summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 2929d25)
raw | patch | inline | side by side (parent: 2929d25)
author | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Tue, 15 Sep 2009 20:52:44 +0000 (20:52 +0000) | ||
committer | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Tue, 15 Sep 2009 20:52:44 +0000 (20:52 +0000) |
po/sv.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 585e1877e19c05e1082dbda170f17ffd112c43bc..dd9f8994f2f8bd4b6675c89393690d4f9fab7f66 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-05 21:08+0100\n"
-"Last-Translator: Henrik Larsson <henrik.p.larsson@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 22:25+0100\n"
+"Last-Translator: Elias Norberg <elno0959 at student.su.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:499
-#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "Rita ellips"
msgstr "_Bläddra..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Duplicera markerade objekt"
+msgstr "Exportera alla valda objekt satsvis"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Senast markerad"
+msgstr "Dölj alla utom markerad"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "Exportera bitmappen med dessa inställningar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Duplicera markerade objekt"
-msgstr[1] "Duplicera markerade objekt"
+msgstr[0] "Exportera valt objekt automatiskt"
+msgstr[1] "Exportera %d valda objekt automatiskt"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "Exporterar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Exportera png-fil"
+msgstr "Exporterar %d filer"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgstr "Katalogen %s existerar inte eller är det inte en katalog.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Exporterar %s (%d × %d)"
+msgstr "Exporterar %s (%lu × %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Klicka</b> för att markera noder, <b>drag</b> för \"rearrange\""
+msgstr "<b>Klicka</b> för att markera noder, <b>drag</b> för att ordna om"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Sätt attribut"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Enheter för rutnät:"
+msgstr "_Enhet för stödraster:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "X-origo:"
+msgstr "_Origo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Färgen på rutnätet"
+msgstr "X-koordinaten för rastrets origo"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Y-origo:"
+msgstr "O_rigo Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Färgen på rutnätet"
+msgstr "Y-koordinaten för rastrets origo"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Y-avstånd:"
+msgstr "Avstånd _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Baslängden på Z-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
-#, fuzzy
msgid "Angle X:"
-msgstr "Vinkel:"
+msgstr "Vinkel X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Vinkel på X-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
-#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Vinkel:"
+msgstr "Vinkel Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Vinkel på Z-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Färg på hjälplinjer"
+msgstr "_Färg på hjälplinjer:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Färgen på rutnätet"
+msgstr "Färgen på stödlinjerna"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Färg på hjälplinjer"
+msgstr "Färg på _huvudhjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Färg på hjälplinjer"
+msgstr "Färg på huvudhjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
-#, fuzzy
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Välj färgen på markerade hjälplinjer"
+msgstr "Färgen som används för huvudstödlinjer (förstärkta linjer)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Färg på hjälplinjer"
+msgstr "Hu_vudhjälplinjer varje:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
#, fuzzy
msgstr "Stäng"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Rektangel"
+msgstr "Rektangulärt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Axonometriskt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
#, fuzzy
msgstr "Rita ellips"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "_Enabled"
-msgstr "Tabell"
+msgstr "_Aktiverad"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
+"Bestämmer ifall muspekaren skall fästa mot detta raster eller ej. Kan vara "
+"aktiverad för osynliga raster."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "Fäst e_ndast på synliga stödlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
+"Om vyn är utzoomad visas ej alla stödlinjer. Fäst endast mot de synliga "
+"linjerna"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "_Visible"
-msgstr "Synliga färger"
+msgstr "_Synlig"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
+"Bestämmer ifall stödrastret skall visas eller ej. Objekt fäster fortfarande "
+"mot osynliga raster."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "X-avstånd:"
+msgstr "Avstånd _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Visa _punkter istället för linjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
msgstr ""
#: ../src/draw-context.cpp:706
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
-msgstr "Dela upp"
+msgstr "Rita slinga"
#: ../src/draw-context.cpp:866
#, fuzzy
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
-msgstr "Ut"
+msgstr "SVG-utdata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "Vanlig SVG"
+msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
#, fuzzy
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Okomprimerad filstorlek:"
+msgstr "Komprimerad Inkscape SVG (*.svgz)"
# Osäker
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "Okomprimerad filstorlek:"
+msgstr "Komprimerad vanlig SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
#, fuzzy
msgstr "%"
#: ../src/file.cpp:767
-#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Välj fil att öppna"
+msgstr "Välj fil att spara en kopia till"
#: ../src/file.cpp:769
-#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
-msgstr "Välj fil att öppna"
+msgstr "Välj fil att spara till"
#: ../src/file.cpp:860
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:877
-#, fuzzy
msgid "Saving document..."
