgid "Where to export"
#~ msgstr "Adonde exportar"
-
#~ msgid "X0"
#~ msgstr "X0"
-
#~ msgid "XML Tree"
#~ msgstr "Arbore XML"
-
#~ msgid "Y0"
#~ msgstr "Y0"
-
#~ msgid "Y1"
#~ msgstr "Y1"
-
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Aliñar"
-
#~ msgid "Align dialog"
#~ msgstr "Formulario de aliñacións"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Draw arc"
#~ msgstr "Debuxar"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw star"
#~ msgstr "Debuxar texto"
-
#~ msgid "Duplicate selection"
#~ msgstr "Duplica-la selección"
# [*] Revisar Layout
#~ msgid "Edit layout of selected objects"
#~ msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
-
#~ msgid "Import "
#~ msgstr "Importar"
-
#~ msgid "New drawing"
#~ msgstr "Novo debuxo"
-
#~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
#~ msgstr "Non, Prefiro seguir a facer xeniais debuxos vectoriais co Sodipodi."
-
#~ msgid "Nope !"
#~ msgstr "¡ Nopi !"
-
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Pegar do portarretallos"
-
#~ msgid "Preview print drawing"
#~ msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
-
#~ msgid "Quit or not quit ?"
#~ msgstr "Saír ou non saír"
-
#~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
#~ msgstr "¿Pero de verdade que queres saír do Sodipodi?"
-
#~ msgid "Save drawing "
#~ msgstr "Garda-lo debuxo "
-
#~ msgid "Transformation dialog"
#~ msgstr "Formulario de transformacións"
-
#~ msgid "Undo "
#~ msgstr "Desfacer "
-
#~ msgid "Yep !"
#~ msgstr "¡ Sipi !"
-
#~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
#~ msgstr "¡Si, saír! Quero saír de Sodipodi, e voltar maís tarde."
-
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Abrir"
-
#~ msgid "Align to bottom middle"
#~ msgstr "Aliñar abaixo ó medio"
-
#~ msgid "Align to bottom right"
#~ msgstr "Aliñar abaixo á dereita"
-
#~ msgid "Align to center"
#~ msgstr "Aliñar ó centro"
-
#~ msgid "Align to top middle"
#~ msgstr "Aliñar arriba ó medio"
-
#~ msgid "Choose metric for center"
#~ msgstr "Escolle-la metría para o centro"
-
#~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
#~ msgstr "Pecha-lo diálogo - Ctrl+c"
-
#~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
#~ msgstr "Expandi-lo diálogo - Ctrl+e"
-
#~ msgid "Keep height of selection during transformation"
#~ msgstr "Mante-lo alto da selección durante a transformación"
-
#~ msgid "Keep width of selection during transformation"
#~ msgstr "Mante-lo ancho da selección durante a transformación"
-
#~ msgid "Orig. X: "
#~ msgstr "Orix. X: "
-
#~ msgid "Reset dialog to default - Ctl+r"
#~ msgstr "Reinicia-lo formulario ós valores por defecto - Ctrl+r"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Set angle to 0 degrees"
#~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 0°"
#, fuzzy
#~ msgid "Set angle to 270 degrees"
#~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 270°"
-
#~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
#~ msgstr "Comeza-la transformación - Ctrl+a"
-
#~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
#~ msgstr "Conmuta-lo centro dado en coordenadas de selección/escritorio"
-
#~ msgid "Use alignment during transformation"
#~ msgstr "Usa-lo aliñamento durante a transformación"
-
#~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
#~ msgstr "Usa-lo centro coma punto fixo da transformación"
-
#~ msgid "Y: "
#~ msgstr "Y:"
-
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absoluto"
-
#~ msgid "horizontal scale value"
#~ msgstr "valor de escala horizontal"
-
#~ msgid "keep aspect"
#~ msgstr "mante-lo aspecto"
-
#~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
#~ msgstr "bloquear/desbloquea-la escala horizontal"
-
#~ msgid "select direction"
#~ msgstr "selecciona-la dirección"
-
#~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
#~ msgstr "selecciona-la dirección (inclinación horizontal/vertical)"
-
#~ msgid "select metric for scale"
#~ msgstr "selecciona-la metría para a escala"
-
#~ msgid "select metric for values"
#~ msgstr "seleccionar-la metría para os valores"
-
#~ msgid "skew"
#~ msgstr "inclinar"
-
#~ msgid "toggle absolute/relative move"
#~ msgstr "conmuta-lo movemento a absoluto/relativo"
-
#~ msgid "toggle absolute/relative scale"
#~ msgstr "conmuta-la escala a absoluta/relativa"
-
#~ msgid "Change Attribute"
#~ msgstr "Cambia-los atributos"
-
#~ msgid "Do you want to delete attribute?"
