summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 8814df2)
raw | patch | inline | side by side (parent: 8814df2)
author | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Sun, 4 Jul 2010 17:50:03 +0000 (19:50 +0200) | ||
committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | |
Sun, 4 Jul 2010 17:50:03 +0000 (19:50 +0200) |
po/id.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 647c55bc8a8cf52abcee19ea478cc2a1530b9e63..8aa1075e6bdc319161f8f0a585dab3f811e5e81d 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-26 18:18+0730\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-04 18:50+0730\n"
"Last-Translator: Waluyo Adi Siswanto <was.uthm@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
+"Language-Team: Indonesian <was.uthm@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-07 06:34+0000\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Tambahkan Node"
+msgstr "Tambahkan Nodal"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "By max. segment length"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "AI 8.0 Input"
+msgstr "Masukan AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "AI SVG Input"
+msgstr "Masukan AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr "Masukan berkas Corel DRAW Presentation Exchange"
+msgstr "Masukan berkas Corel DRAW Presentation Exchange"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram dibuat menggunakan program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran huruf"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
msgid "Polygons"
-msgstr "Poligon"
+msgstr "Poligonal"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Titik asal-X (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
msgid "Y-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Titik asal-Y (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
msgid "hpgl output flatness"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Isi"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Float Number"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opasitas"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Other"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Tag"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran huruf [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
-msgstr ""
+msgstr "Muat dari berkas"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Rerata"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Model file"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Oktahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Rotate around:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Tetrahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Then rotate around:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
msgid "Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Kanvas"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
msgid "Color Bars"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG yang dioptimalkan (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
msgid "Optimized SVG Output"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas sK1 vector graphics (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram dibuat menggunakan program Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG terkompresi dengan (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Masukan Windows Metafile"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "XAML Input"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Sudut 'A'/radian: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Sudut 'B'/radian: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Sudut 'C'/radian: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Semiperimeter/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
+msgstr "Area /px^2: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa menemukan data gambar"
#: ../share/extensions/inkex.py:67
msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
#: ../src/arc-context.cpp:504
msgid "Create ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat elips"
#: ../src/box3d-context.cpp:440
#: ../src/box3d-context.cpp:447
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Pilih satu <b>obyek</b> untuk di clone"
+msgstr "Pilih satu <b>obyek</b> untuk digandakan."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
-msgstr "Jika ingin mengklone beberapa obyek sekaligus, <b>grup</b> obyek tersebut dan <b>klone grup tersebut</b>."
+msgstr "Jika ingin menggandakan beberapa obyek sekaligus, <b>grup</b> obyek tersebut dan <b>gandakan grup tersebut</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
#, fuzzy
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Skala Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sudut:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
-msgstr ""
+msgstr "Baris, kolom:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
-msgstr ""
+msgstr "Lebar, tinggi:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Expor area</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Ukuran Bitmap</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484
#: ../src/dialogs/export.cpp:498
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Nama Berkas</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Cari..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspor kumpulan semua obyek pilihan"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspor setiap obyek yang dipilih menjadi berkas png, menggunakan bantuan ekspor jika ada (perhatian, menindih tanpa konfirmasi!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "Pada gambar yang diekspor, sembunyikan semua obyek kecuali yang dipilih"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Ekspor"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspor berkas bitmap menggunakan pengaturan ini"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspor sedang berjalan"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
-msgstr ""
+msgstr "Sedang ekspor berkas %d"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145
#: ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa ekspor ke nama berkas %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
-msgstr ""
+msgstr "Anda harus menulis nama berkas"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Area yang dipilih tidak valid"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Direktori %s tidak ada atau bukan nama direktori.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr ""