-msgstr "Spara dokument"
+msgstr "Sparar dokument..."
#: ../src/file.cpp:1036
msgid "Import"
#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Välj fil att importera"
+msgstr "Välj fil att exportera till"
#: ../src/file.cpp:1344
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1411
-#, fuzzy
msgid "Document exported..."
-msgstr "Dokumentnamn:"
+msgstr "Dokument exporterat..."
#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Importera från Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Fyllning och genomstrykning"
+msgstr "Fyll i inhängnat område"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
#, fuzzy
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+msgstr "Bildpunkt"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
-msgstr "Pixlar"
+msgstr "Bildpunkter"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Mättnad:"
+msgstr "Flytande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonifiera"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
@@ -7589,9 +7562,10 @@ msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Bend path"
-msgstr "Dela upp"
+msgstr ""
+"Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar "
+"inställningarna i dokumentet)"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr ""
+msgstr "Det formella namnet på dokumentet"
#: ../src/rdf.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Rita text"
+msgstr "Datum"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr ""
+msgstr "Datum för skapandet av detta dokument (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#: ../src/rdf.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Fraktal"
+msgstr "Format"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Skapa"
+msgstr "Upphovsman"
#: ../src/rdf.cpp:243
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
+"Namnet på den personen eller organisation som är huvudansvarig för "
+"dokumentets innehåll"
#: ../src/rdf.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Rights"
-msgstr "höger"
+msgstr "Rättigheter"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
+"Namnet på den person eller organisation som innehar rättigheterna till detta "
+"dokument"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Utgivare"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
+"Namnet på den person eller organisation som är ansvarig för att göra detta "
+"dokument tillgängligt"
#: ../src/rdf.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Identifier"
-msgstr "Mittpunkt"
+msgstr "ID"
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr ""
+msgstr "Unikt URI för att referera till detta dokument"
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Källa"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Unikt URI som refererar till källan för detta dokument"
#: ../src/rdf.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Relation"
-msgstr "Upplösning:"
+msgstr "Relation"
#: ../src/rdf.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Namnlöst dokument"
+msgstr "Unik URI till ett relaterat dokument."
#: ../src/rdf.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Language"
-msgstr "vinkel"
+msgstr "Språk"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
+"En tvåteckens språkkod med frivilliga underkoder för att beskriva språket i "
+"detta dokument (t.ex. 'sv-SE')"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentets ämnesinnehåll som nyckelord, fraser eller klassificeringar"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Täckning"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Contributors"
-msgstr "Attribut"
+msgstr "Medverkande upphovsmän"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
+"Namnen på de personer och/eller organisationer som bidragit till innehållet "
+"i detta dokument"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
+msgstr "URI till detta dokuments licensdefinition"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Fragment"
-msgstr "Argument:"
+msgstr "Fragment"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Sök rektanglar"
+msgstr "Rita rektangel"
#: ../src/select-context.cpp:233
#, fuzzy
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "Create spiral"
-msgstr "Skapa spiraler"
+msgstr "Skapa spiral"
#: ../src/sp-item.cpp:1035
msgid "Object"
@@ -10912,9 +10883,8 @@ msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Create star"
-msgstr "Trasig bitmappsbild"
+msgstr "Rita stjärna"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1722
-#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "Skriv text"
msgstr "Relativ till:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
+msgstr "Behandla markering som grupp:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Högersida på justerade objekt mot vänsterkanten på ankare"
+msgstr "Justera objektens högerkanter mot vänsterkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Align left edges"
-msgstr "Vänsterjustera i mitten"
+msgstr "Justera vänsterkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
+msgstr "Centrera objekt horisontellt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "Align right sides"
-msgstr "Högerjustera i mitten"
+msgstr "Justera högerkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Vänstersida på justerade objekt mot högerkanten på ankare"
+msgstr "Justera objektens vänsterkanter mot högerkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Nederkanten på justerade objekt mot överkanten på ankare"
+msgstr "Justera objektens nederkanter mot överkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
msgid "Align top edges"
-msgstr "Justera objekt"
+msgstr "Justera överkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
-#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centrera horisontellt"
+msgstr "Centrera på den horisontella axeln"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Vänsterjustera nederst"
+msgstr "Justera nederkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Överkanten på justerade objekt mot överkanten på ankare"
+msgstr "Justera objektens överkanter mot nederkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
#, fuzzy
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
-#, fuzzy
msgid "Last selected"
msgstr "Senast markerad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
-#, fuzzy
msgid "First selected"
msgstr "Först markerad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#, fuzzy
msgid "Biggest object"
-msgstr "Objekt"
