summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 4e1e43f)
raw | patch | inline | side by side (parent: 4e1e43f)
author | mfloryan <mfloryan@users.sourceforge.net> | |
Wed, 2 Sep 2009 21:11:45 +0000 (21:11 +0000) | ||
committer | mfloryan <mfloryan@users.sourceforge.net> | |
Wed, 2 Sep 2009 21:11:45 +0000 (21:11 +0000) |
po/pl.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7f18b6ecf7db8b3801e900cc2f603b1c6d6a7988..b0eed08e39e49129d57598a411628f0e90885de3 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
"Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:59+0100\n"
-"Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:05+0100\n"
+"Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgid "Matte jelly"
msgstr "Matowy żel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Smart jelly"
-msgstr ""
+msgstr "Inteligentny żel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
-msgstr "Fazowanie"
+msgstr "Skosy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
-msgstr "Odlew metalowy"
+msgstr "Metalowy odlew"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
+msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Smuga pozioma"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
msgstr "Rozmycia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-msgid ""
-"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
-"force"
-msgstr ""
-"Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
-"zmienić nasilenie"
+msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
+msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Smuga pionowa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-msgid ""
-"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
-"force"
-msgstr ""
-"Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
-"zmienić nasilenie"
+msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
+msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Apparition"
msgid "Cutout"
msgstr "Wycięcie"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Roughen"
-msgstr "Chropowate"
+msgstr "Chropowatość"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Gumowy stempel"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Overlays"
msgstr "Powłoki"
msgid "Ink bleed"
msgstr "Rozlany atrament"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Protrusions"
msgstr "Wypukłości"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
-msgstr "Poświata"
+msgstr "Nalot"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
+msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border"
-msgstr "Prążkowana otoczka"
+msgstr "Wypukłe obrzeże"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
+msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ripple"
msgstr "Fala"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
msgstr "Zniekształcenia"
msgid "Leopard fur"
msgstr "Skóra leoparda"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "Materiały"
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
msgstr "Efekty obrazka"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
msgid "Desaturate"
msgstr "Mniejsze nasycenie"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "Negatyw"
msgid "Organic"
msgstr "Organiczna"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
-#: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Tekstury"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
+msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
+msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Inset"
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Uwypuklenia HSL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
-#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
-#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
-#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
msgstr "Uwypuklenia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
-msgstr ""
+msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Musujące bąbelki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Błyszczące bąbelki"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Ridges"
msgstr "Krawędzie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
+msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
-msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
+msgstr "Efekt światła neonowego"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Molten metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
+msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed steel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Matte bevel"
-msgstr "Matowe fazowanie"
+msgstr "Matowy skos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
+msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Błyszczący metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "Błyszczący metal"
+msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves"
msgstr "Liście"
-# a może dać Rozrzucanie
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgstr "Rozpraszanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
-msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
+msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Wygładzanie na wskroś"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr ""
-"Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
+msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Kamienna ściana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#, fuzzy
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
+msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr "Metalizowana farba"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-msgid ""
-"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
-"Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
+msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
-msgstr "Kolorowanie"
+msgstr "Koloryzacja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i kontrastem"
-# tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
-# w środku obiektu
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Wnęka"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr ""
-"Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
+msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
msgid "Gold paste"
msgstr "Złota pasta"
-# tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
-msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
+msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
-msgstr "Zgnieciony plastik"
+msgstr "Zgniecione tworzywo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
+msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
-"Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
+msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
-msgstr "Chropowaty i błyszczący"
+msgstr "Chropowata i błyszcząca"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-msgid ""
-"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
-"Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
-"obrazków i obiektów"
+msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
+msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
-msgstr "Gorący środek"
+msgstr "Gorące wnętrze"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
+msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Cool outside"
-msgstr "Zimne zewnętrze"
+msgstr "Zimne otoczenie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Mikroskop elektronowy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Invert hue"
msgstr "Negatyw"
-# "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
-# patrz selektor kółkowy kolorów
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
-"Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
+msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr ""
-"Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
+msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
-# teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
-# tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Moonarize"
-msgstr "Księżycowanie"
+msgstr "Moonaryzacja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-msgid ""
-"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
-"lights"
-msgstr ""
-"Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
-"rozbłyski na wodzie"
+msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
+msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
-msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "Efekty obrazka, przezroczystość"
+msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps alpha"
-msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
+msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gładkie krawędzie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid ""
-"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
+msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "Poszarpane krawędzie"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid ""
-"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr ""
-"Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
msgid "Specular light"
msgstr "Światło odbite"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
msgstr "Zanikanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-msgid ""
-"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
-"transparency at edges"
-msgstr ""
-"Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
-"przezroczystość na krawędziach"
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
+msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise fill"
-msgstr "Wypełnienienie szumem"
+msgstr "Wypełnienie szumem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr ""
-"Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
+msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-msgid ""
-"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
-msgstr ""
-"Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
-"Hieronymusa Boscha"
+msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Diffuse light"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
-"wypełnienia"
+msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
+msgstr "Matowe bąbelki HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
-msgstr ""
-"To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
-"odbicia lustrzanego"
+msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
-"Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
+msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr ""
-"Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
-"dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
+msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Matowe musujące bąbelki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-#, fuzzy
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
-"lustrzanego"
+msgstr "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgstr "Płaskorzeźba"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid ""
-"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
-"Blend"
-msgstr ""
-"Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub "
-"modyfikowane przez mieszanie"
+msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
+msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
-"Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
+msgstr "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
+msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
msgstr "Filc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr ""
-"Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
-"podkolorowania"
+msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
-"Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
+msgstr "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgstr "Szkic komiksowy"
-# http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
+msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
-msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
+msgstr "Łagodne cieniowanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
-msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
+msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
-msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
+msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
+msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#, fuzzy
msgid "Satin"
-msgstr "Nierealistyczny atłas"
+msgstr "Satyna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
-msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
+msgstr "Oszronione szkło"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
-msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
+msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#, fuzzy
msgid "Aluminium"
-msgstr "Nierealistyczne aluminium"
+msgstr "Aluminium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
msgid "Chrome"
-msgstr "Nierealistyczny chrom"
+msgstr "Chrom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-#, fuzzy
msgid "Chrome dark"
-msgstr "Nierealistyczne ciemny chrom"
+msgstr "Ciemny chrom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
-"Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia "
-"od ziemi"
+msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
-"Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
+msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr ""
-"Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
+msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
-"Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
-"podkolorowania"
+msgstr "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością podkolorowania"
-# ; fuzzy
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgstr "Komiksowa śmietana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
+msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Black Light"
msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#, fuzzy
msgid "Light eraser"
msgstr "Gumka światła"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr "Narzędzia przezroczystości"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
+msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Noisy blur"
msgstr "Nieregularne rozmycie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "Rysunek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid ""
-"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
-"images and material filled objects"
-msgstr ""
-"Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
-"efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
+msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
+msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
msgid "Velvet Bumps"
-msgstr "Aksamitna wypukłość"
+msgstr "Aksamitne wypukłości"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
-msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
+msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Alpha draw"
msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-#, fuzzy
msgid "Alpha draw, color"
-msgstr "Przezroczysty rysunek, kolor"
+msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
-"Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
-"materiałach"
+msgstr "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i materiałach"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
msgstr "Guma do żucia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
-"at their crossings"
-msgstr ""
-"Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
-"miejscu ich przecięcia"
+msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
+msgstr "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w miejscu ich przecięcia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
msgstr "Kolorowy obrys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Wewnętrzny cień"
msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Cienie i poświaty"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr ""
-"Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
+msgstr "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
-"podkolorowania"
+msgstr "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Żelatyna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
-#, fuzzy
msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
-msgstr ""
-"Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
-"możliwością podkolorowania"
+msgstr "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz możliwością podkolorowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
-msgstr ""
-"Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej "
-"pocztówce"
+msgstr "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej pocztówce"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
-#, fuzzy
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr "Rozmyta poświata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr ""
+msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Dots transparency"
msgstr "Przezroczyste kropki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr "Tworzy kropkowany wzór, jak czuła przezroczystość HSL"
+msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Canvas transparency"
msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak czuła przezroczystość HSL"
+msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
msgstr "Przezroczysta plama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
-msgstr ""
-"Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
-"krawędzi"
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru krawędzi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick paint"
msgstr "Wytłoczona skóra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
-"texture"
-msgstr ""
-"Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
-"teksturą "
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
+msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną teksturą "
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "Carnaval"
msgstr "Uplastycznienie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
-"crumple"
-msgstr ""
-"Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
-"powierzchni"
+msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
+msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej powierzchni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid "Plaster"
msgstr "Tynk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr ""
-"Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
-"powierzchni"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej powierzchni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Rough transparency"
msgstr "Nierówna przezroczystość"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#, fuzzy
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
-msgstr ""
-"Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
-"czasie"
+msgstr "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym czasie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Gouache"
msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
-#, fuzzy
msgid "Alpha engraving"
msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
-#, fuzzy
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
-msgstr ""
-"Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
+msgstr "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
-#, fuzzy
msgid "Alpha draw, liquid"
-msgstr "Przezroczysty rysunek, płyn"
+msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
-#, fuzzy
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr ""
-"Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
+msgstr "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Liquid drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Płynne rysowanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
-msgstr ""
-"Tworzy efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku dla obrazków"
+msgstr "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
-msgstr ""
+msgstr "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
-#, fuzzy
msgid "Thick acrylic"
msgstr "Gruby akryl"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Alpha engraving B"
msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
-msgstr "Tworzy efekt nierównego grawerowania na bitmapach i materiałach"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Lapping"
-msgstr ""
+msgstr "Zachodzenie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
-msgstr ""
+msgstr "Coś jak szum wody"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Monochrome positive"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Monochrome negative"
-msgstr "Monochromatyczny negatwy"
+msgstr "Monochromatyczny negatyw"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty negatyw"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
-msgstr ""
+msgstr "Gumka światła, negatyw"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
+msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Repaint"
-msgstr "Powtarzanie:"
+msgstr "Przemalowywanie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-#, fuzzy
msgid "Punch hole"
-msgstr "Tryb nacisku"
+msgstr "Dziurkacz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
-msgstr ""
+msgstr "Wykrawa obiekt na zewnątrz kolorowego nieprzezroczystego obszaru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Riddled"
-msgstr "Środek"
+msgstr "Przepełnienie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
-msgstr ""
+msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Pomarszczony werniks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
-msgstr ""
+msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "Obszar roboczy"
+msgstr "Płótno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Matowe płótno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
-#, fuzzy
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
-"lustrzanego"
+msgstr "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej powierzchni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps alpha"
-msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
+msgstr "Przezroczyste płótno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "Jasność"
+msgstr "Jasność/Kontrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
-msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
+msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-#, fuzzy
msgid "Clean edges"
-msgstr "Przyciemnione krawędzie"
+msgstr "Czyste krawędzie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-msgid ""
-"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
-"some filters"
-msgstr ""
+msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
+msgstr "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po zastosowaniu niektórych filtrów"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Bright metal"
-msgstr "Jaśniejszy"
+msgstr "Jasny metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
-msgstr ""
+msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
-#, fuzzy
msgid "Transparent plastic with deep colors"
-msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
+msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
-msgstr "Matowy żel"
+msgstr "Matowy, roztopiony żel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
-msgstr ""
+msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
-msgstr "Matowy żel"
+msgstr "Roztopiony żel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
-msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
+msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
-msgstr "Połączone"
+msgstr "Mieszane światło"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
-msgstr ""
+msgstr "Folia aluminiowa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
-msgstr ""
+msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "Miedź i czekolada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
-msgid ""
-"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
-"effects"
-msgstr ""
+msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
+msgstr "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na formowane plastyczne efekty "
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
-#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
-msgstr "Wewnętrzny cień"
+msgstr "Wewnętrzna poświata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
-#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Soft colors"
-msgstr ""
+msgstr "Łagodne kolory"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
-msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
+msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
msgid "Relief print"
-msgstr "Światłodruk"
+msgstr "Druk wypukły"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
msgid "Growing cells"
-msgstr "Błyszczący metal"
+msgstr "Powiększające się komórki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
-msgstr ""
+msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
-msgstr "Paski 1:10 białe"
+msgstr "Białe paski 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
-msgstr "Paski 1:16 białe"
+msgstr "Białe paski 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
-msgstr "Paski 1:32 białe"
+msgstr "Białe paski 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
-msgstr "Paski 2:1 białe"
+msgstr "Białe paski 2:"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
-msgstr "Paski 4:1 białe"
+msgstr "Białe paski 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
msgid "Checkerboard"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
-msgstr "Groszki, małe"
+msgstr "Małe groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
-msgstr "Groszki, małe i białe"
+msgstr "Małe, białe groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
-msgstr "Groszki, średnie"
+msgstr "Średnie groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
-msgstr "Groszki, średnie i białe"
+msgstr "Średnie, białe groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
-msgstr "Groszki, duże"
+msgstr "Duże groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
-msgstr "Groszki, duże i białe"
+msgstr "Duże, białe groszki"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
msgid "Wavy"
msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
#: ../src/arc-context.cpp:319
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
-"kąta wycinka/łuku"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
-#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
+#: ../src/arc-context.cpp:320
+#: ../src/rect-context.cpp:362
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
#: ../src/arc-context.cpp:471
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
-"to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s × %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
-"aby rysować wokół punktu startowego"
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elipsa</b>: %s × %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
#: ../src/arc-context.cpp:473
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Elipsa</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć koło lub "
-"proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elipsa</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
#: ../src/arc-context.cpp:499
msgid "Create ellipse"
msgstr "Utwórz elipsę"
-#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
-#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
-#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
+#: ../src/box3d-context.cpp:429
+#: ../src/box3d-context.cpp:436
+#: ../src/box3d-context.cpp:443
+#: ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457
+#: ../src/box3d-context.cpp:464
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
#: ../src/connector-context.cpp:1154
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
+msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
-"nowym kształtem"
+msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z nowym kształtem"
#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
+msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
-#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
+#: ../src/connector-context.cpp:1344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
+msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
-#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
+#: ../src/connector-context.cpp:1345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
+msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
-#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
+#: ../src/context-fns.cpp:36
+#: ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
-"widzialność."
+msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
-#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
+#: ../src/context-fns.cpp:42
+#: ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
+msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
#: ../src/desktop.cpp:826
msgid "No previous zoom."
msgid "Move guide"
msgstr "Przenieś prowadnicę"
-#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/desktop-events.cpp:398
+#: ../src/desktop-events.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Usuń prowadnicę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr ""
-"Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
-"rozproszone"
+msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr ""
-"Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
+msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
-msgid ""
-"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
-"group</b>."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
-"następnie <b>sklonuj grupę</b>"
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
+msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
-"procentową wysokości elementu"
+msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
-"procentową wysokości elementu"
+msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
-"procentową wysokości elementu"
+msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
-"procentową wysokości elementu"
+msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr ""
-"Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
+msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr ""
-"Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
-"liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
-"klonów"
+msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr ""
-"Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
-"określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
+msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr ""
-"Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
-"przesunięciem określonym powyżej"
+msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr ""
-"Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
-"przesunięciem określonym powyżej"
+msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
-"procentową szerokości elementu"
+msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
-"procentową szerokości elementu"
+msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
-"Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
-"szerokości elementu"
+msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
-"szerokości elementu"
+msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr ""
-"Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
+msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
+msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
@@ -2757,12 +2647,10 @@ msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Podstawa:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
-"lub rozbieżna (>1)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr ""
-"Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
-"określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
+msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr ""
-"Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
-"określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
+msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr ""
-"Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
-"powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
+msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr ""
-"Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
-"powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
+msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr ""
-"Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
+msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr ""
-"Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
+msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr ""
-"Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
-"wierszu"
+msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr ""
-"Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
-"procentową"
+msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr ""
-"Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
-"procentową"
+msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Kolor początkowy klonów"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
-msgid ""
-"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
-"stroke)"
-msgstr ""
-"Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
-"wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr ""
-"Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
-"procentową"
+msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr ""
-"Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
-"procentową"
+msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr ""
-"Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
-"procentową"
+msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr ""
-"Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
-"procentową"
+msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr ""
-"Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
-"procentową"
+msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr ""
-"Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
-"procentową"
+msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
-msgid ""
-"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
-"apply it to the clone"
-msgstr ""
-"Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
-"znajduje"
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
-"Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
+msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
msgstr "Obecność"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
-msgid ""
-"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
-"that point"
-msgstr ""
-"Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
-"pobranej w danym punkcie"
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
+msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
-msgid ""
-"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
-"or stroke)"
-msgstr ""
-"Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
-"nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
+msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
-msgid ""
-"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
-"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
-"poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
+msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
-"Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
+msgstr "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
+msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
-msgid ""
-"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
-"to zero"
-msgstr ""
-"Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
-"koloru w polach okna dialogowego"
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Page"
msgstr "_Strona"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Drawing"
msgstr "_Rysunek"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "px przy"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Przeglądaj..."
+msgstr "_Przeglądaj…"
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
-msgid ""
-"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
-"(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
-"Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
-"powiadamiania!)"
+msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
+msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
+msgstr "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
+msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
-msgstr "Trwa eksportowanie"
+msgstr "Trwa eksportowanie…"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Eksportowanie %d plików"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1362
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "dokładne"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "częściowe"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Nie znaleziono obiektów"
msgid "T_ype: "
msgstr "Typ obiektu:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Wszystkie typy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Wszystkie figury"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Szukaj prostokątów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Prostokąty"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipsy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Szukaj spirali"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spirale"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Teksty"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Szukaj grup obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
msgstr "Klony"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Szukaj obrazków"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Odsunięcia"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekst: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
-"pasujące) "
+msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
-msgstr "Styl: "
+msgstr "St_yl: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
-"pasujące)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atrybut: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
+msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
+msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Uwzględnij _ukryte"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
+msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
+msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Wyczyść"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "_Szukaj"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
-"znaki .-_: )"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Set"
msgstr "_Ustaw"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
+msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
-msgstr "_Pomiń raz"
+msgstr "P_omiń raz"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
-msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
+msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "_Ignore"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
+msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr "Dodaj do słownika"
+msgstr "_Dodaj do słownika"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
-msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
+msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "_Start"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
-msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
+msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Layout"
msgstr "Rozmieszczenie"
msgid "Justify lines"
msgstr "Wyjustowanie"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
msgid "Horizontal text"
msgstr "Poziomy układ tekstu"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
msgid "Vertical text"
msgstr "Pionowy układ tekstu"
msgstr "Odstęp między wierszami:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
msgid "Set as default"
msgstr "Zapisz jako domyślne"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
+#: ../src/text-context.cpp:1493
msgid "Set text style"
msgstr "Określ styl tekstu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
+msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
-msgid ""
-"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
-"commit changes."
-msgstr ""
-"Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
-"zapamiętuje zmiany."
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
+msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu dokonuje zmian."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgid "New text node"
msgstr "Nowy węzeł tekstu"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:2249
msgid "Duplicate node"
msgstr "Powiel węzeł"
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "Utwórz wcięcie"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "Przenieś do góry"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "Przenieś w dół"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Usuń atrybut"
msgstr "Nazwa atrybutu"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
-msgstr "Określ atrybut"
+msgstr "Ustaw atrybut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgid "Change attribute"
msgstr "Zmień atrybut"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "Jednostki _siatki:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Początek X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Współrzędna X początku siatki"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Po_czątek Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Odstępy _Y:"
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Kąt osi Z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Kolor linii siatki:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "Kolor linii siatki"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Kolor linii siatki"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Kolor _linii głównych:"
+msgstr "Kolor li_nii głównych:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "Kolor linii głównych"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "linii"
msgstr "_Włączona"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-msgid ""
-"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
-"grids."
-msgstr ""
-"Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
-"niewidocznej siatki."
+msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
+msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
-msgid ""
-"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
-"will be snapped to"
-msgstr ""
-"Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
-"Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
+msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
+msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "Wi_doczna"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
-msgid ""
-"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
-"to invisible grids."
-msgstr ""
-"Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
-"cały czas przyciągane."
+msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
+msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "UNDEFINED"
msgstr "Niezdefiniowane"
msgstr "przecięcie prowadnic"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "guide origin"
-msgstr "Początek prowadnicy"
+msgstr "początek prowadnicy"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
+msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
msgid "cusp node"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "quadrant point"
-msgstr "ćwiartka punktu"
+msgstr "punkt kwadrantu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "center"
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
-# Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt kwadrantu"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:596
msgid "Closing path."
-msgstr "Zamknięcie ścieżki"
+msgstr "Zamykanie ścieżki"
#: ../src/draw-context.cpp:706
msgid "Draw path"
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
-#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – "
-"kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
-"obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
-"skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
+#: ../src/tools-switch.cpp:208
+msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
#: ../src/dropper-context.cpp:344
msgid "Set picked color"
msgstr "Ustaw pobrany kolor"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
-"używając <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "[Nie zmieniono]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/event-log.cpp:267
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Undo"
msgstr "Wy_cofaj"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/event-log.cpp:274
+#: ../src/event-log.cpp:278
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Redo"
msgstr "P_rzywróć"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
-"więcej rozszerzeń</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej efektów</span>\n"
"\n"
-"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
-"normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
-"rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
-"w: "
+"Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "Rozszerzenie „%s” pracuje… Proszę czekać."
+msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid ""
-" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
-"Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
+msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
+msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
-msgstr "Rozszerzenie \""
+msgstr "Efekt „"
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
+msgstr "” nie został wczytany, ponieważ "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla efektu „%s”"
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
msgstr "Wyłączono"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
-msgid ""
-"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
-"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
-"this extension."
-msgstr ""
-"Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
-"pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
-"lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
+msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
+msgstr "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
-msgid ""
-"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
-"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
-"expected."
-msgstr ""
-"Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
-"nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
-"spodziewany."
+msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
-msgid ""
-"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
-"will not be loaded."
-msgstr ""
-"Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
-"nie zostaną wczytane"
+msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
+msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
msgid "Raster"
-msgstr "Grafika rastrowa"
+msgstr "Raster"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
+msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Dodaj szum"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
msgstr "Typ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
-msgstr ""
-"Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
+msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
msgstr "Korekcja gamma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid ""
-"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
-"between the given ranges to the full color range."