+msgstr "Mengekspor %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331
#: ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih nama berkas yang ingin di ekspor"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
-msgstr ""
+msgstr "sama persis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
-msgstr ""
+msgstr "sebagian"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
-msgstr ""
+msgstr "Obyek tidak ditemukan"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari di semua tipe obyek"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
-msgstr ""
+msgstr "Semua tipe"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari semua bentuk"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Semua bentuk"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari segi empat"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Segi empat"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari elips, busur dan lingkaran"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Elips"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari bintang dan poligonal"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Bintang"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari spiral"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Spiral"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari tapak, garis dan segmen garis lurus"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Tapak"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari obyek teks"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
-msgstr ""
+msgstr "Teks"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari kelompok"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Kelompok"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari penggandaan"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari gambar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
-msgstr ""
+msgstr "_Teks:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Temukan obyek berdasarkan kandungan teks (sama persis atau sebagian)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
-msgstr ""
+msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Temukan obyek berdasarkan informasi atribut id (sama persis atau sebagian)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
-msgstr ""
+msgstr "_Gaya:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Temukan obyek berdasarkan informasi atribut gaya (sama persis atau sebagian) "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
-msgstr ""
+msgstr "_Atribut:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Temukan obyek berdasarkan nama atribut (sama persis atau sebagian)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
-msgstr ""
+msgstr "Cari hanya yang di_pilih"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Batasi pencarian hanya pada obyek yang dipilih saja"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
-msgstr ""
+msgstr "Cari hanya di _lapis ini"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Batasi pencarian hanya di lapis yang sekarang ini"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Termasuk yang disembunyikan"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Pencarian termasuk obyek yang disembunyikan"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
-msgstr ""
+msgstr "Termasuk yang dikunci"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Pencarian termasuk obyek yang dikunci"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
-msgstr "_Clear"
+msgstr "_Bersihkan"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
-msgstr ""
+msgstr "Bersihkan area isian pencarian"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Temukan obyek yang memenuhi kriteria pencarian yang sudah ditentukan diatas "
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Target:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Judul:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Huruf"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
-msgstr ""
+msgstr "Teks rata kiri"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
-msgstr ""
+msgstr "Teks ditengah"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
-msgstr ""
+msgstr "Teks rata kanan"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Justify lines"
-msgstr ""
+msgstr "Teks rata kiri kanan"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
msgid "Horizontal text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks horisontal"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
msgid "Vertical text"
-msgstr ""
+msgstr "Teks vertikal"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Spasi teks:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan sebagai bawaan"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
#: ../src/text-context.cpp:1500
msgid "Set text style"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih gaya teks"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Batal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Buat"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
msgid "Create new element node"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Satuan _grid:"
+msgstr "Satuan _kisi:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Titik asal X"
+msgstr "_Titik asal X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "Koordinat X dari titik asal kisi"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Titik asal Y"
+msgstr "T_itik asal Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "Koordinat Y dari titik asal kisi"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Spasi Y"
+msgstr "Spasi _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Basis panjang dari sumbu z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Sudut terhadap sumbu-x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Sudut terhadap sumbu-z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Warna Garis bantu"
+msgstr "Warna garis kisi:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
-msgstr ""
+msgstr "Warna garis kisi"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Warna garis kisi"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Warna utama garis grid"
+msgstr "Wa_rna garis kisi utama:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
-msgstr ""
+msgstr "Warna garis kisi utama"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Warna dari garis kisi utama (highlight)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Warna utama garis grid"