+msgstr "Största objekt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Smallest object"
-msgstr "Textobjekt"
+msgstr "Minsta objekt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Core enheter</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "Ändra"
+msgstr "<b>Licens</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Visa ram"
+msgstr "Visa _sidram"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Om satt visas en rektangulär sidrad"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Ram överst på teckning"
+msgstr "Ram _ovanför teckning"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ram överst på teckning"
+msgstr "Om satt visas ramen alltid över teckningen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Visa ram"
+msgstr "_Visa skugga på ramen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Om satt visas en skugga på ramens högra och nedre sida"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Bakgrund:"
+msgstr "_Bakgrund:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Background color"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
+"Färg och genomskinlighet på sidans bakgrund (används också vid bitmapsexport)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Färg på rutnät:"
+msgstr "_Färg på ramen:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Färg på rutnät:"
+msgstr "Färg på sidramen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Visa ram"
+msgstr "Färgen på sidramen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Standardalternativ"
+msgstr "Standard_enhet:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show _guides"
-msgstr "Visa stödlinjer"
+msgstr "Visa _stödlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Visa eller göm stödlinjer"
+msgstr "Visa eller dölj stödlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Färg på hjälplinjer:"
+msgstr "_Färg på hjälplinjer:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Välj färgen på hjälplinjerna"
+msgstr "Hjälplinjernas färg"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Markeringsfärg:"
+msgstr "Färg på _markerade hjälplinjer:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Färg på en hjälplinje när den befinner sig under muspekaren"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Stödraster"
+msgstr "Grid|_Skapa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgstr "Rita ellips"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr " Ta bort "
+msgstr "_Ta bort "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "Stödlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "Stödraster"
msgstr "Färgmålningsläge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Ändra"
+msgstr "<b>Generellt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "Ändra"
+msgstr "<b>Ram</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "Ändra"
+msgstr "<b>Format</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgstr " <b>Skapa</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
-#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "Ändra"
+msgstr "<b>Definierade stödraster</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Enable preview"
-msgstr "Ny förhandsgranskning"
+msgstr "Aktivera förhandsgranskning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Mouse"
-msgstr "Flytta"
+msgstr "Mus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Gör känslig"
+msgstr "Markeringskänslighet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "pixels"
-msgstr "pixlels"
+msgstr "bildpunkter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
+"Hur nära på skärmen man måste vara ett objekt för att kunna ta tag i det med "
+"musen (i bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Använd tryckkänsligt ritbord (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
+"Använd funktionaliteten hos ett ritbord eller annat tryckkänsligt verktyg. "
+"Deaktivera detta endast ifall du har problem med ritbordet (du kan "
+"fortfarande använda det som en mus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Byt verktyg beroende på ritbordsenhet (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Byt verktyg när olika enheter används på ritbordet (penna, sudd, mus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
-msgstr "Skrolla med:"
+msgstr "Rulla med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
+"Ett tryck med Ctrl+piltangent rullar med denna distans (i antal bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
+"När man håller Ctrl+piltangent nedtryckt kommer rullningshastigheten att öka "
+"(0 stänger av acceleration)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
+"Hur snabbt ritytan rullar när man drar utanför ritytans kant (0 för att "
+"stänga av automatisk rullning)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Vänstra musknappen panorerar när Mellanslag är nedtryckt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
+"När aktiverad så kan man panorera ritytan genom att hålla mellanslag "
+"intryckt och dra med den vänstra musknappen intryckt (som i Adobe "
+"Illustrator). Om avslagen, så växlar mellanslag temporärt till "
+"markeringsverktyget (standard)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr ""
+msgstr "Mushjulet zoomar per standard"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
+"När aktiverad så zoomar mushjulet utan Ctrl och rullar ritytan med Ctrl; "
+"annars zoomar mushjulet med Ctrl och rullar ritytan utan Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
+"Ett piltangentstryck flyttar valda objekt eller noder med detta avstånd (i "
+"antal bildpunkter)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
+"Knapparna > eller < skalar markeringen upp eller ner med så många steg (i "
+"antal bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Inset/Outset by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Kompassliknande visning av grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
+"Om aktiverad visas grader med 0 vid norr, i en 0-360 skala medurs; annars "
+"med 0 öster, i en -180 till 180 skala moturs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr ""
+msgstr "Rotering fäster varje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "degrees"
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
+"Rotering med Ctrl nedtryckt fäster vid dessa grader; samt att knapparna "
+"[ och ] roterar med detta antal grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zooma in/ut med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-#, fuzzy