-msgstr ""
-"Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
-"opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
+msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-msgid ""
-"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
-"to the full color range."
-msgstr ""
-"Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
-"danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
+msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid ""
-"Replace each pixel component with the median color in a circular "
-"neighborhood."
-msgstr ""
-"Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
-"określonego promienia."
+msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
+msgstr "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach określonego promienia."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Dostosuj HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
msgstr "Jasność"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgstr "Normalizuj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid ""
-"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
-"range of color."
-msgstr ""
-"Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
-"możliwego zakresu koloru"
+msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
+msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
+msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
+msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Uwypuklenie"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid ""
-"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
-"appearance."
-msgstr ""
-"Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
-"wygląd"
+msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
+msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Porządek"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr ""
-"Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
-"szczytowych"
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgid "Resample"
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
-msgstr ""
-"Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
-"zadanych rozmiarów w pikselach"
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "Drżenie"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
-"the original position"
-msgstr ""
-"Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
+msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
+msgstr "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
+msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Export area is page"
msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-msgid ""
-"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
-"and slow performance."
-msgstr ""
-"<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
-"dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
+msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
+msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
-"Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
-"czcionek"
+msgstr "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych czcionek"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr ""
-"Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
+msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
msgid "PovRay Output"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
+msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
+msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Źródło SVGZ"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Zapis SVGZ"
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
+msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:106
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
+msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
+#: ../src/file.cpp:248
+#: ../src/file.cpp:1039
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
-"(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
+msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
+msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
-#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
+#: ../src/file.cpp:589
+#: ../src/file.cpp:597
+#: ../src/file.cpp:603
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument nie został zapisany"
msgstr "Dokument został zapisany"
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
+#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:1176
+#: ../src/file.cpp:1297
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Rysunek%s"
#: ../src/file.cpp:1086
msgid "Select file to import"
-msgstr "Wybierz plik do importu"
+msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
-#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
+#: ../src/file.cpp:1198
+#: ../src/file.cpp:1312
msgid "Select file to export to"
msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
#: ../src/file.cpp:1390
#, c-format
-msgid ""
-"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
-"didn't forget to choose a license."
-msgstr ""
-"Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy "
-"serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV "
-"proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
+msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
#: ../src/file.cpp:1411
msgid "Document exported..."
-msgstr "Dokument wyeksportowano…"
+msgstr "Dokument wyeksportowano"
-#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1439
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importuj z galerii klipartów"
msgid "Flood"
msgstr "Wypełnienie"
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
msgid "Tile"
msgstr "Kafelkowanie"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
+#: ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencja"
msgstr "Luminancja dla krycia"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijaj"
-#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
+#: ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/filter-enums.cpp:104
+#: ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
-#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/filter-enums.cpp:105
+#: ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Krycie"
msgid "Visible Colors"
msgstr "Widoczne kolory"
-#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Jasność"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-"Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
-"zaznaczeniem"
-msgstr[1] ""
-"Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
-"z zaznaczeniem"
-msgstr[2] ""
-"Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
-"z zaznaczeniem"
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
+msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
+msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
-#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
+#: ../src/flood-context.cpp:785
+#: ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
#: ../src/flood-context.cpp:1104
-msgid ""
-"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
-"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
-"<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
-"chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
-"ponownie."
+msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
-#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
+#: ../src/flood-context.cpp:1122
+#: ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
-"<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
-"b> dla wypełnienia"
+msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b>, aby zabarwić wypełnienie"
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:134
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-context.cpp:136
+#: ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
msgstr "%s wybrany"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] ""
-"Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
-"aby wydzielić)"
-msgstr[1] ""
-"Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
-"b>, aby wydzielić)"
-msgstr[2] ""
-"Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
-"b>, aby wydzielić)"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
+msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
+msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-"<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
-"zaznaczonym obiekcie"
-msgstr[1] ""
-"<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
-"zaznaczonych obiektach"
-msgstr[2] ""
-"<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
-"zaznaczonych obiektach"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
+msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
+msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:389
+#: ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#: ../src/gradient-drag.cpp:965
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Usuń punkt kontrolny"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
-msgid ""
-"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
-"+Alt</b> to delete stop"
-msgstr ""
-"%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
-"<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
+msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
+msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
msgstr " (kontur)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
-"Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
-msgstr ""
-"<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
-"wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
+msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-"Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
-"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
-msgstr[1] ""
-"Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
-"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
-msgstr[2] ""
-"Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
-"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
+msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
+msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
+msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
+msgstr "Usuń punkty sterujące"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
msgstr "Jednostka"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pkt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
-#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
-#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
+#: ../src/inkscape.cpp:402
+#: ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
+msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr ""
-"W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
+msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:692
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
-msgstr ""
-"Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
-"lokalizacji:\n"
+msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
+msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
+msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Palette"
-msgstr "Paletę _kolorów"
+msgstr "Paleta _kolorów"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the color palette"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
#: ../src/interface.cpp:956
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
+msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
#: ../src/interface.cpp:995
msgid "Open _Recent"
#: ../src/interface.cpp:1096
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Wejdź do grupy #%s"
+msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
#: ../src/interface.cpp:1107
msgid "Go to parent"
msgstr "Przejdź do rodzica"
-#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
-#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1198
+#: ../src/interface.cpp:1284
+#: ../src/interface.cpp:1387
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "Przeciągnij kolor"
-#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
+#: ../src/interface.cpp:1237
+#: ../src/interface.cpp:1347
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
-"you want to replace it?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
-"chcesz go zamienić?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
"\n"
-"W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
-"zawartości."
+"W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości."
-#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1594
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
-#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
+#: ../src/io/sys.cpp:412
+#: ../src/io/sys.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
+#: ../src/io/sys.cpp:450
+#: ../src/io/sys.cpp:676
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
+#: ../src/io/sys.cpp:633
+#: ../src/io/sys.cpp:922
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
+#: ../src/io/sys.cpp:644
+#: ../src/io/sys.cpp:937
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Floating"
msgstr "Przestawne"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
-"Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
+msgstr "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
msgid "Default title"
msgstr "Domyślny tytuł"
msgstr "Zachowanie elementu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
-msgid ""
-"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
-"locked, etc.)"
+msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
-"some other compound dock object."
-msgstr ""
-"Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
-"GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
+msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
+msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
-"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr ""
-"Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
-"tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
+msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
+msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
-msgid ""
-"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
-"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr ""
-"Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
-"obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1 "
-"elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
+msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1 elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
msgid "Switcher Style"
msgstr "Styl przełącznika"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Styl przycisków przełączających"
msgstr "Kierunek rozszerzania"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
-msgid ""
-"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
-"given direction"
-msgstr ""
-"Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
-"w określonym kierunku"
+msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
+msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
-"item with that name (%p)."
-msgstr ""
-"Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
-"nazwie (%p)."
+msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
+msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
-msgid ""
-"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
-"named controller."
-msgstr ""
-"Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
-"obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
+msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller."
+msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks bieżącej strony"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
-msgid ""
-"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
-"hasn't implemented this method"
-msgstr ""
-"Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
-"nie posiada implementacji tej metody"
+msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
+msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
-msgid ""
-"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
-"crash"
-msgstr ""
-"Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
-"Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
+msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
+msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
-"Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
-"głównym"
+msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr ""
-"Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
-"główny: %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny element główny: %p."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
msgstr "Przyklejone"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
-msgid ""
-"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
-"the host is redocked"
-msgstr ""
-"Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
-"ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
-"hierarchii panelu dokowania"
+msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
+msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
+msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
msgstr "Następne położenie"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
-msgid ""
-"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
-"to us"
-msgstr ""
-"Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
-"zapamiętana"
+msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
+msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
-"Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
-"najwyższego poziomu"
+msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr ""
-"Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
-"p"
+msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
-msgid ""
-"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
-"parent %p"
-msgstr ""
-"Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
-"pochodzącego z %p"
+msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
+msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
-"Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
+msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
-msgstr "Fraktal VonKoch"
+msgstr "Fraktal VonKoch'a"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgstr "Widoczność efektu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-msgid ""
-"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
-"disabled on canvas"
-msgstr ""
-"Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
-"ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
+msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
+msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr ""
-"Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\" za pomocą %d kliknięć myszy"
+msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s” za pomocą %d kliknięć myszy"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
-"Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
-"obszarze roboczym"
+msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid ""
-"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
-"& outside the guide path"
-msgstr ""
-"Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
-"zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
+msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
+msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Początek odstępu wariancji"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid ""
-"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
-"& forth along the guide path"
-msgstr ""
-"Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
-"zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
+msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid ""
-"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
-"outside the guide path"
-msgstr ""
-"Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
-"na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
+msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End spacing variance"
msgstr "Koniec odstępu wariancji"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid ""
-"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
-"forth along the guide path"
-msgstr ""
-"Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
-"zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
+msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
+msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
msgstr "Podziałka zęba (px)"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid ""
-"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
-"contact."
-msgstr ""
-"Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
-"kontaktu."
+msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact."
+msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Trajectory"
msgstr "Równoodległe rozłożenie"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-msgid ""
-"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
-"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
-"trajectory path."
-msgstr ""
-"Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
-"ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
-"ścieżki."
+msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
+msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Określona szerokość"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
-msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
+msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
-msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
+msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Szerokość konturu"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
-msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
+msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
+msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
-msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
+msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Switcher size"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
+msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern copies"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
-msgid ""
-"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
-"limited to -90% of pattern width."
-msgstr ""
-"Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
-"wartości -90% szerokości wzorca."
+msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
+msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
-msgid ""
-"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
-"height"
-msgstr ""
-"Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
-"wysokości"
+msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
+msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr ""
-"Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
-"spajania."
+msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr ""
-"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
-"0=wyostrz, 1=domyślne"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
msgstr "1. strona, koniec"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr ""
-"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
-"0=wyostrz, 1=domyślne"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, in"
msgstr "2. strona, początek"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr ""
-"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
-"0=wyostrz, 1=domyślne"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
msgstr "2. strona, koniec"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr ""
-"Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
-"0=wyostrz, 1=domyślne"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-msgid ""
-"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
-"boundary."
-msgstr ""
-"Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
+msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
+msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-msgid ""
-"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
-"the boundary."
-msgstr ""
-"Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
+msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
+msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
+msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgstr "Globalne zginanie"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
-msgid ""
-"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
-"amount"
-msgstr ""
-"Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
-"kierunek zgięcia i jego wielkość"
+msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
+msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny kierunek zgięcia i jego wielkość"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
-msgstr "Oba"
+msgstr "Obie"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start"
msgstr "Początek"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
-"Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
+msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
-"maksymalnej długości)"
+msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr ""
-"Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
+msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
-msgid ""
-"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
-"to maximum length)"
-msgstr ""
-"Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
-"(relatywnie do maksymalnej długości)"
+msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
+msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Average offset"
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/seltrans.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
-msgid ""
-"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
-"5*offset)"
-msgstr ""
-"Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
-"(spróbuj 5*offset)"
+msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
+msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
-"0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
+msgstr "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
+msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Generating path"
msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
-msgid ""
-"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
-"(otherwise, they define a general transform)."