+msgstr "Garis kisi utama _setiap:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
-msgstr "baris"
+msgstr "garis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Segi empat"
+msgstr "Kisi segi empat"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Kisi Aksonometrik"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Create new grid"
-msgstr "Membuat konektor baru"
+msgstr "Membuat kisi baru"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Kisi _aktif"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr ""
+msgstr "Menentukan apakah aturan kisi diterapkan pada kisi atau tidak. Dapat berfungsi pada kisi dengan mode tidak tampak"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "Hanya kancing ke garis kisi yang tampak"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
-msgstr ""
+msgstr "Ketika diperkecil, tidak semua garis kisi akan tampak. Obyek hanya bisa dikancingkan ke garis kisi yang tampak saja"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "_Visible"
-msgstr "Tutup"
+msgstr "Kisi ta_mpak"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
-msgstr ""
+msgstr "Mengatur apakah kisi ditampilkan atau tidak. Walau tidak tampak obyek tetap dikancingkan pada kisi yang tidak tampak."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Spasi X"
+msgstr "Spasi _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak antara garis kisi vertikal"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak antara garis kisi horisontal"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan garis kisi se_bagai titik bukan garis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Bila memilih ini, garis kisi akan muncul sebagai titik-titik bukan sebagai garis"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "grid line"
-msgstr "Panduan"
+msgstr "garis batu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "grid intersection"
-msgstr "Pilihan"
+msgstr "perpotongan garis bantu"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
#, fuzzy
#: ../src/document.cpp:478
#, c-format
msgid "New document %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen baru %d"
#: ../src/document.cpp:510
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Node"
+msgstr "Tambah derau"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/rdf.cpp:238
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Layer"
-msgstr "Halaman"
+msgstr "Lapis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %"
-msgstr "_opasitas"
+msgstr "Opasitas, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "Makro LaTeX Dengan PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX PSTricks File"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (hanya tapak dan bentuk)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Masukan SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Membuat dan mengedit gambar Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "Keluaran SVG Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/file.cpp:1118
msgid "Select file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih berkas untuk di impor"
#: ../src/file.cpp:1230
msgid "Select file to export to"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih berkas untuk di ekspor"
#: ../src/file.cpp:1473
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Impor dari pustaka Open Clip Art"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
#: ../src/filter-enums.cpp:29
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Halaman"
+msgstr "Gambar"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Bintang"
+msgstr "Cat sapuan"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Matrix"
-msgstr "Tanda"
+msgstr "Matriks"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
#, fuzzy
msgstr "Bagi"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "Lisensi"
+msgstr "Linier"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Merah"
#: ../src/filter-enums.cpp:103
#: ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Hijau"
#: ../src/filter-enums.cpp:104
#: ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Biru"
#: ../src/filter-enums.cpp:105
#: ../src/flood-context.cpp:253
#: ../src/flood-context.cpp:265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Kecil"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
#: ../src/flood-context.cpp:267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "Halaman"
+msgstr "Besar"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
#: ../src/gradient-context.cpp:168
#: ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "Sejajarkan node yang dipilih secara vertikal"
+msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Picas"
-msgstr "Halaman"
+msgstr "Pika"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Feet"
-msgstr "Teks"
+msgstr "Kaki"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientasi kanvas"
+msgstr "Orientasi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-#, fuzzy
msgid "Default title"
-msgstr "Satuan standar"
+msgstr "Judul bawaan"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
@@ -10109,18 +10084,16 @@ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Koordinat kursor"
+msgstr "Koordinat-X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Koordinat kursor"
+msgstr "Koordinat-Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Spasi X"
+msgstr "Spasi"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
#: ../src/main.cpp:300
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
-msgstr ""
+msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr ""
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
-msgstr ""
+msgstr "LEBAR"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "TINGGI"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
#: ../src/rdf.cpp:229
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Judul"
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tanggal"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Perancang"
#: ../src/rdf.cpp:243
msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Hakcipta"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Penerbit"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identitas"
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
#: ../src/rdf.cpp:255
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sumber"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
-msgstr ""
+msgstr "Relasi"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to a related document."