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
-"Zoomverktygsklick, +/- tangent och mitten musklick zoomar in och ut med "
+"Zoomverktygsklick, +/- tangenterna och mitten musklick zoomar in och ut med "
"denna multipeln"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
-msgstr "Konvertera objekt till kurva"
+msgstr "Visa markeringstecken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurvida valda objekt visar ett markeringstecken (samma som i markera)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Toningsvektor"
+msgstr "Aktivera gradienteditering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
+msgstr "Hurvida valda objekt visar kontroller för editering av gradienter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertering till guider använder kanter istället för begränsningsyta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
+"Konvertering av ett objekt till guider placerar dessa längs med objektets "
+"sanna kanter (imiterandes objektets form), istället för längs med "
+"begränsningsytan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+klick punkstorlek:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
-msgstr "Genomstrykningsbredd"
+msgstr "gånger nuvarande penselbredd"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
+"Storlek på punkter skapade med Ctrl+klick (relativt till nuvarande "
+"penselbredd)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
-#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Skapa och redigera textobjekt"
+msgstr "Skapa nya objekt med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Genomstrykningsstil"
+msgstr "Senast använd stil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Använd stilen som sist användes på ett objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This tool's own style:"
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Take from selection"
-msgstr "Transformera markering"
+msgstr "Ta från markering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
+msgstr "Begränsningsyta som används:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Fäst vid rutnät"
+msgstr "Visuell begränsningsyta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
+"Denna begränsningsyta inkluderar penselbredd, markörer, filtermarginaler, "
+"etc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Fäst vid rutnät"
+msgstr "Geometrisk begränsningsyta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Denna begränsningsyta inkluderar endast slingan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "Konvertera till text"
+msgstr "Konvertering till guider:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
+msgstr "Ha kvar objekt efter konvertering till guider"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr ""
+"Vid konvertering av ett objekt till guider, ta inte bort objektet efter "
+"konverteringen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
+msgstr "Behandla grupper som ett enda objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
+"Behandla grupper som ett enda objekt vid konvertering till guider istället "
+"för att konvertera varje underobjekt separat."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Average all sketches"
-msgstr ""
+msgstr "Ta medel av alla skisser"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Bredden är i absoluta enheter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
-msgstr "Markering"
+msgstr "Markera ny slinga"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Ta bort markerade objekt"
+msgstr "Koppla ej förbindelser till textobjekt"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Markera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Objekttransformeringar"
+msgstr "Vid transformationer, visa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Box outline"
-msgstr "Visa kontur"
+msgstr "Konturer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Konvertera objekt till kurva"
+msgstr "Markeringstecken som visas per objekt:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nod"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Path outline:"
-msgstr "Visa kontur"
+msgstr "Slingkontur:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "Klistra in färg"
+msgstr "Färg på slingkontur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Välj färgen på markerade hjälplinjer"
+msgstr "Välj färgen som används för att visa slingans kontur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "Blinka kontur när muspekaren rör sig över"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
+"När muspekaren befinner sig över en slinga, blinka dess kontur under en kort "
+"period"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Blinkningstid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
+"Specificerar hur länge slingans kontur är synlig efter muspekaren förts över "
+"(i millisekunder). Specificera 0 för att visa konturen tills muspekaren "
+"lämnar slingan"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Omforma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
-#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
-msgstr "Skapa och redigera textobjekt"
+msgstr "Rita objekt med:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Shapes"
-msgstr "Form"
+msgstr "Former"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
-msgstr "Sätt"
+msgstr "Skissläge"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
+"Om aktiverad kommer skissresultatet bli ett medel av alla skisser som "
+"gjorts, istället för att ta medel av det tidigare resultatet med den nya "
+"skissen."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Om aktiverad så är pennans bredd i absoluta enheter (bildpunkter), oberoende "
+"av förstoring; annars är pennans bredd beroende på förstoring, så att den "
+"ser lika ut vid alla förstoringsgrader "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
+"Ifall aktiverad kommer varje nytt objekt att bli markerat (och tidigare "
+"valda objekt avmarkerade)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Skriv ut dokument"
+msgstr "Färghink"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
-#, fuzzy
msgid "Eraser"
-msgstr "Höj"
+msgstr "Sudd"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
-#, fuzzy
msgid "Connector"
-msgstr "Hörn:"
+msgstr "Förbindelser"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
+"Om aktiverad kommer kopplingspunkter för förbindelser ej att visas på "
+"textobjekt"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Spara fönsterstorlek"