#~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
-
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Xerarquía"
# [*] mirar
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chave"
-
#, fuzzy
#~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
#~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
@@ -11680,135 +10897,40 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to delete element %s?"
#~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
-
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
-
#~ msgid "Choose base unit system for grid"
#~ msgstr "Escolle-lo sistema base de unidades para a reixa"
-
#~ msgid "Millimeters\n"
#~ msgstr "Milímetros\n"
-
#~ msgid "Choose color for grid"
#~ msgstr "Escolle-la cor da reixa"
-
#~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
#~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche á reixa"
-
#~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
#~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche á reixa"
-
#~ msgid "Pixels\n"
#~ msgstr "Pixeles\n"
-
#~ msgid "Set origin of page coordinate system"
#~ msgstr "Configura-la orixe do sistema de coordeadas da páxina"
-
#~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
#~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche as liñas guía"
-
#~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
#~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche ás liñas guía"
-
#~ msgid "Choose paper size"
#~ msgstr "Escolle-lo tamaño do papel"
-
#~ msgid "A4\n"
#~ msgstr "A4\n"
-
#~ msgid "Set page width"
#~ msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
-
#~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
#~ msgstr "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
-
#~ msgid ""
#~ "A Vector Drawing Program.\n"
#~ "Released under GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Un programa de debuxo vectorial.\n"
#~ "Distribuido baixo licencia GPL"
-
#~ msgid "_About ..."
#~ msgstr "S_obre ..."
-# [*] mirar
-#~ msgid "Dup"
-#~ msgstr "Duplicar"
-
-#~ msgid "Del"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!"
-#~ msgstr "¡Non usa-lo IGU. NB! ¡se existe, debe se-lo PRIMEIRO argumento!"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Non se puido iniciar Bonobo"
-
-# [*] A ver que se pode facer con esto
-#~ msgid "Valige värv"
-#~ msgstr "Valige värv (¿?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pixels\n"
-#~ "millimeters\n"
-#~ "centimeter\n"
-#~ "points\n"
-#~ "inches\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "pixeles\n"
-#~ "milímetros\n"
-#~ "centímetros\n"
-#~ "puntos\n"
-#~ "polgadas\n"
-
-#~ msgid "double"
-#~ msgstr "doble"
-
-#~ msgid "butt"
-#~ msgstr "fondo"
-
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
-
-#~ msgid "Width "
-#~ msgstr "Ancho "
-
-# [*] Mirar abreviaturas de unidades
-#~ msgid ""
-#~ "px\n"
-#~ "mm\n"
-#~ "cm\n"
-#~ "pt\n"
-#~ "in\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "px\n"
-#~ "mm\n"
-#~ "cm\n"
-#~ "pt\n"
-#~ "in\n"
-
-# [*] Mirar abreviaturas das unidades
-#~ msgid ""
-#~ "px\n"
-#~ "mm\n"
-#~ "cm\n"
-#~ "in\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "px\n"
-#~ "mm\n"
-#~ "cm\n"
-#~ "in\n"
-
-# [*] Mirar abreviaturas das unidades
-#~ msgid ""
-#~ "pt\n"
-#~ "mm\n"
-#~ "cm\n"
-#~ "in\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "pt\n"
-#~ "mm\n"
-#~ "cm\n"
-#~ "in\n"