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Bahasa"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Katakunci"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Cakupan"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
#: ../src/rdf.cpp:273
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Deskripsi"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "A short account of the content of this document."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Penyumbang"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
msgid "Delete text"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus teks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tidak ada</b> yang dihapus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330
#: ../src/text-context.cpp:1002
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Delete all"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus semua"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
#, fuzzy
#: ../src/seltrans.cpp:528
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Geser"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Geser vertikal berdasarkan piksel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Geser horisontal berdasarkan piksel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Skala X:</b>"
+msgstr "<b>Teks pada tapak</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Teks</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr "dari"
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Intersection"
-msgstr "Pilihan"
+msgstr "Interseksi"
#: ../src/splivarot.cpp:84
#: ../src/splivarot.cpp:90
#: ../src/spray-context.cpp:243
#: ../src/tweak-context.cpp:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "Terakhir dipilih"
+msgstr "<b>Tidak ada</b> dipilih"
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Tentang Inkscape"
+# Belum menemukan kata yang tepat untuk splash!
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Pemrogram"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
-msgstr ""
+msgstr "Penter_jemah"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Lisensi"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.id.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Waluyo Adi Siswanto (was.uthm@gmail.com)"
#. Tooltip
#. StockID
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
msgid "Align"
-msgstr "Sejajar"
+msgstr "Kerataan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Distribute"
-msgstr "Bagi"
+msgstr "Pembagian"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "First selected"
-msgstr ""
+msgstr "Pertama dipilih"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Biggest object"
-msgstr "Item paling besat"
+msgstr "Obyek terbesar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Smallest object"
-msgstr "Item terkecil"
+msgstr "Obyek terkecil"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nama profil:"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Entitas Inti Dublin</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
msgid "<b>License</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan atau sembunyikan garis pemandu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Kunci pemandu waktu menyeret"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
+msgstr "Ketika menyeret garis pemandu, kunci ke nodal obyek atau pojok kotak batas ('Kunci ke nodal' atau 'kunci ke pojok kotak batas' harus dipilih; hanya bagian yang dekat dengan pojok akan dikunci)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Warna Garis bantu"
+msgstr "Warna garis pemandu:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Color of guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Warna garis pemandu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
-msgstr ""
+msgstr "Warna highlight:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr ""
+msgstr "Warna garis panduan highlight"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
@@ -14070,138 +14039,124 @@ msgstr "Terakhir dipilih"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
-#, fuzzy
msgid "Guides"
-msgstr "Panduan"
+msgstr "Pemandu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
-#, fuzzy
msgid "Grids"
-msgstr "Grid"
+msgstr "Kisi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/verbs.cpp:2544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Bintang"
+msgstr "Kancing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "Pengaturan Warna"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
-msgstr "Spasi X"
+msgstr "Skrip"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Skala X:</b>"
+msgstr "<b>Umum</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Eksponen:</b>"
+msgstr "<b>Garis Batas</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
-msgstr "<b>Skala X:</b>"
+msgstr "<b>Ukuran Kertas</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "Panduan"
+msgstr "<b>Panduan</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Jarak snap"
+msgstr "Jarak kan_cingan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Kancing _jika berada kurang dari:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Selalu mengancing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak kancingan, dalam piksel layar, untuk mengancing ke obyek"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
+msgstr "Selalu mengancing ke obyek, tanpa mempertimbangkan jarak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Jika dipilih, obyek hanya dikancingkan ke obyek lain jika jaraknya dalam jangkauan yang dinyatakan dibawah"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Jarak snap"
+msgstr "Jarak kanc_ingan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "Kancing jika _berada kurang dari:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak kancingan, dalam piksel layar, untuk mengancing ke kisi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Selalu mengancing ke garis kisi, tanpa mempertimbangkan jarak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Jika dipilih, obyek hanya dikancingkan ke garis kisi jika jaraknya berada dalam jangkauan yang dinyatakan dibawah "
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Jarak snap"
+msgstr "J_arak kancingan"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Kancing jika berada kurang _dari:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak kancingan, dalam piksel layar, untuk mengancing ke garis pemandu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Selalu mengancing ke garis pemandu, tanpa mempertimbangkan jarak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Jika dipilih, obyek hanya dikancingkan ke garis pemandu jika jaraknya berada dalam jangkauan yang dinyatakan dibawah "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Panduan"
+msgstr "<b>Kancing ke obyek</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Skala X:</b>"
+msgstr "<b>Kancing ke kisi</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "Panduan"
+msgstr "<b>Kancing ke garis pemandu</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Direktori profil warna (%s) tidak tersedia."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Link Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Tautan Profil Warna"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus tautan profil warna"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Skala X:</b>"
+msgstr "<b>Tautan Profil Warna:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Profil Warna Tersedia:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
msgid "Link Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Taut Profil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
msgid "Profile Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nama Profil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "Panduan"
+msgstr "<b>Berkas skrip eksternal:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Tambah"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
msgid "Filename"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
msgid "Add external script..."