-msgstr ""
-"Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
-"przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
+msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
+msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Draw all generations"
@@ -8315,70 +8006,59 @@ msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
-
-#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
-#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
-#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
+msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
+
+#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:363
+#: ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373
+#: ../src/main.cpp:379
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
-"program\")"
+msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| program”)"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
#: ../src/main.cpp:295
-msgid ""
-"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
-"EPS/PDF (default 90)"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
-"EPS/PDF (domyślnie 90)"
+msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
+msgstr "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
-#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
-msgstr ""
-"Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
-"roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
+msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
-msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
+msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
#: ../src/main.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
+msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
#: ../src/main.cpp:315
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
-msgstr ""
-"Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
-"wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
+msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
+msgstr "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w ustawieniach eksportu)"
#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
+msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w ustawieniach eksportu)"
#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
-#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
+#: ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:424
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:337
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
-"(tylko z 'export-id')"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z „export-id”)"
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
+msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
+msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez SVG)"
#: ../src/main.cpp:348
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
-"przez programy Sodipodi i Inkscape)"
+msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
#: ../src/main.cpp:362
msgid "Export document to a PS file"
#: ../src/main.cpp:384
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr ""
-"Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
+msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
#: ../src/main.cpp:389
-msgid ""
-"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
-"PDF)"
-msgstr ""
-"Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
-"(PS, EPS, PDF)"
+msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:395
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
-"query-id"
+msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:401
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
-"query-id"
+msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:407
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
+msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:413
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
+msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
+msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
+msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
#: ../src/main.cpp:445
msgid "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
+msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
-#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
+#: ../src/main.cpp:762
+#: ../src/main.cpp:1088
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
-"[OPCJE...] [PLIK...]\n"
+"[OPCJE…] [PLIK…]\n"
"\n"
"Dostępne opcje:"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/menus-skeleton.h:59
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Wklej roz_miar"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
-msgstr "Klo_nuj"
+msgstr "_Klonuj"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Wyświetl/U_kryj"
+msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
-msgstr "Ścież_ka"
+msgstr "Ś_cieżka"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "Exte_nsions"
-msgstr "_Rozszerzenia"
+msgstr "Efe_kty"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Ta_blica"
+msgstr "Kom_unikator"
#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+msgstr "Po_moc"
#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "Tutorials"
msgstr "Poradniki"
#: ../src/node-context.cpp:228
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
-"poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
+msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
#: ../src/node-context.cpp:229
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
-"uchwyty"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
-"linii uchwytu."
+msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
-#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
+#: ../src/nodepath.cpp:755
+#: ../src/seltrans.cpp:623
msgid "Stamp"
msgstr "Znacznik czasu"
-#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
+#: ../src/nodepath.cpp:1671
+#: ../src/nodepath.cpp:1697
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Przesuń węzły w pionie"
-#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
+#: ../src/nodepath.cpp:1673
+#: ../src/nodepath.cpp:1699
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
-#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:1675
+#: ../src/nodepath.cpp:1701
+#: ../src/nodepath.cpp:1716
#: ../src/nodepath.cpp:3625
msgid "Move nodes"
msgstr "Przesuń węzły"
#: ../src/nodepath.cpp:1754
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – "
-"przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
-"obu uchwytów."
+msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Align nodes"
msgid "Add nodes"
msgstr "Dodaj węzły"
-#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
+#: ../src/nodepath.cpp:2026
+#: ../src/nodepath.cpp:2128
msgid "Add node"
msgstr "Dodaj węzeł"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
-#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
+#: ../src/nodepath.cpp:2431
+#: ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
-#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
+#: ../src/nodepath.cpp:2603
+#: ../src/nodepath.cpp:2639
+#: ../src/nodepath.cpp:2643
msgid "Delete nodes"
msgstr "Usuń węzły"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
-#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
-"Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
-"nimi"
+#: ../src/nodepath.cpp:2662
+#: ../src/nodepath.cpp:2676
+msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
+msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
#: ../src/nodepath.cpp:2772
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
-#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:2804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuń odcinek"
msgid "Change segment type"
msgstr "Zmień typ odcinka"
-#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
+#: ../src/nodepath.cpp:2842
+#: ../src/nodepath.cpp:3579
msgid "Change node type"
msgstr "Zmień typ węzła"
-#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+#: ../src/nodepath.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
msgid "Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
#: ../src/nodepath.cpp:4111
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
-msgstr ""
-"<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
-"do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
+msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
#: ../src/nodepath.cpp:4305
msgid "Rotate nodes"
#: ../src/nodepath.cpp:4420
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-msgstr ""
-"Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
+msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
#: ../src/nodepath.cpp:4446
msgid "Scale nodes"
msgstr "Odbij węzły"
#: ../src/nodepath.cpp:4659
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
-"pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
+msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4892
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
+msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
-"rozciągnąć)"
+msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
-"rozciągnąć)"
+msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
#: ../src/nodepath.cpp:4927
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
-msgstr ""
-"<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
-"modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>< ></"
-"b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
+msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
+msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>< ></b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
#: ../src/nodepath.cpp:4928
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
-"przesuwają węzeł"
+msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
-#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
+#: ../src/nodepath.cpp:4954
+#: ../src/nodepath.cpp:4966
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
#: ../src/nodepath.cpp:4958
#, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
-"<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
-msgstr[1] ""
-"Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
-"<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
-msgstr[2] ""
-"Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
-"<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
+msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
#: ../src/nodepath.cpp:4964
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
-"zagnieżdżonych. %s."
-msgstr[1] ""
-"Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
-"zagnieżdżonych. %s."
-msgstr[2] ""
-"Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
-"zagnieżdżonych. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, c-format
msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
#: ../src/object-edit.cpp:439
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
-"wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
+msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
+msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
#: ../src/object-edit.cpp:443
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
-"wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
-"proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
-#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
-msgid ""
-"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr ""
-"Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z, "
-"z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
-#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
-msgid ""
-"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
-"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr ""
-"Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
-"<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
+msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
+msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:447
+#: ../src/object-edit.cpp:451
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:685
+#: ../src/object-edit.cpp:688
+#: ../src/object-edit.cpp:691
+#: ../src/object-edit.cpp:694
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z, z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:697
+#: ../src/object-edit.cpp:700
+#: ../src/object-edit.cpp:703
+#: ../src/object-edit.cpp:706
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
+msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
+msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
#: ../src/object-edit.cpp:933
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
-"kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
-"wycinek elipsy."
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
#: ../src/object-edit.cpp:937
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
-"15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
-"wycinek elipsy."
+msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
#: ../src/object-edit.cpp:1076
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
-"b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
+msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
#: ../src/object-edit.cpp:1083
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
-msgstr ""
-"Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
-"promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
-"zniekształcenie losowe."
+msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
-"do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
-"Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
-"z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "Converting objects to paths..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
+msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr ""
-"Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
+msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
msgid "Reversing paths..."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
-#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
+#: ../src/pencil-context.cpp:261
+#: ../src/pen-context.cpp:493
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
-#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
+#: ../src/pencil-context.cpp:269
+#: ../src/pen-context.cpp:503
msgid "Creating new path"
msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
-#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:272
+#: ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
-#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:511
+#: ../src/pen-context.cpp:253
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Rysowanie anulowane"
#: ../src/pencil-context.cpp:561
-msgid ""
-"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
-"Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr ""
-"<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy "
-"szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
+msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
#: ../src/pencil-context.cpp:589
msgid "Finishing freehand sketch"
#: ../src/pen-context.cpp:662
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
+msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
#: ../src/pen-context.cpp:672
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
-"punktu"
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
-"przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
+msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
#: ../src/pen-context.cpp:1267
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
-"kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
+msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
-"przyciąganie do kąta."
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
#: ../src/pen-context.cpp:1307
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
-"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</"
-"b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
+msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
#: ../src/pen-context.cpp:1308
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
-"przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f°, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
#: ../src/pen-context.cpp:1355
msgid "Drawing finished"
msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
#: ../src/preferences.cpp:101
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
"Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
+msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
+msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
msgstr "Autor"
#: ../src/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgstr "Własność"
#: ../src/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
-#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
+#: ../src/rdf.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgstr "Język"
#: ../src/rdf.cpp:262
-msgid ""
-"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
-"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
-"Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
-"tego dokumentu. (np. pl-PL)"
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. en-GB)"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: ../src/rdf.cpp:265
-msgid ""
-"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
-"classifications."
-msgstr ""
-"Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
-"wyrażeń lub klasyfikacji"
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
+#: ../src/rdf.cpp:273
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgstr "Współautorzy"
#: ../src/rdf.cpp:279
-msgid ""
-"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
-"this document."
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
#: ../src/rect-context.cpp:361
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
+msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
-"b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Prostokąt</b>: %s × %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – "
-"rysowanie wokół punktu początkowego."
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
-"<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
#: ../src/rect-context.cpp:513
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
-"<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Prostokąt</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
-"prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu "
-"początkowego."
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s × %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
msgstr "Zaznaczanie anulowane"
#: ../src/select-context.cpp:555
-msgid ""
-"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
-"rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
-"<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
+msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
+msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
#: ../src/select-context.cpp:557
-msgid ""
-"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
-"touch selection"
-msgstr ""
-"<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
-"b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
+msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
+msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
#: ../src/select-context.cpp:721
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
-"przesunąć w poziomie/pionie"
+msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
#: ../src/select-context.cpp:722
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
-"elastycznie zaznaczyć"
+msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
#: ../src/select-context.cpp:723
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
-"przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
+#: ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598
+#: ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozdziel grupę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
-"lub <b>warstw</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:854
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
+msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
+msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Obróć o 90° w prawo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
+#: ../src/seltrans.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Przesuń w poziomie"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/seltrans.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
msgstr "Odłącz klon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
-"połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
-"aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
-"ramki."
+msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
-"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
+msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
+msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
-"defs>)"
-msgstr ""
-"Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w <"
-"defs>)"
+msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
+msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
-"zostaną obiekty"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
-"Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
-"przycinania lub maskę"
+msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
+#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
msgstr "Okrąg"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "Obiekt 3D"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
-"Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
-"uchwytów"
+msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
-"nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
+msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:211
+#: ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Pochyl"
msgstr "Określ środek"
#: ../src/seltrans.cpp:645
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
-"także wykorzystuje ten środek."
+msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
+msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
#: ../src/seltrans.cpp:672
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
-"proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
+msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
#: ../src/seltrans.cpp:673
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
-"<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
+msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
#: ../src/seltrans.cpp:677
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
-"<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
+msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
+msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
#: ../src/seltrans.cpp:678
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
-"b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
+msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid "Reset center"
msgstr "Resetuj środek"
-#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
+#: ../src/seltrans.cpp:1057
+#: ../src/seltrans.cpp:1156
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
+msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1268
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
+msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1328
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
+msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f° z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
#: ../src/seltrans.cpp:1370
#, c-format
#: ../src/seltrans.cpp:1540
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
-"b> – wyłączenie przyciągania."
+msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipsa</b>"
msgstr "Prowadnice wokół strony"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
-msgid ""
-"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
-"delete"
-msgstr ""
-"<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
-"oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
+msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
+msgstr "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g° z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
-"kąta"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g° z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linia</b>"
-#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Suma"
msgid "Intersection"
msgstr "Część wspólna"
-#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#: ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
+msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
+msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
-"lub rozcięcia ścieżki"
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
-#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
-"wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
+#: ../src/splivarot.cpp:147
+#: ../src/splivarot.cpp:162
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
-"logicznej."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
#: ../src/splivarot.cpp:633
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
+msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
#: ../src/splivarot.cpp:954
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
+msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
-"wewnątrz/na zewnątrz."
+msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
+#: ../src/splivarot.cpp:1159
+#: ../src/splivarot.cpp:1228
msgid "Create linked offset"
msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
-#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
+#: ../src/splivarot.cpp:1160
+#: ../src/splivarot.cpp:1229
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
#: ../src/splivarot.cpp:1254
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
#: ../src/splivarot.cpp:1472
msgid "Outset path"
#: ../src/splivarot.cpp:1717
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
#: ../src/splivarot.cpp:1731
msgid "Simplify"
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "na zewnątrz"
-#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "do wewnątrz"
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
-"kąta."
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
-"kąta."
+msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
-"najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
+msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
-msgstr ""
-"W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
-"najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
+msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
+msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove text from path"
msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269
+#: ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
+msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Usuń ręczny kerning"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr ""
-"Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
-"wprowadzić tekst do ramki"
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
+msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
+msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
-"fragment."
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
#: ../src/text-context.cpp:443
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
-"jego fragment."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
#: ../src/text-context.cpp:498
msgid "Create text"
#: ../src/text-context.cpp:522
msgid "Non-printable character"
-msgstr "Znak niedrukowany"
+msgstr "Znak niedrukowalny"
#: ../src/text-context.cpp:537
msgid "Insert Unicode character"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
+#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
#: ../src/text-context.cpp:681
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
+msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
#: ../src/text-context.cpp:694
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Utwórz tekst wpisany"
#: ../src/text-context.cpp:698
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
-"tekstu wpisanego."
+msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
+msgstr "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
#: ../src/text-context.cpp:1203
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
+msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
#: ../src/text-context.cpp:1211
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
+msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
#: ../src/text-context.cpp:1230
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
+msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
#: ../src/text-context.cpp:1238
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
+msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
#: ../src/text-context.cpp:1368
msgid "Paste text"
#: ../src/text-context.cpp:1602
#, c-format
-msgid ""
-"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
-"paragraph."
-msgstr ""
-"Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, "
-"aby rozpocząć nowy akapit."
+msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit"
#: ../src/text-context.cpp:1604
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
-"Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
-"nowego wiersza."
+msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza"
-#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
-"utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
+#: ../src/text-context.cpp:1612
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
+msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
#: ../src/text-context.cpp:1722
msgid "Type text"
@@ -10887,119 +10316,60 @@ msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:130
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
-"<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
-"i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
+msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
-"zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
+msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
#: ../src/tools-switch.cpp:142
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
-"zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
+msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
#: ../src/tools-switch.cpp:148
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
-"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr ""
-"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
-"zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
-"Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
+msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
-"utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
+msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
-"zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
+msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
-"zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
+msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
-"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr ""
-"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
-"zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
#: ../src/tools-switch.cpp:178
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
-"line modes only)."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
-"<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
-"aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
+msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
-"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr ""
-"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi "
-"ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
-"szerokość, góra/dół – kąt. "
+msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
#: ../src/tools-switch.cpp:196
-msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
-"zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
+msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
-"przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
+msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
+msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
#: ../src/tools-switch.cpp:220
-msgid ""
-"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
-"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
-"object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
-"aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
-"b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
-"ustawienia"
+msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów"
-#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
-#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+#: ../src/trace/trace.cpp:71
+#: ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144
+#: ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
+msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr ""
-"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
-"stronę</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
+msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
-"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift <b>powiększyć</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift <b>powiększyć</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
-"<b>counterclockwise</b>."
-msgstr ""
-"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
-"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr ""
-"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
-"<b>uwypuklić</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr ""
-"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
-"<b>odepchnąć</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr ""
-"%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
-"<b>zmniejszyć</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
-"<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
+msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
msgid "Move tweak"
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
-# A może wagi?
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Scale tweak"
msgstr "Udoskonalanie skalowania"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
+msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Roughen path tweak"
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nic nie skopiowano"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:316
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:518
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:383
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:401
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
msgid "No size on the clipboard."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
+msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:552
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
-msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
+msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
-msgstr "_Utwórz łącze"
+msgstr "Utwór_z łącze"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
msgid "Set Mask"
-msgstr "Ustaw maskę"
+msgstr "Ustaw _maskę"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
msgid "Release Mask"
-msgstr "Zdejmij maskę"
+msgstr "Z_dejmij maskę"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
msgid "Set Clip"
-msgstr "Ustaw przycięcie"
+msgstr "U_staw przycięcie"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
msgid "Release Clip"
-msgstr "Zdejmij przycięcie"
+msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "Utwórz łącze"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rozdziel grupę"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Wypełnienie i kontur"
+msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
#. *
#. * Constructor
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgstr "about.pl.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
-msgstr "Pion.:"
+msgstr "Pion:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr ""
-"Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
+msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left edges"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
+msgstr "Wyśrodkowuje obiekty na osi poziomej"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr ""
-"Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
+msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr ""
-"Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
+msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align top edges"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr ""
-"Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
+msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
-msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
+msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
+msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Kolor tła"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
-"bitmapy)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
-msgstr "Domyślne _jednostki:"
+msgstr "_Domyślne jednostki:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
-"part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
-"Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
-"obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
-"opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
-"Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
-"kursora."
+msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
+msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Grids"
msgstr "Siatki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
msgstr "Przyciąganie"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
+msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-msgid ""
-"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr ""
-"Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
-"się w zasięgu określonym poniżej"
+msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
+msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
-"Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
-"siatki"
+msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-msgid ""
-"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
-"specified below"
-msgstr ""
-"Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
-"poniżej zasięgu"
+msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
+msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
+msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
-"Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
-"prowadnic"
+msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid ""
-"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
-"below"
-msgstr ""
-"Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
-"poniżej zasięgu"
+msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
+msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Skojarz profil koloru"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
msgid "Link Profile"
-msgstr "Skojarz profil"
+msgstr "_Skojarz profil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "Profile Name"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+msgstr "_Dodaj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
msgid "Filename"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+msgstr "Wszystkie typy plików"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
-msgstr "Wszystkie obrazki"
+msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
msgid "All Vectors"
-msgstr "Wszystkie wektory"
+msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
msgid "All Bitmaps"
-msgstr "Wszystkie bitmapy"
+msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
-msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
-"one of the color components. Each column determines how much of each color "
-"component from the input is passed to the output. The last column does not "
-"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr ""
-"Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
-"wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
-"wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
-"koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
-"wartości składowej."
+msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
msgid "Image File"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
+msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
msgid "Light Source:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Location"
-msgstr "Lokalizacja"
+msgstr "Położenie"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgstr "Kąt stożka"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
-msgid ""
-"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
-"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
-"cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr ""
-"Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
-"punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
-"zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
+msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
+msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
+msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
+msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
+msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-msgid ""
-"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
-"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
-"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
-"performed without specifying a complete matrix."
-msgstr ""
-"Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
-"że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
-"kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
-"kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
+msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
+msgstr "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
msgid "Value(s):"
-msgstr "Wartość(i):"
+msgstr "Wartości:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-msgid ""
-"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
-"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
-"values of the first and second inputs respectively."
-msgstr ""
-"Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
-"przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
-"odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela. "
+msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
+msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
msgstr "wysokość macierzy skręcania"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-msgid ""
-"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
-"stosowane do pikseli wokół tego punktu."
+msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-msgid ""
-"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
-"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
-"stosowane do pikseli wokół tego punktu."
+msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgstr "Jądro:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-msgid ""
-"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
-"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
-"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
-"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
-"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
-"would lead to a common blur effect."
-msgstr ""
-"Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
-"obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
-"dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
-"ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
-"wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
+msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
+msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid "Divisor:"
msgstr "Dzielnik:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid ""
-"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
-"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
-"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
-"effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr ""
-"Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
-"dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
-"docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
-"powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
+msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Bias:"
msgstr "Odchylenie:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid ""
-"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
-"value as the zero response of the filter."
-msgstr ""
-"Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
-"zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
+msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
+msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Tryb krawędzi:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-msgid ""
-"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
-"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
-"or near the edge of the input image."
-msgstr ""
-"Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
-"zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
-"blisko krawędzi tego obrazka."
+msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
+msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr ""
-"Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
-"efekt specjalny."
+msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid ""
-"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
-"channel"
-msgstr ""
-"Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
-"początkowe wartości kanału alfa"
+msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
+msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
+msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "X displacement:"
msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid ""
-"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
-"function."
-msgstr ""
-"Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
+msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
+msgstr "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Base Frequency:"
@@ -12626,168 +11883,68 @@ msgid "Add filter primitive"
msgstr "Dodaj efekt specjalny"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
-msgid ""
-"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
-"multiply, darken and lighten."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
-"zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
+msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
-msgid ""
-"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
-"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
-"koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
-"obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
+msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
-msgid ""
-"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
-"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
-"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
-"adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
-"koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
-"funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
-"kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
+msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
-msgid ""
-"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
-"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
-"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
-"between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
-"trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
-"opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
-"operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
+msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
-msgid ""
-"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
-"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
-"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
-"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
-"is faster and resolution-independent."
-msgstr ""
-"<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
-"Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
-"wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
-"może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
-"gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości. "
+msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
+msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
-msgid ""
-"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
-"płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
-"Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
+msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej oglądającego, o mniejszej – dalej."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
-msgid ""
-"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
-"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
-"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
-"effects."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
-"używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
-"powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
-"i ściśnięcia."
+msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
-msgid ""
-"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
-"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
-"a graphic."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
-"Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
-"podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
+msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
-msgid ""
-"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
-"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
-"często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
+msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
-msgid ""
-"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
-"or another part of the document."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
-"dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
+msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
-msgid ""
-"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
-"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
-"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
-"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
-"obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
-"kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
-"filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
-"filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
+msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
-msgid ""
-"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
-"thicker."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
-"obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
+msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
-msgid ""
-"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
-"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
-"a slightly different position than the actual object."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
-"użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
-"gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
+msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
-msgid ""
-"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
-"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
-"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
-"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
-"płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
-"Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
+msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
-msgid ""
-"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
-"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
-"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr ""
-"Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
-"jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
-"oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
+msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
+msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
#, c-format
msgstr "px"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
-"oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
+msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
-"jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
-"mouse)"
-msgstr ""
-"Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
-"tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
-"urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
-"używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
-"mysz."
+msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
+msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
-"Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
+msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
+msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
+msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
-"tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
+msgstr "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
msgstr "Przyspieszenie:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
-"przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
+msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
+msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Prędkość:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
-"obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
+msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
+msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
-"uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
-"położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
+msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
-"Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
+msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
-msgid ""
-"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
-"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
-"Selector tool (default)."
