summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 6f5c13e)
raw | patch | inline | side by side (parent: 6f5c13e)
author | helix84 <helix84@users.sourceforge.net> | |
Sun, 5 Aug 2007 18:24:00 +0000 (18:24 +0000) | ||
committer | helix84 <helix84@users.sourceforge.net> | |
Sun, 5 Aug 2007 18:24:00 +0000 (18:24 +0000) |
po/sk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 349f4dd49d37f37fd00c8a96753f7ed201eb676e..b0849f605080fd3997d8bf15e7a78a18074f34b0 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-05 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "POsunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
+msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
msgid "Randomize:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:622
msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:630
msgid "Hide all except selected"
#: ../src/dialogs/export.cpp:634
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
#: ../src/dialogs/export.cpp:651
msgid "_Export"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
msgid "Thicken paths"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšiť hrúbku ciest"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
msgid "Thin paths"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' pracuje, prosím čakajte..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšírené metasúbory"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
msgid "WMF Input"
#: ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa"
#: ../src/flood-context.cpp:261
msgid "Small"
#: ../src/flood-context.cpp:416
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
#: ../src/flood-context.cpp:456
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr ""
+msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
#: ../src/flood-context.cpp:460
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
#: ../src/flood-context.cpp:650
#: ../src/flood-context.cpp:893
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Oblast nie je ohraničené</b>, nie je možné ju vyplniť."
#: ../src/flood-context.cpp:898
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
#: ../src/flood-context.cpp:914
#: ../src/flood-context.cpp:1071
#: ../src/flood-context.cpp:993
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
#: ../src/gradient-context.cpp:308
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
+"\n"
+"Súbor už existuje v \"%s\". Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
#: ../src/interface.cpp:1377
msgid "Replace"
#: ../src/main.cpp:369
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
#: ../src/main.cpp:374
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
#: ../src/main.cpp:375
msgid "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:379
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
#: ../src/main.cpp:380
msgid "OBJECT-ID"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa '%s' zadaného na príkazovom riadku.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: '%s'\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
#: ../src/object-edit.cpp:710
#: ../src/object-edit.cpp:711
msgid "Resize box in X/Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y"
#: ../src/object-edit.cpp:712
msgid "Resize box in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z"
#: ../src/object-edit.cpp:724
#: ../src/object-edit.cpp:726
#: ../src/object-edit.cpp:728
#: ../src/object-edit.cpp:730
msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; pomocou <b>Shift</b> na osi Z"
#: ../src/object-edit.cpp:732
#: ../src/object-edit.cpp:734
#: ../src/object-edit.cpp:736
#: ../src/object-edit.cpp:738
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; pomocou <b>Shift</b> v smere X/Y"
#: ../src/object-edit.cpp:918
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/object-edit.cpp:1302
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textovéh toku</b>"
+msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#: ../src/print.cpp:194
#, c-format
msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačiareň '%s' nepodporuje PS výstup"
#. since we didn't include the Preview capability,
#. this should never happen.
#: ../src/print.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
#. redirect output to new print dialog
#: ../src/print.cpp:272
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "action|Klonovať"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "object|Klon"
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
#: ../src/splivarot.cpp:1560
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
#: ../src/splivarot.cpp:1562
msgid "Simplifying paths:"
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Ak je nastavené, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
msgid "Border on _top of drawing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ak je nastavené, okraj je na vrchole kresby"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "Border _color:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Ak je nastavené, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí tieň"
+msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí tieň"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
msgid "Default _units:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
msgid "Stitch Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Zošiť dlaždice"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
msgid "Fractal Noise"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať primitívu filtra"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
msgid "Set filter primitive attribute"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Geometric bounding box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Remember and use last window's geometry"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
-msgstr ""
+msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Dialogs on top:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšiť panel nástrojov príkazov "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Nech panel nástrojov príkazov používa 'sekundárnu' veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Max recent documents:"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2385
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
+msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2472
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Filter efekty..."
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl nových hviezd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
msgid "Style of new rectangles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl nových elíps"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl nových špirál"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
msgid "Style of new calligraphic strokes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
msgid "Insert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
msgid "Toggle VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Prepnúť VP v smere X"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Prepnúť VP v smere X medzi 'konečným' a 'nekonečným' (=rovnobežné)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Prepnúť VP v smere Y"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Prepnúť VP v smere Y medzi 'konečným' a 'nekonečným' (=rovnobežné)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Prepnúť VP v smere Z"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Prepnúť VP v smere Z medzi 'konečným' a 'nekonečným' (=rovnobežné)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
msgid "Three Handles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
-msgstr ""
+msgstr "prepnúť na tri páčky (ľubovoľná zmena veľkosti v smere XY)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
msgid "Four Handles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
-msgstr ""
+msgstr "prepnúť na štyri páčky (obmedzená zmena veľkosti v smere XY)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
msgid "Change spiral"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(hrúbka vlasu)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(mierne rozšírenie)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(constant width)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Thinning:"
@@ -10750,15 +10753,15 @@ msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixáci
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(kolmé na ťah, \"štetec\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(pevné podľa Uhla, \"pero\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
msgid "Fixation:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(mierne vyduté)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(približne okrúhle)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
msgid "Caps:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(ľahké záchvevy)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(citeľné záchvevy)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(maximálne záchvevy)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
msgid "Tremor:"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(bez chvenia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid "(slight deviation)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(divoké vlny a kučery)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
msgid "Wiggle:"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "(no inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(bez zotrvačnosti)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(citeľné oneskorenie)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
msgid "Pressure"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "Make whole"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhnúť sa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
msgid "Ignore"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Smerom dolu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
+msgstr "Okoľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
msgid "Fill gaps:"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color..."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
-msgstr ""
+msgstr "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Kruhový rozostup, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr ""
+msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský \"Lorem Ipsum\" text. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Čiarový kód"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Údaje čiarového kódu:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Umiestnenie ozubenia"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Vnútri (hypotrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Vonku (epitrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - polomer kružnice (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - polomer pera (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"