-msgstr ""
+msgstr "Tambah skrip eksternal..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
-#, fuzzy
msgid "Remove external script"
-msgstr "Terakhir dipilih"
+msgstr "Hapus skrip eksternal"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>Eksponen:</b>"
+msgstr "<b>Membuat kisi</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Skala X:</b>"
+msgstr "<b>Definisi kisi</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
-#, fuzzy
msgid "Remove grid"
-msgstr "Tampilkan panduan"
+msgstr "Hapus kisi"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr ""
+msgstr "Semua Berkas Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Warna latar belakang"
+msgstr "Latar"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
#, fuzzy
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "Terakhir dipilih"
+msgstr "Tidak ada berkas dipilih"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
msgid "Stroke _paint"
-msgstr ""
+msgstr "_Cat sapuan"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke st_yle"
-msgstr ""
+msgstr "_Gaya sapuan"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
@@ -14430,9 +14377,8 @@ msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affec
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Image File"
-msgstr "Halaman"
+msgstr "Berkas gambar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
msgid "Selected SVG Element"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "K1:"
-msgstr ""
+msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "K2:"
-msgstr ""
+msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
msgid "K3:"
-msgstr ""
+msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid "K4:"
-msgstr ""
+msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Latin Utama"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Terakhir dipilih"
+msgstr "Latin-1 Tambahan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "Bintang"
+msgstr "Meetei Mayek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Satuan:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "derajat"
+msgstr "Sudut (derajat):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Tetikus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Grab sensitivity:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Penggulungan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr ""
+msgstr "Roda tetikus menggulung dengan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr ""
+msgstr "Satu roda tetikus menggulung dengan jarak ini menurut piksel layar (horisontal dengan Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Scroll by:"
-msgstr ""
+msgstr "Menggulung dengan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Menekan tombol Ctrl+panah menggulung menurut jarak ini (dalam piksel layar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Percepatan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr ""
+msgstr "Menekan dan menahan tombol Ctrl+panah akan menambah kecepatan menggulung (0 tanpa percepatan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Autoscrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Menggulung Otomatis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid "Speed:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
-msgstr ""
+msgstr "Seberapa cepat kanvas menggulung otomatis ketika anda menyeret sisi kanvas (0 untuk mematikan menggulung otomatis)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Ambang batas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Seberapa jauh (dalam piksel layar) dari sisi kanvas untuk memulai menggulung otomatis; positif dari luar kanvas, negatif dari dalam kanvas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Tombol kiri tetikus dan spasi untuk mendulang"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Jika diaktifkan, menekan tombol kiri tetikus dan spasi dan menyeret aakan mendulang kanvas (seperti di Adobe Illustrator); jika tidak aktif, tombol spasi menukar ke piranti Pemilih (bawaan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr ""
+msgstr "Roda tetikus untuk pembesaran dan pengecilan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Jika diaktifkan, roda tetikus melakukan pembesaran dan pengecilan kanvas tanpa menekan Ctrl. Jika dengan menekan Ctrl untuk penggulungan. Jika tidak aktif berlaku sebaliknya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Enable snap indicator"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Show selection cue"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan isyarat pilihan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah obyek yang dipilih menampilkan isyarat pemilihan (sama seperti pemilih)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr ""
+msgstr "Boleh menyunting gradiasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menentukan apakah obyek yang dipilih menampilkan piranti menyunting gradiasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Konversi ke pemandu menggunakan sisi obyek bukan kotak batas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Konversi obyek ke pemandu menggunakan sepenuhnya semua sisi obyek (yang membentuk obyek), bukan menggunakan kotak batas obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+click ukuran titik:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "times current stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "kali dari lebar sapuan sekarang"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
@@ -16052,118 +15995,113 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tidak ada obyek dipilih</b> untuk diambil gayanya."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Obyek dipilih lebih dari satu.</b> Tidak bisa mengambil gaya dari beberapa obyek."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Create new objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat obyek baru dengan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Terakhir dipilih"
+msgstr "Gaya terakhir digunakan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan gaya yang terakhir digunakan untuk obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "This tool's own style:"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya piranti ini sendiri:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr ""