-msgstr ""
-"Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
-"przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
-"Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
-"będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
+msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-msgid ""
-"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
-"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr ""
-"Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
-"będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
-"Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w "
-"pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
+msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
-"Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
+msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Opóźnienie (ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-msgid ""
-"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
-"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
-"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
-msgstr ""
-"Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
-"dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
-"określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
-"przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
+msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
+msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
-"znajduje się najbliżej kursora myszy."
+msgstr "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Weight factor:"
msgstr "Wielkość współczynnika"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
-msgid ""
-"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
-"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
-"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
-msgstr ""
-"Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
-"Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – "
-"najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
-"przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
+msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr ""
+msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
-msgid ""
-"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
-"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
-"constraint line"
-msgstr ""
+msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
+msgstr "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Snapping"
@@ -13074,112 +12164,80 @@ msgstr "Przyciąganie"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
+msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
-"Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
-"określoną tutaj wartość (w px)"
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
+msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
-"rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
+msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o "
-"określoną tutaj wartość (w px)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
-"zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
-"Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
-"kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
-"wschodniego."
+msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
+msgstr "Zatrzymuj obrót co"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
-"podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
+msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
+msgstr "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
+msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
-"wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
+msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Show selection cue"
msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
+msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
+msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
-msgid ""
-"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
-"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
-msgstr ""
-"Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
-"rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
+msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Ctrl+click dot size:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
-"Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
-"aktualnej szerokości konturu"
+msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
+msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
-"<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
-"obiektów"
+msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
+msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Create new objects with:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
+msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Określony tutaj styl:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
-"Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
+msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
+msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
+msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
-"narzędzia"
+msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
-"Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
+msgstr "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Geometric bounding box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
+msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
-msgid ""
-"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
-"conversion."
-msgstr ""
-"Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
+msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
+msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid ""
-"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
-"converting each child separately."
-msgstr ""
-"Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
-"pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
+msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
+msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Average all sketches"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
+msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Box outline"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
-"zarys"
+msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich zarys."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Per-object selection cue:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
+msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Mark"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
-"kształcie rombu"
+msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
+msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
+msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Path outline flash on mouse-over"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr ""
-"Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys "
-"ścieżki."
+msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr ""
-"Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
-"wyświetlany. "
+msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Flash time"
-msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
+msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-msgid ""
-"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
-"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
-"path."
-msgstr ""
-"Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
-"wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
-"przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
+msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
+msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
msgstr "Udoskonalanie"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgstr "Tryb szkicowania"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid ""
-"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
-"instead of averaging the old result with the new sketch."
-msgstr ""
-"Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
-"szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
+msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
+msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
msgstr "Pióro"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
-"absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
-"i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
+msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-msgid ""
-"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
-"selection)"
-msgstr ""
-"Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
-"odznaczone"
+msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
+msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone."
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Wypełnianie"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "LPE Tool"
msgstr "Narzędzie LPE"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
+msgstr "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych."
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
msgstr "Próbnik koloru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
+msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid ""
-"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
-"preferences)"
-msgstr ""
-"Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
-"preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
+msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
+msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-msgid ""
-"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
-"document)"
-msgstr ""
-"Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
-"dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
+msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
+msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
-"Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
-"okien"
+msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog Transparency:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
-"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
-"okien"
+msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
-"widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
-"każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
-"uruchomienia)"
+msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Windows"
@@ -13669,22 +12669,15 @@ msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
+msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr ""
-"Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
+msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
-"Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
-"przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
-"w innym kierunku niż oryginał."
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
+msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "When the original is deleted, its clones:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
+msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
+msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Skojarz powielone klony"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
-msgid ""
-"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
-"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
-"instead of the old original"
-msgstr ""
-"Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
-"może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
-"zamiast z pierwszym oryginałem"
+msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
+msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
-"Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
+msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
-"maskowania należy tę opcję odznaczyć"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
-"Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
-"zostanie usunięty z rysunku"
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
+msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Clippaths and masks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
+msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
-"zaokrąglenia narożników"
+msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
-"przekształcaniem obiektów"
+msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
-"przekształcaniem obiektów"
+msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Store transformation:"
msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
-"Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
-"dodawania atrybutu transform="
+msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform=."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
+msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Transforms"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
-msgid ""
-"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
-"always uses best quality)"
-msgstr ""
-"Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
-"przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
+msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
+msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
+msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
+msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
+msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
+msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
+msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-msgid ""
-"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
-"filter effects dialog."
-msgstr ""
-"W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
-"zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
+msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
+msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
+msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Ignore hidden objects and layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A] [Tab] [Shift + Tab]:"
+msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A] [Tab] [Shift+Tab]:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
+msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
+msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
-msgstr ""
-"Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
-"zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
-"warstwie"
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
-"obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
-"zablokowanej grupie lub warstwie"
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
-"obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
+msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
+msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
-"eksportu"
+msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym eksportu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
-msgid ""
-"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
-"Import and Export to OCAL function."
-msgstr ""
-"Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
-"i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
+msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
+msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Open Clip Art Library Username:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
+msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Open Clip Art Library Password:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
+msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid "Import/Export"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
+msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Display adjustment"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Pobierz profil z monitora"
+msgstr "Pobieraj profil z monitora"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
+msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Display rendering intent:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
+msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Proofing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
+msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
+msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
-"Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
-"docelowego"
+msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Out of gamut warning color:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
-"Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
-"kolorów"
+msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Device profile:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
+msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Device rendering intent:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
+msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Preserve black"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
+msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "<none>"
msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
-msgid ""
-"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
-"of major grid line color."
-msgstr ""
-"Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
-"zamiast w kolorze linii głównej siatki"
+msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
+msgstr "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Default grid settings"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
+msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Use named colors"
msgstr "Używaj nazw kolorów"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
-msgid ""
-"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
-"'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr ""
-"Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
+msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "XML formatting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
+msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Wcięcie, spacje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-msgid ""
-"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
-"indentation"
-msgstr ""
-"Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
-"Wartość zerowa – brak wcięcia."
+msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
+msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Path data"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
+msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Powtarzaj polecenia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-msgid ""
-"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
-"of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr ""
-"Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
+msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Numbers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
+msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Minimalny wykładnik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-msgid ""
-"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
-"anything smaller is written as zero."
-msgstr ""
-"Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
-"mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
+msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
+msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "SVG output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
+msgstr "Język interfejsu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
+msgstr "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Smaller"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr ""
-"Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
+msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-msgid ""
-"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
-"uruchomienia aplikacji)"
+msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
+msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
-msgid ""
-"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
-"uruchomienia aplikacji)"
+msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
-msgid ""
-"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
-"color sliders."
-msgstr ""
-"Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
-"koloru w niektórych motywach GTK."
+msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
+msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Clear list"
msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-msgid ""
-"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
-"the list"
-msgstr ""
-"Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
-"używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
+msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
+msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
-msgid ""
-"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
-"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
-"display objects in their true sizes"
-msgstr ""
-"Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
-"rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd., aby "
-"wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
+msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
+msgstr "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Interface"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr ""
-"Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
+msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid ""
-"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
-"minimizing loss in case of a crash"
-msgstr ""
-"Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
-"zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
+msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
+msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
+msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
-"Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
-"zapasowe."
+msgstr "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
-"limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr ""
-"Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
-"wyświetlone obrazki"
+msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "Bitmap editor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
+msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Bitmaps"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Set the main spell check language"
-msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
+msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Second language:"
msgstr "Drugi język:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
-msgid ""
-"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
-"unknown in ALL chosen languages"
-msgstr ""
-"Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
-"nieznanych we wszystkich wybranych językach."
+msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
+msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Third language:"
msgstr "Trzeci język:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
-msgid ""
-"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
-"in ALL chosen languages"
-msgstr ""
-"Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
-"nieznanych we wszystkich wybranych językach."
+msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
+msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words with digits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
+msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
+msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "Spellcheck"
msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
-"obiekt jego etykietą"
+msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
+msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
-msgid ""
-"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
-"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
-"may affect other objects using the same gradient"
-msgstr ""
-"Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
-"zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
-"definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
-"inne obiekty używające tego samego gradientu."
+msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
+msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
-"this command several times in quick succession, it will act more and more "
-"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
-"Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
-"nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
-"wartość domyślną."
+msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Latency skew:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "(requires restart)"
-msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
+msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
-msgid ""
-"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
-"some systems)."
-msgstr ""
-"Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
-"czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
+msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
+msgstr "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
-msgid ""
-"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
-"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
msgid "New layer created."
msgstr "Utworzono nową warstwę"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Wyświetl warstwę"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Ukryj warstwę"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Zablokuj warstwę"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Odblokuj warstwę"
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Na wierzch"
msgid "Total"
msgstr "Całkowita"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
+msgstr "Nieznana"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
-msgstr "Połączone"
+msgstr "Sumarycznie"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Gotowe"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
-msgstr ""
-"Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
-"debug atrybut „redirect” na 1"
+msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
+msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
msgid "File"
msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-msgid ""
-"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
-"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr ""
-"Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
-"ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
+msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
+msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr "Określ Unikod glifu"
+msgstr "Określ Unicod glifu"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
msgid "Remove font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
+msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
msgid "_Global Settings"
-msgstr "Ustawienia _globalne:"
+msgstr "_Ustawienia globalne"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
-"Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
-"<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
msgid "Set stroke"
msgstr "Ustaw kontur"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
-msgstr "Edytuj…"
+msgstr "Modyfikuj…"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
msgid "Convert"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
-"znajdującego się w nim obiektu"
+msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
msgid "Align:"
msgstr "Wyrównanie:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
-"znajdującego się w niej obiektu"
+msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
+msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
+msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
+msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
-"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
-"Canny'ego"
+msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
+msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Stopnie jasności"
+msgstr "Poziomy jasności"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
+msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
+msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
-msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
-"gaps)"
-msgstr ""
-"Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
-"krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
+msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
+msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
-"siebie segmentów krzywej Beziera"
+msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
-msgid ""
-"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
-"optimization"
-msgstr ""
-"Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
-"krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
+msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
+msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Zaokrąglenie:"
#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
msgid "Options"
msgstr "Aktualizuj"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
-msgid ""
-"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
-"tracing"
+msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
-"bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
+msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
-"bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
+msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Przesunięcie względne"
+msgstr "Przesunięcie _względne"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
-"Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
-"bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
+msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
+msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Skaluj proporcjonalne"
+msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
-"Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
-"obiektów"
+msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
+msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
-"Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
-"obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
+msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
+msgstr "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
+msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
-msgstr ""
-"Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
-"przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
-"zostanie pomnożone przez nową macierz"
+msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
+msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "-"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Współrzędne kursora"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
-"rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
-"obiekty."