+msgstr "Kom ihåg och använd senaste fönstrets inställningar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Spara fönsterstorlek"
+msgstr "Spara inte fönsterinställningar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "Dockable"
-msgstr "Skala"
+msgstr "Dockningsbara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Zooma om teckning när fönsterstorleken ändras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
-#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Visa hjälplinjer"
+msgstr "Visa stängningsknappar på dialoger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Spara fönsterstorlek"
+msgstr "Spara fönsterinställningar (storlek och position):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Låt fönsterhanteraren bestämma placeringen av alla fönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"Kom ihår och använd det senaste fönstrets inställningar (sparar "
+"inställningar i användarprofilen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar "
+"inställningarna i dokumentet)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogbeteende (kräver omstart)"
# Denna meny heter också Fönster i GIMP
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Fönster"
+msgstr "Dialogrutor överst:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogrutor behandlas som vanliga fönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
+msgstr "Dialogrutor lägger sig över dokumentfönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Samma som Normalt, men kan fungera bättre med vissa fönsterhanterare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomskinliga dialogrutor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Opacitet:"
+msgstr "Opacitet vid fokus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Opacitet:"
+msgstr "Opacitet utan fokus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Tid för opacitetsanimation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Blandade tips och trick"
+msgstr "Övrigt:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Om dialogrutor har en stängningsknapp eller ej (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "window1"
+msgstr "Fönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Move in parallel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Genomstrykningsbredd"
+msgstr "Skala linjebredd"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
-#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transformeringar"
+msgstr "Transformera gradienter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transformering"
+msgstr "Transformera mönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Optimized"
msgstr "Optimerad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Preserved"
-msgstr "Bevara"
+msgstr "Bevarande"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgstr "Flytta mönster (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Objekttransformering"
+msgstr "Lagra transformation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid ""
msgstr "Markera endast inom akivt lager dess underlager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Ignorera gömda objekt"
+msgstr "Ignorera gömda objekt och lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Ignorera låsta objekt"
+msgstr "Ignorera låsta objekt och lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
-#, fuzzy
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Höj markeringen ett lager"
+msgstr "Avmarkera vid byte av lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Avmarkera detta för att tangentbordsmarkeringskommandon ska arbeta med "
-"objekt i alla lager"
+msgstr "Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar med objekt i alla lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Avmarkera detta för att tangentbordsmarkeringskommandon ska arbeta med "
-"objekt i alla lager"
+"Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Avmarkera detta för att tangentbordsmarkeringskommandon ska arbeta med "
-"objekt i alla lager"
+"Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager, "
+"samt alla underliggande lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
+"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är dolda (antingen "
+"själva eller genom att ligga i ett dolt lager)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
+"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är låsta (antingen "
+"själva eller genom att ligga i ett låst lager)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
+"Kryssa ur denna ruta för att kunna ha objekt fortsatt valda vid byte av lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Selecting"
-msgstr "Markerar"
+msgstr "Markering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Default export resolution:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library Servernamn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
+"Adressen till Open Clip Art Library's webdavserver.Den används av Import och "
+"Export till OCAL-funktionen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library Användarnamn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamnet för inloggning i Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library Lösenord:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Lösenordet för inloggning i Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
#, fuzzy
@@ -14399,180 +14337,169 @@ msgid "Color management"
msgstr "Färgmålningsläge"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Färg på hjälplinjer"
+msgstr "Förstärkning av huvudlinjer i stödraster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Förstärk inte rasterlinjer när utzoomad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
+"Om satt och ritytan är utzoomad kommer rasterlinjerna att visas i sin "
+"normala färg istället för färgen på huvudrasterlinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Genomstrykningsinställningar"
+msgstr "Standardinställningar för stödraster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
-#, fuzzy
msgid "Grid units:"
-msgstr "Enheter för rutnät:"
+msgstr "Enhet för stödraster:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
-#, fuzzy
msgid "Origin X:"
-msgstr "X-origo:"
+msgstr "Origo X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
-#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
-msgstr "Y-origo:"
+msgstr "Origo Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
-msgstr "X-avstånd:"