+msgstr "Tiap piranti bisa menyimpan gaya untuk dipakai ke obyek baru. Gunakan tombol dibawah ini untuk mendefinisikan gaya obyek."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Take from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Mengambil dari pilihan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya piranti ini dari obyek baru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
+msgstr "Mengingat gaya dari obyek pertama yang dipilih sebagai gaya piranti ini"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Piranti Pengatur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Kotak batas yang digunakan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Visual bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Kotak batas visual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Kotak batas ini meliputi lebar sapuan, penanda, batas penapis, dll."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Kotak batas geometrik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Kotak batas ini hanya meliputi tapak kosong saja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "Tampilkan panduan"
+msgstr "Konversi ke garis pemandu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Pilih satu <b>objek</b> untuk di clone"
+msgstr "Pertahankan obyek setelah konversi ke garis pemandu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Membuat konektor baru"
+msgstr "Perlakukan kelompok sebagai satu obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
-msgstr ""
+msgstr "Perlakukan kelompok sebagai satu obyek waktu konversi ke pemandu, bukan mengkonversi setiap obyek dalam kelompok satu persatu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Average all sketches"
-msgstr ""
+msgstr "Rata-rata semua sketsa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar adalah dalam satuan sesunguhnya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
-msgstr "Pilihan"
+msgstr "Pilih tapak baru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Jangan sangkutkan penghubung ke obyek teks"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilih"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Saat mentransformasi, tampilkan:"
+msgstr "Saat memindah, tampilkan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Tampilkan obyek ketika memindahkan atau mentransformasi"
+msgstr "Tampilkan obyek sesungguhnya ketika memindahkan atau mentransformasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Box outline"
-msgstr ""
+msgstr "Garis luar kotak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Hanya menampilkan garis luar kotak dari obyek ketika menggeser atau memindah"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr ""
+msgstr "Isyarat pemilihan per obyek:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak memberikan indikasi pemilihan per obyek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Mark"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Setiap obyek yang dipilih menampilkan kotak batas"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Node"
-msgstr "Node"
+msgstr "Nodal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Path outline"
-msgstr "baris"
+msgstr "Garis batas tapak:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "Warna batas kanvas"
+msgstr "Warna batas tapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih warna yang digunakan untuk menampilkan garis batas tapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
-msgstr ""
+msgstr "Ketika tetikus melewati diatas tapak, batas luar tapak akan berkedip"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Show temporary outline for selected paths"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Waktu kedipan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
-msgstr ""
+msgstr "Menyatakan berapa lama kedipan tapak akan nampak setelah tetikus melewati diatasnya (dalam milidetik); jika diisi o kedipan tapak akan muncul setelah tetikus melewati tapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Editing preferences"
msgstr "Bentuk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
-msgstr "Bintang"
+msgstr "Mode sketsa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Bila aktif, hasil sketsa akan sama dengan rata-rata dari semua sketsa yang sudah dibuat, bukan rata-rata dari hasil sketsa lama dan baru"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Bila aktif, lebar pena adalah dalam satuan absolut (px) yang tidak tergantung perbesaran; jika tidak aktif akan tergantung dari perbesaran sehingga akan terlihat sama pada semua rasio perbesaran"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Bila aktif, setiap obyek baru yang dibuat akan dipilih (dengan melepas pilihan sebelumnya)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
-msgstr ""
+msgstr "Ember Cat"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
#: ../src/verbs.cpp:2491
-#, fuzzy
msgid "Eraser"
-msgstr "Halaman"
+msgstr "Penghapus"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "LPE Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Piranti LPE"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show font samples in the drop-down list"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiasi"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Penghuhung"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Bila aktif, penempatan titik penghubung tidak ditampilkan untuk obyek tesks"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
-msgstr ""
+msgstr "Penetes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Save and restore window geometry for each document"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Aggressive"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Clones"
-msgstr ""
+msgstr "Penggandaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Skalakan lebar sapuan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Skalakan sudut pojok pada segi empat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Transform gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Geser gradiasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Transform patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Geser pola"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "Dioptimasi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Preserved"
