Code

Guidelines on translated text (Yves Mettier, Simon Bellwood, Andreas Ericsson)
authorTon Voon <tonvoon@users.sourceforge.net>
Tue, 23 Nov 2004 23:35:19 +0000 (23:35 +0000)
committerTon Voon <tonvoon@users.sourceforge.net>
Tue, 23 Nov 2004 23:35:19 +0000 (23:35 +0000)
git-svn-id: https://nagiosplug.svn.sourceforge.net/svnroot/nagiosplug/nagiosplug/trunk@928 f882894a-f735-0410-b71e-b25c423dba1c

doc/developer-guidelines.sgml

index c16a77162d5eb1ebf5022ddc6820f99702c3fb47..e3fe4c8c192f6d9a1bb272de2910160a449a4cf3 100644 (file)
                <para>It is up to third party programs to convert the Nagios plugins 
                performance data into graphs.</para>
                </section>
+
+       <section><title>Translations</title>
+       <para>If possible, use translation tools for all output. Currently, most of the core C plugins 
+       use gettext for translation. General guidelines are:</para>
+
+       <orderedlist>
+       <listitem><para>short help is not translated</para></listitem>
+       <listitem><para>long help has options in English language, but text translated</para></listitem>
+       <listitem><para>"Copyright" kept in English</para></listitem>
+       <listitem><para>copyright holder names kept in original text</para></listitem>
+       </orderedlist>
+       </section>
 </section>
 
 <section id="SysCmdAuxFiles"><title>System Commands and Auxiliary Files</title>