+msgstr "Avstånd X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Y-avstånd:"
+msgstr "Avstånd Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
-msgstr "Färg på hjälplinjer"
+msgstr "Färg på hjälplinjer;"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Färgen på rutnätet"
+msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Färg på hjälplinjer"
+msgstr "Färg på huvudhjälplinjer:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
-#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Välj färgen på markerade hjälplinjer"
+msgstr "Färgen som används för huvud- (förstärkta) hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Färg på hjälplinjer"
+msgstr "Huvudhjälplinje varje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Visa punkter istället för linjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
-#, fuzzy
msgid "Use named colors"
-msgstr "Senast markerad"
+msgstr "Använd namngivna färger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
+"Om aktiverad, skriv ut CSS-namnet på en färg om tillgänglig (t.ex. 'red' "
+"eller 'magenta') istället för dess numeriska värde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
-#, fuzzy
msgid "XML formatting"
-msgstr "Transformationsmatris"
+msgstr "XML-formatering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Sätt attribut"
+msgstr "Attribut på samma rad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt attribut på samma rad som elementtaggen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Dra in nod"
+msgstr "Indentering, mellanrum:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
+"Antalet mellanrum som används för att indentera underliggande element; sätt "
+"till 0 för att stänga av indentering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-#, fuzzy
msgid "Path data"
-msgstr "Klista in bredd"
+msgstr "Slingdata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
-#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Hörn:"
+msgstr "Tillåt relativa koordinater"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr ""
+msgstr "Om satt kan relativa koordinater användas i slingdefinitioner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "Tvinga upprepning av kommandon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
+"Tvinga upprepningar av samma slingkommando (t.ex. \"L 1,2 L 3,4\" istället "
+"för \"L 1,2 3,4\")"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "Numrera noder"
+msgstr "Nummer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Precision"
+msgstr "Numerisk precision:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr ""
+msgstr "Hur många siffror som skall skrivas efter decimalkommat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Egen"
+msgstr "Minimumexponent:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
+"Det minsta värdet som skrivs till SVG är 10 upphöjt till denna exponent; "
+"allting under skrivs som noll."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#, fuzzy
@@ -14580,338 +14507,332 @@ msgid "SVG output"
msgstr "Ut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-#, fuzzy
msgid "System default"
-msgstr "Ställ in som standard"
+msgstr "Systemets standard"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Albanian (sq)"
-msgstr ""
+msgstr "Albanska (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Amharic (am)"
-msgstr ""
+msgstr "Amhariska (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Arabic (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabiska (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Armenian (hy)"
-msgstr ""
+msgstr "Armeniska (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbajdzjanska (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
-msgstr "Mät"
+msgstr "Baskiska (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "Vitryska (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgariska (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bengali (bn)"
-msgstr ""
+msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Breton (br)"
-msgstr ""
+msgstr "Bretonska (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Catalan (ca)"
-msgstr ""
+msgstr "Katalanska (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr ""
+msgstr "Valensisk Katalanska (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesiska/Kina (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesiska/Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Croatian (hr)"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatiska (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Czech (cs)"
-msgstr ""
+msgstr "Tjeckiska (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Danish (da)"
-msgstr ""
+msgstr "Danska (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "Nederländska (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr ""
+msgstr "Tibetanska/Dzhongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "German (de)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyska (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Greek (el)"
-msgstr ""
+msgstr "Grekiska (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "English (en)"
-msgstr "Vinkel:"
+msgstr "Engelska (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr ""
+msgstr "Engelska/Australien (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr ""
+msgstr "Engelska/Kanada (en_CA"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Engelska/Storbritannien (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-msgstr ""
+msgstr "Engelska/Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr "Skapa"
+msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Estonian (et)"
-msgstr ""
+msgstr "Estniska (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Finnish (fi)"
-msgstr ""
+msgstr "Finska (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "French (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "Franska (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "Iriska (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Galician (gl)"
-msgstr ""
+msgstr "Galiciska (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hebrew (he)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreiska (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr ""
+msgstr "Ungerska (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Indonesian (id)"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesiska (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
-msgstr "Lutande"