-msgstr ""
+msgstr "Dipertahankan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Store transformation:"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan penggeseran:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Penggeseran"
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Select in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih di semua lapis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Select only within current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih hanya pada lapis yang sekarang"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih di lapis yang sekarang dan semua sub lapis nya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr ""
+msgstr "Abaikan obyek dan lapis tersembunyi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr ""
+msgstr "Abaikan obyek dan lapis terkunci"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Lepas pilihan jika pindah lapis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat perintah pilihan dengan papan ketik dapat bekerja pada obyek di semua lapis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat perintah pilihan dengan papan ketik dapat bekerja pada obyek di lapis yang sekarang"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat perintah pilihan dengan papan ketik dapat bekerja pada obyek di lapis yang sekarang serta semua sub lapis nya"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus contreng apabila ingin memilih obyek yang tersembunyi (baik pada obyeknya sendiri atau tersembunyi di lapis lain)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus contreng apabila ingin memilih obyek yang terkunci (baik pada obyeknya sendiri atau tersembunyi di lapis lain)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus contreng apabila ingin mempertahankan pilihan obyek ketika pindah ke lapis lain"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "Selecting"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilihan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Warna utama garis grid"
+msgstr "Penggunaan warna garis kisi utama"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Jangan pakai warna garis kisi utama ketika diperkecil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
-msgstr ""
+msgstr "Apabila dipilih, waktu diperkecil garis kisi ditampilkan dengan warna biasa bukan warna garis kisi utama"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Orientasi kanvas"
+msgstr "Pengaturan kisi bawaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Grid units:"
-msgstr "Unit grid"
+msgstr "Satuan kisi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgstr "Titik asal Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
-msgstr "Spasi X"
+msgstr "Spasi X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Spasi Y"
+msgstr "Spasi Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
-#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
-msgstr "Warna Garis bantu"
+msgstr "Warna garis kisi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Warna utama garis grid"
+msgstr "Warna garis kisi utama:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Warna utama garis grid"
+msgstr "Garis kisi utama setiap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan sebagai titik bukan garis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Jika dipilih, garis kisi akan dtampilkan sebagai titik-titik bukan garis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
#, fuzzy
@@ -17109,9 +17035,8 @@ msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'ma
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-#, fuzzy
msgid "XML formatting"
-msgstr "_Rotasi"
+msgstr "Pemformatan XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Inline attributes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Amharic (am)"
-msgstr "Amharic (am)"
+msgstr "Amharik (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Arabi (ar)"
+msgstr "Arab (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Armenian (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Catalan (ca)"
-msgstr "Catalan (ca)"
+msgstr "Katalan (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr "Katalan Valensia (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "Cina/Cina (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "Cina/Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Croatian (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Czech (cs)"
-msgstr "Czech (cs)"
+msgstr "Ceko (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Danish (da)"
-msgstr "Danish (da)"
+msgstr "Denmark (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Dutch (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr "Inggris/Canada (en_CA)"
+msgstr "Inggris/Kanada (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Farsi (fa)"
-msgstr "Farsi (fa)"
+msgstr "Persia (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Finnish (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Hebrew (he)"
-msgstr "Yahudi (he)"
+msgstr "Ibrani (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Hungarian (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Lithuania (lt)"
+msgstr "Lituania (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Macedonian (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr "Portugis/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "Portugis/Brasil (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Romanian (ro)"
-msgstr "Romania (ro)"
+msgstr "Rumania (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Russian (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih bahasa untuk menu dan format"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Sc_ale"