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
-"zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
"\n"
"Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Nie zapisuj"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
-"(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Zapisz jako S_VG"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "U_nits:"
-msgstr "_Jednostki:"
+msgstr "J_ednostki:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "Width of paper"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
msgid "_Landscape"
-msgstr "P_ozioma"
+msgstr "Po_zioma"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid "_Portrait"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
+msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
-msgstr ""
-"Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
-"jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
msgid "Set page size"
msgstr "Zawijaj"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid ""
-"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
-"random numbers."
-msgstr ""
-"Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
-"losowych"
+msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
+msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
msgid "Backend"
msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-msgid ""
-"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
-"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
-"will not be correctly rendered."
-msgstr ""
-"Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
-"mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
-"filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
+msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
+msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-msgid ""
-"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
-"można skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
-"obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
+msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgstr "Brak konturu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
msgid "Unset fill"
msgstr "Nie określono wypełnienia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
msgstr "Nie określono konturu"
msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
msgid "Remove fill"
msgstr "Usuń wypełnienie"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
msgid "Remove stroke"
msgstr "Usuń kontur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
+msgstr ", kliknij, aby zmienić"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
-"z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
+msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
-"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
-"z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
-"barwy"
+msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
-msgid ""
-"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
-"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr ""
-"Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
-"<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
+msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
-"Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
-"(różnica %.3g)"
+msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
-"b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
-msgstr[1] ""
-"<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
-"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
-msgstr[2] ""
-"<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
-"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural ""
-"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
-"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
-"<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
-msgstr[1] ""
-"<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
-"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
-msgstr[2] ""
-"<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
-"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
+msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgid_plural ""
-"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
-"(es)"
-msgstr[0] ""
-"współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
-"rozdzielić zaznaczone obiekty."
-msgstr[1] ""
-"współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
-"rozdzielić zaznaczone obiekty."
-msgstr[2] ""
-"współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
-"rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
+msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
#: ../src/verbs.cpp:1140
msgid "Switch to next layer"
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
+#: ../src/verbs.cpp:1172
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+#: ../src/verbs.cpp:1300
#: ../src/verbs.cpp:1306
msgid "No current layer."
msgstr "Brak aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
+#: ../src/verbs.cpp:1201
+#: ../src/verbs.cpp:1205
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
msgid "Raise layer"
msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
+#: ../src/verbs.cpp:1209
+#: ../src/verbs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
-#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
+#: ../src/verbs.cpp:1237
+#: ../src/verbs.cpp:1255
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopia"
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
-#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
-#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
+msgstr "Nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Open..."
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Otwórz istniejący dokument"
+msgstr "Otwórz dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Re_vert"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Print document"
-msgstr "Drukuj dokument"
+msgstr "Drukuje dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgstr "Wyczyść de_finicje"
#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
-"defs> of the document"
-msgstr ""
-"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
-"<defs> dokumentu"
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
+msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z <defs> dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Print Previe_w"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
+msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Export Bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
+msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Undo last action"
-msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
+msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
+msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
+msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
+msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Paste"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
+msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
+msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
-"obiektu"
+msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
-"obiektu"
+msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
-"skopiowanego obiektu"
+msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
-msgstr ""
-"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
-"szerokości skopiowanego obiektu"
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr ""
-"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
-"wysokości skopiowanego obiektu"
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _In Place"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
+msgstr "U_suń efekt ścieżki"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Remove any path effects from selected objects"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
+msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Create Clo_ne"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
+msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Odłącz klon"
#: ../src/verbs.cpp:2315
-msgid ""
-"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
-"standalone objects"
-msgstr ""
-"Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
-"samodzielne obiekty"
+msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
+msgstr "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na samodzielne obiekty"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Relink to Copied"
-msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
+msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
+msgstr "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
+msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Objects to _Marker"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
+msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Obiekty na prow_adnice"
#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid ""
-"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
-"edges"
-msgstr ""
-"Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
-"krawędziami"
+msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
+msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
+msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
+msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
+msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr "_Prowadnice wokół strony"
+msgstr "Prowadnice w_okół strony"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
+msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie na wierzch"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Przenieś pod _spód"
+msgstr "Przenieś na _spód"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie na spód"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
+msgstr "Przenieś zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Lower"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
+msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
@@ -17295,7 +16040,7 @@ msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstoweg
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
-msgstr "_Suma"
+msgstr "Su_ma"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "_Wykluczenie"
#: ../src/verbs.cpp:2379
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
-"Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
-"jednej ze ścieżek)"
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Di_vision"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
-"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
-"rozmieszczonych na konturze)"
+msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
+msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
+msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "W_iersze i kolumny…"
+msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr ""
-"Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
+msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Duplicate Current Layer"
-msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
+msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
#: ../src/verbs.cpp:2475
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
-msgstr ""
-"Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
-"przypisany do ramki obiektu"
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
+msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
-"zachowaniem wyglądu)"
+msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
-"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
+msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit mask"
msgstr "Edytuj maskę"
-#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
msgstr "_Zdejmij"
msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
#: ../src/verbs.cpp:2493
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
-"Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
-"jako ścieżkę przycinającą"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
-#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
-"prowadnice)"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
+msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
-"rozdzielczościach"
+msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
+msgstr "Właściwości dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
#: ../src/verbs.cpp:2640
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Wypełnienie i kontur obiektów"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
+msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Undo _History..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
+msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
+msgstr "Edytor XML dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Find..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
+msgstr "Wyszukaj obiekty w dokumencie"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
#: ../src/verbs.cpp:2667
-msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
-msgstr ""
-"Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
-"rozpraszając"
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
+msgstr "Właściwości o_biektu…"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
-"właściwości obiektów"
+msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Komunikator…"
+msgstr "_Otwórz komunikator…"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
+msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
-#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
+msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
+msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "View Layers"
-msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
+msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
+msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Edytor czcionek SVG…"
+msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit SVG fonts"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
+msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
+msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _Podstawy"
+msgstr "_Podstawy"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
+msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: _Kształty"
+msgstr "_Kształty"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
+msgstr "_Zaawansowane"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
+msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
+msgstr "_Wektoryzacja"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Using bitmap tracing"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
+msgstr "K_aligrafia"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "Porady i _sztuczki"
+msgstr "P_orady i sztuczki"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Previous Extension"
-msgstr "Poprzednie rozszerzenie"
+msgstr "_Poprzedni efekt"
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z zachowaniem ustawień"
+msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Ustawienia poprzedniego rozszerzenia…"
+msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z nowymi ustawieniami"
+msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
#: ../src/verbs.cpp:2728
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
-"zaznaczone"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Unlock All"
-msgstr "Odb_lokuj wszystko"
+msgstr "_Odblokuj wszystko"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Unlock All in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
+msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
-"rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
-"obiekty."
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Change fill rule"
msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
"„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nowy:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Utwórz gradient liniowy"
+msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
+msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
+msgstr "wypełnieniu"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Utwórz gradient na konturze"
+msgstr "konturze"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Zmień:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
msgid "No document selected"
msgstr "Nie wybrano dokumentu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
+msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
+msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete stop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
+msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Gradient editor"
-msgstr "Edytor gradientu"
+msgstr "Modyfikowanie gradientu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
+msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
msgstr "Brak koloru"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
msgid "Flat color"
msgstr "Jednolity kolor"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradient liniowy"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradient radialny"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr ""
-"Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
-"dziedziczenie)"
+msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
-msgstr ""
-"Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
-"nieparzystości)"
+msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
-"kierunek (zasada przenikania)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgid "No objects"
msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-msgid ""
-"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
-"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
-"create a new pattern from selection."
-msgstr ""
-"Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
-"rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt » Deseń » "
-"Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
-"obiektów."
+msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt » Deseń » Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
-"obiektów"
+msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
-"obiektów"
+msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
-"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
-"prostokątów"
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
-"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
-"skalowania prostokątów"
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
-"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
-"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
-"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
-"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
-"zachowaniem proporcji"
+msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Zależności:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-msgid ""
-"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
-"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
-msgstr ""
+msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców wypełnień z obiektem "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
-"Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB aby odpowiadał kolorowi "
-"wg. profilu ICC"
+msgstr "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi wg. profilu ICC"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Krycie (przezroczystość)"
+msgstr "Alpha (krycie)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "RGBA_:"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
msgid "Set stroke color"
msgstr "Ustaw kolor konturu"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr ""
-"Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
+msgstr "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
-"Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
+msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Znaczniki środkowe:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
-msgid ""
-"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
-"last nodes"
-msgstr ""
-"Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
-"pierwszego i ostatniego węzła"
+msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
+msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Określ styl konturu"
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
+msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Insert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
+msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
msgid "Node Symmetric"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
msgid "Node Auto"
-msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
+msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show Handles"
-msgstr "Pokaż uchwyty"
+msgstr "Wyświetl uchwyty"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
+msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
msgid "Show Outline"
-msgstr "Pokaż zarys"
+msgstr "Wyświetl zarys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
+msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
msgid "Next path effect parameter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
+msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Edit mask path"
-msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
+msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Edit the mask of the object"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
+msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y coordinate:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
+msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Enable snapping"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "To nodes"
-msgstr "Do węzłłów"
+msgstr "Do węzłów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "Snap to cusp nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
+msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
+msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
msgid "amply rounded"
msgstr "bardzo zaokrąglony"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
msgstr "nadmuchany"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
-"przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
msgid "Change rectangle"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Wysokość prostokąta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
msgid "not rounded"
msgstr "niezaokrąglony"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
-"„nieskończony” (=równoległy)"
+msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle in Y direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
-"„nieskończony” (=równoległy)"
+msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle in Z direction"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
-"„nieskończony” (=równoległy)"
+msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
msgid "Change spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
-"Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
+msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
msgid "From clipboard"
msgstr "Ze schowka"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
+msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(default)"
msgstr "(domyślny)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
+msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing:"
msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
-msgid ""
-"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
-"Narzędzia » Ołówek."
+msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia » Ołówek"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
+msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
msgid "Move in/out mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
+msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Move jitter mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
+msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "Scale mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
+msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
msgid "Rotate mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
+msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
msgid "Duplicate/delete mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
+msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
+msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
msgid "Shrink/grow mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr ""
-"Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
-"uwypuklenia)"
+msgstr "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt uwypuklenia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
msgid "Attract/repel mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
+msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
+msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
msgid "Color paint mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
+msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
+msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Blur mode"
msgstr "Dokładność:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
-msgid ""
-"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
-"generate a lot of new nodes"
-msgstr ""
-"Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
-"generować dodatkowe węzły"
+msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
+msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
msgstr "Siła nacisku"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
+msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
msgid "No preset"
msgstr "Zapisz…"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
msgstr "(włosowy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(szeroki kontur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Pen Width"
msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
+msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgstr "Pocienienie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
-"pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
-"szybkości)"
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgstr "Kąt:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
-msgstr ""
-"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
-"= 0)"
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgstr "Ułożenie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
-msgid ""
-"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
-"fixed angle)"
-msgstr ""
-"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
-"zachowanie wybranego kąta)"
+msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
+msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgstr "Zakończenia:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
-msgid ""
-"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
-"round caps)"
-msgstr ""
-"Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
-"zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
+msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
+msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
-"spowalniane przez inercję"
+msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Trace Background"
msgstr "Śledzenie tła"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
-msgid ""
-"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
-"minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
-"Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
-"czarny – maksymalna szerokość)"
+msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
+msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
-"Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
+msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
msgid "Tilt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr ""
-"Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
-"wejściowe"
+msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie zewnętrzne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
msgid "Choose a preset"
msgstr "Wybierz krycie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
-msgid ""
-"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
-"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
-"Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
-"przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
-"zwielokrotniony przez kanał alfa."
+msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Pick"
msgstr "Określ krycie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
-"jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Assign"
msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
-msgid ""
-"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
-"of current selection"
-msgstr ""
-"Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
-"obwiedni aktualnego zaznaczenia"
+msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
+msgstr "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obwiedni aktualnego zaznaczenia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
msgid "Choose a line segment type"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
+msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
msgid "Cut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby przejść) "
+msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
-msgid ""
-"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
-"default font instead."
-msgstr ""
-"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
-"używał zamiast niej czcionkę domyślną."
+msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
+msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie zamiast niej używał czcionkę domyślną."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
msgid "Align left"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
+msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
msgid "Downwards"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
+msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Próg wypełniania"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
-msgid ""
-"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
-"pixels to be counted in the fill"
-msgstr ""
-"Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
-"pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
+msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
+msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
-"Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
-"utworzonej ścieżki wypełnienia"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid "Close gaps"
-msgstr "Zamyknie przerw"
+msgstr "Zamykanie przerw"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
msgid "Close gaps:"
msgstr "Zamknij przerwy:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
-msgid ""
-"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
-"to change defaults)"
-msgstr ""
-"Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
-"przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
+msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
-"Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
+msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
msgstr "Obszar /px^2: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
-"Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
-"rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
-msgid ""
-"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
-"an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
-"Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
-"istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
+msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
+msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
-msgid ""
-"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
-"or image/x-icon"
-msgstr "%s nie jest obrazkiem typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
+msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
+msgstr "%s nie jest obrazkiem typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
-msgid ""
-"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
-"from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
-"Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://"
-"pyxml.sourceforge.net/."
+msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
msgid "Difficulty finding the image data."
msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
#: ../share/extensions/inkex.py:66
-msgid ""
-"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
-"this extension. Please download and install the latest version from http://"
-"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
-"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
-msgstr ""
-"Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. "
-"Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
-"python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
-"wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
+msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
#: ../share/extensions/inkex.py:213
#, python-format
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
+msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
@@ -20965,105 +19550,78 @@ msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
+msgstr "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
-msgid ""
-"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
-"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
-"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
-"numpy."
-msgstr ""
-"Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
-"rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
-"systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
-"get install python-numpy."
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:45
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
-"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
+"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
-"To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
-#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
-"Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
+"Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:86
-#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
-"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
+"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:89
-#, fuzzy
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
-"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
+"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
-msgid ""
-"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
-"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr ""
-"Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
-"tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
-"bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
-"apt-get install python-numpy. "
+msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
-#, fuzzy
msgid "No face data found in specified file."
-msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
+msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły – zdefiniowany krawędziami”.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
-#, fuzzy
msgid "No edge data found in specified file."
-msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi\n"
+msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły – zdefiniowany ścianami”.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
-msgid ""
-"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
-"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik "
-"zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu "
-"karty „Model File” .\n"
+msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie „Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „zdefiniowany ścianami”.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
-"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
-"pliku SVG"
+msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
+msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
+msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
+msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Źródło Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid ""
-"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr ""
-"Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
-"Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid ""
-"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
-"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
-"Inkscape installation."
-msgstr ""
-"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
-"programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
-"Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
+msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Wizualizacja ścieżki"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
+msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
+msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-msgid ""
-"- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
-"drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File->"
-"Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
-"instead, if needed."
-msgstr ""
+msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File->Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr "– AutoCAD wersja 13 i nowsze. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik->Otwórz, nie Importuj…. – ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD Explode Blocks."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Character Encoding"
msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid ""
-"- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
-"assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
-"supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
-"ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
-msgstr ""
+msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+msgstr "– AutoCAD wersja 13. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE. – opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk – nie Inkscape'a."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Ploter tnący"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "enable ROBO-Master output"
msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
-"witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr "Ploter funkcji"
+msgstr "Funkcja Plotter"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
-"wysokość)"
+msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/yrange)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr ""
"Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
"\n"
-"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
-"modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
-"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
-"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
msgid "Circular pitch, px"
msgstr "Podziałka zęba (px)"
-# http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
msgstr "Koło zębate"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
msgstr "Siatka kartezjańska"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
+msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
+msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
-"Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
-"powyżej)"
+msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
-"Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
-"powyżej)"
+msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Major X Division Spacing [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr ""
-"Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
-"podziałów od środka"
+msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
-msgid ""
-"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
-"this \"other\":"
-msgstr ""
-"Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
-"zidentyfikować:"
+msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
+msgstr "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut zidentyfikować:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
msgstr "Tag"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
-msgid ""
-"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
-"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
-"selection"
-msgstr ""
-"Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
-"elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
-"zawierającym wiele elementów"
+msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
+msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementów."
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Transformation"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr ""
"\n"
"Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
-"zamienników reguł na aksjomaty, \n"
-"Kolejność. Następujące polecenia są \n"
+"zamienników reguł na aksjomaty \n"
+"Następujące polecenia są \n"
"rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
"\n"
-"Każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; \n"
+"Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
"\n"
"Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa do przodu; \n"
"\n"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
-msgstr "Pewniki i reguły"
+msgstr "Aksjomaty i reguły"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "Liczba zdań w akapicie"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid ""
-"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
-"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
-"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr ""
-"Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
-"tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
-"przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
-"nowej warstwie."
+msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
+msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
-msgstr ""
-"Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
-"obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
-"można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
-"kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
-"używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
-"na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
-"ustawić na wartość 250."
-
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
+msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
-"wysokość)"
+msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/wysokość)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgid "Samples"
msgstr "Liczba próbek"
-# skale nie skalę bo liczba mnoga
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-msgid ""
-"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
-msgstr ""
-"Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
-"ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
-"grupy ścieżek, kształtów, klonów."
+msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
-msgstr "Sklonowano"
+msgstr "Sklonowany"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
msgid "Copied"
-msgstr "Skopiowano"
+msgstr "Skopiowany"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Follow path orientation"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Moved"
-msgstr "Przesunięto"
+msgstr "Przesunięty"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
+msgstr "Wzorcem będzie:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
+msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-msgid ""
-"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
-msgstr ""
-"Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. "
-"Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
-"ścieżek, kształtów, klonów itp."
+msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
-"Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
+msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Number of Pages"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
-msgstr "Å»ródło AutoCAD Plot"
+msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
+msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "Zapis pliku dla ploterów"
+msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
-msgstr "zdefiniowana krawędziami"
+msgstr "zdefiniowany krawędziami"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
-msgstr "zdefiniowana ścianami"
+msgstr "zdefiniowany ścianami"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Faces"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
+msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "Kąt obrotu (w °)"
+msgstr "Kąt obrotu / Stopnie"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Scaling Factor"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
+msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Cube"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
+msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
-msgstr "Oś X"
+msgstr "X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
-msgstr "Oś Y"
+msgstr "Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
-msgstr "Oś Z"
+msgstr "Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-Sort Faces By:"
msgstr "Przesuń węzły"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid ""
-"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
-"selected path."
-msgstr ""
-"Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
-"ścieżki"
+msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
+msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Siła (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "Oczyszczony SVG (*.svg)"
+msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Zapis w formacie SVG (oczyszczony)"
+msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - Skalowalna Grafika Wektorowa (*.svg)"
+msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
+msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgid "Envelope"
msgstr "Obwiednia"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid ""
-"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
-"files"
-msgstr ""
-"Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
+msgstr "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "Zapis ZIP"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
-msgid ""
-"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
-"library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr ""
-"Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
-"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
+msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-msgid ""
-"January February March April May June July August September October November "
-"December"
-msgstr ""
-"Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
-"Październik Listopad Grudzień"
+msgid "January February March April May June July August September October November December"
+msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr ""
-"Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
-"zaznaczona."
+msgstr "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-msgid ""
-"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
-"space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
+msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
+msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
-"Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
+msgstr "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
-msgid ""
-"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
-"browser (like Firefox)."
-msgstr ""
-"Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
-"internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
+msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
+msgstr "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
-msgid ""
-"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
-"a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr ""
-"Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
-"gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
+msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
msgid "Value to set"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "on mouse out"
-msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
+msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
-msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
+msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
-msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
+msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "All selected ones transmits to the last one"
msgstr "Atrybut do przekazania"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
-msgid ""
-"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
-"with a space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
+msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
+msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr "Å»ródło i miejsce docelowe przekazania"
+msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-msgid ""
-"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
-"to the second when a event occurs."
-msgstr ""
-"Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
-"drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
+msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
+msgstr "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "Transmit Attributes"
@@ -23643,142 +22083,3 @@ msgstr "Źródło Metaplik Windows"
msgid "XAML Input"
msgstr "Źródło XAML"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dip pen"
-#~ msgstr "Nachylone pióro"
-
-#~ msgid "Marker"
-#~ msgstr "Marker"
-
-#~ msgid "Brush"
-#~ msgstr "Pędzel"
-
-#~ msgid "Glossy jelly"
-#~ msgstr "Lśniący żel"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-#~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
-
-#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
-#~ msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-#~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bump"
-#~ msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
-
-#~ msgid "HSL bubbles"
-#~ msgstr "Bąbelki HSL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
-#~ "luminance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i "
-#~ "luminancji"
-
-#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
-#~ msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
-
-#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-#~ msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
-
-#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-#~ msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
-#~ "transparency depending filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z "
-#~ "filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
-
-#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
-#~ msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
-
-#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
-#~ msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
-
-#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
-#~ msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
-
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "Spalone krawędzie"
-
-#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
-#~ msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
-#~ msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
-#~ msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
-
-#~ msgid "Thick paint, glossy"
-#~ msgstr "Gęsta farba, błyszcząca"
-
-#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
-#~ msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami i błyszczącą powłoką"
-
-#~ msgid "Burst, glossy"
-#~ msgstr "Popękanie i rozbłyski"
-
-#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami i rozbłyskami"
-
-#~ msgid "Marbled transparency effect"
-#~ msgstr "Efekt przezroczystego marmuru"
-
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
-
-#~ msgid "Export drawing, not page"
-#~ msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
-
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
-
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "Szerokość odstępu"
-
-#~ msgid "add stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
-
-#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
-
-#~ msgid "Layers"
-#~ msgstr "Warstwy"
-
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "Zapis AI 8.0"
-
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
-
-#~ msgid "EPSI Output"
-#~ msgstr "Zapis EPSI"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-#~ msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
-
-#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
-#~ msgstr "Rysunki programu AutoCAD Plot (*.plt)"
-
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "Otwiera pliki zapisane dla ploterów"
-
-#~ msgid "Pixel smear, glossy"
-#~ msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
-
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"