+msgstr "Italienska (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Japanese (ja)"
-msgstr ""
+msgstr "Japanska (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Khmer (km)"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "Koreanska (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "Litauiska (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr ""
+msgstr "Makedonska (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr ""
+msgstr "Mongoliska (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "Ny vy"
+msgstr "Nepali (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "Norska/Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "Norska/Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr ""
+msgstr "Punjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "Polska (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugisiska (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugisiska/Brasilien (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Romanian (ro)"
-msgstr ""
+msgstr "Rumänska (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Russian (ru)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryska (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian (sr)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbiska (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbiska i latinsk skrift (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Slovakiska (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenska (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish (es)"
-msgstr ""
+msgstr "Spanska (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Spanska/Mexiko (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Swedish (sv)"
-msgstr ""
+msgstr "Svenska (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "Thailändska (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Turkish (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "Turkiska (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrainska (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesiska (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Språk (kräver omstart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in språket i menyer samt format för siffror"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Liten"
+msgstr "Mindre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size"
-msgstr "Verktygslisten"
+msgstr "Ikonstorlek i verktygslisten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in storleken på verktygsikonerna (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-#, fuzzy
msgid "Control bar icon size"
-msgstr "Verktygslisten"
+msgstr "Ikonstorlek i kommandofältet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
+"Ställ in storleken på ikonerna i verktygens kommandofält (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
-#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "Verktygslisten"
+msgstr "Ikonstorlek i sekundära verktygsfält"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
+"Ställ in storleken på ikonerna i de sekundära verktygsfälten (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr ""
+msgstr "Gå runt färgreglage som ej ritas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
+"När aktiverad, försöker Inkscape gå runt fel i vissa GTK-teman som rör "
+"ritandet av färgreglage"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
-#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "Rensa värden"
+msgstr "Rensa lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
-msgstr "Skriv ut dokument"
+msgstr "Maximalt antal dokument i Öppna Senaste:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
+"Ställ in den maximala längden för listan under Öppna Senaste i Arkivmenyn, "
+"eller töm listan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Korrigeringsfaktor på zoom (i %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
+"Justera reglaget tills längden på linjalen på skärmen motsvarar dess "
+"faktiska längd. Denna information används vid zoomning till 1:1, 1:2, etc., "
+"för att visa objekt i sin faktiska storlek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Interpolera"
+msgstr "Gränssnitt"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
-#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
+msgstr "Aktivera automatiska säkerhetskopior (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
+"Spara automatiskt de nuvarande dokumentet/dokumenten efter ett givet "
+"intervall, för att minimera förlusterna vid en krash"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Intervall (i minuter):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
+"Intervall (i minuter) efter vilket en automatiskt säkerhetskopia skapas"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "filesystem|Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Sökväg:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog där automatiska säkerhetskopior sparas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "Skriv ut dokument"
+msgstr "Maximalt antal automatiska säkerhetskopior:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
+"Maximalt antal automatiska säkerhetskopior; använd denna inställning för att "
+"begränsa det använda lagringsutrymmet"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "Autosave"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk säkerhetskopia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till etikettkommentarer i utskrifter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
+"När aktiverad infogas en kommentar till den råa utskriften, som markerar det "
+"renderade utdatat för ett objekt med dess etikett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Förbjud delandet av gradientdefinitioner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
+"När denna inställning är aktiverad skapas automatiskt en kopia på en delad "
+"gradient vid en förändring; kryssa ur rutan för att tillåta delning av "
+"gradientdefinitioner så att justeringen av ett objekt kan påverka andra "
+"objekt som använder samma gradient"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Simplification threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Förenklingströskelvärde:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid ""
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
+"Hur kraftfullt nodverktygets förenklingskommando är per standard. Ifall du "
+"kör detta kommando flera gånger i snabb följd kommer det att agera mera "
+"kraftfullt; körning igen efter en paus återgår till standardtröskelvärdet."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Latency skew:"
-msgstr ""
+msgstr "Latensjustering:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "(requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "(kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
+"Faktor med vilken eventklockan skall justeras från den faktiska tiden "
+"(0,9766 på vissa system)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr ""
+msgstr "Rita namngivna ikoner i förväg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
+"När denna inställning är aktiverad blir namngivna ikoner renderade innan "
+"användargränssnittet visas. Detta används för att arbeta runt buggar i GTK+ "
+"notifiering av namngivna ikoner"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "User config: "
-msgstr ""
+msgstr "Användarkonfiguration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
-#, fuzzy
msgid "User data: "
-msgstr "Filnamn:"
+msgstr "Användardata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
-#, fuzzy
msgid "User cache: "
-msgstr "Filnamn:"
+msgstr "Användarcache:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid "System config: "
-msgstr ""
+msgstr "Systemkonfiguration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
-#, fuzzy
msgid "System data: "
-msgstr "Ställ in som standard"
+msgstr "Systemdata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "PIXMAP: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Icon theme: "
-msgstr ""
+msgstr "Ikontema:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
-#, fuzzy
msgid "System info"
-msgstr "Ställ in som standard"
+msgstr "Systeminformation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
-#, fuzzy
msgid "General system information"
-msgstr "Information om minnesanvändning"
+msgstr "Generell systeminformation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Misc"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Above current"
-msgstr "Spara dokument"
+msgstr "Över aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Below current"
-msgstr "Dokumentnamn:"
+msgstr "Under aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Som ett underlager till aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "_Arkiv"
+msgstr "Fil"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "Filnamn:"
+msgstr "Användarnamn:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
-msgstr "Hierarki"
+msgstr "Sök efter:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
msgid "No files matched your search"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Hierarki"
+msgstr "Sök"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
msgid "Files found"
-msgstr ""
+msgstr "Filer hittade"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "Text"
+msgstr "Återställ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Rows:"
-msgstr "Visa:"
+msgstr "Rader:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Antal rader"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
-#, fuzzy
msgid "Equal height"
-msgstr "Höjd: "
+msgstr "Samma höjd"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Ifall ej satt har varje rad höjden av det högsta objektet i raden"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
msgstr "Antal kolumner"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "Equal width"
-msgstr "Bredd "
+msgstr "Samma bredd "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
+"Ifall ej satt har varje kolumn bredden av det bredaste objektet i kolumnen"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
-#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Klipp ut markering"
+msgstr "Passa in i den markerade rutan"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
-msgstr "Y-avstånd:"
+msgstr "Ställ in avstånd:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
-#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
+msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "horisontellt skalningsvärde"
+msgstr "Horisontellt mellanrum mellan kolumner (i bildpunkter)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppera"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
+"Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall "
+"det finns någon markering"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
msgid "Set page size"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Obestämmd fyllning"
msgstr "Dela upp markerade slingor till underslingor"
#: ../src/verbs.cpp:2431
-#, fuzzy
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Ändra"
+msgstr "Rader och kolumner..."
#: ../src/verbs.cpp:2432
#, fuzzy
msgstr "Sänk det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
-msgstr "Radera aktuellt lager"
+msgstr "Duplicera aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2455
-#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Mång_faldiga"
+msgstr "Duplicera ett existerande lager"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/verbs.cpp:2537
-#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Frisläpp klippslinga"
+msgstr "Sudda bort existerande slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Do geometric constructions"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transformera..."
+msgstr "Transfor_mera..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Precisely control objects' transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Justera och distribuera"
+msgstr "_Justera och distribuera..."
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "Text och typsnitt..."
+msgstr "_Text och typsnitt..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Markera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Markeringens horisontella koordinat"
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
-"Den högsta tillåtna skillnaden mellan den klickade pixeln och de närliggande "
-"pixlarna som skall räknas in i fyllningen"
+"Den högsta tillåtna skillnaden mellan den klickade bildpunkten och de "
+"närliggande bildpunkterna som skall räknas in i fyllningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
#, fuzzy
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Arrange"
-msgstr "Vinkel"
+msgstr "Gruppera"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Ut"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Okomprimerad filstorlek:"
+msgstr "Komprimerad Inkscape SVG med media (*.zip)"
# Osäker
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2