+msgstr "Lebih kecil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran ikon kotak bantuan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih ukuran dari ikon yang digunakan (perlu dijalankan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid "Control bar icon size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran ikon di kotak kontrol:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih ukuran untuk ikon yang berada dalam kotak kontrol (perlu menjalankan ulang)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Secondary toolbar icon size:"
@@ -17510,9 +17434,8 @@ msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Pilihan"
+msgstr "Antarmuka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "2x2"
-msgstr ""
+msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "4x4"
-msgstr ""
+msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "8x8"
-msgstr ""
+msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "16x16"
-msgstr ""
+msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid "Oversample bitmaps:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr ""
+msgstr "Penyunting bitmap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid "Bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Bahasa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "Set the main spell check language"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Second language:"
-msgstr ""
+msgstr "Bahasa kedua:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Third language:"
-msgstr ""
+msgstr "Bahasa ketiga:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Periksa Ejaan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Add label comments to printing output"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nama lapis:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
msgid "Add layer"
-msgstr ""
+msgstr "Tambah lapis"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Posisi:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Baru"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "Tumpukan"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "Digunakan"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "Sisa"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak diketahui"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
-msgstr ""
+msgstr "Gabungan"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "Hitung ulang"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ada berkas sesuai kriteria pencarian"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Bintang"
+msgstr "Cari"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas ditemukan"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
msgid "SVG Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen SVG"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
msgid "Print"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
msgid "Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Pencitraan"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Kuning"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Hitam"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skrip"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Keluaran"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
msgid "font"
-msgstr ""
+msgstr "huruf"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Add font"
-msgstr ""
+msgstr "Tambah huruf"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
msgid "_Font"
-msgstr ""
+msgstr "Huruf"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
#, fuzzy
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Sunting..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
msgid "Rows:"
-msgstr ""
+msgstr "Baris:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Jumlah baris"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
msgid "Equal height"
-msgstr ""
+msgstr "Tinggi baris sama"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Jika tidak aktif, ukuran tinggi baris adalah berdasarkan ukuran tertinggi obyek yang ada didalamnya"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
msgid "Align:"
-msgstr ""
+msgstr "Rata:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
msgid "Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolom:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Jumlah kolom"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Equal width"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar kolom sama"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Jika tidak aktif, ukuran lebar kolom adalah berdasarkan ukuran terlebar obyek yang ada didalamnya"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Fit into selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Disesuaikan dengan ukuran isi kotak "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
msgid "Set spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Jarak spasi:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Spasi vertikal antara baris (satuan px)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Geseran horizontal per kolom (dalam % dari lebar tile)"
+msgstr "Spasi horisontal antara kolom (satuan px)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Pengaturan Obyek yang dipilih"
+msgstr "Atur obyek yang dipilih"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Warna:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Penghargaan"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Perbarui"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pratampilan"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "_Horisontal"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Menggeser arah horisontal (relatif) atau menggeser posisi (absolut)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "_Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "_Vertikal"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Menggeser arah vertikal (relatif) atau menggeser posisi (absolut)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Lebar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran horisontal (absolut atau persentasi dari yang sekarang)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Tinggi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran vertikal (absolut atau persentasi dari yang sekarang)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Sudut:"
+msgstr "Sudut"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Sudut putaran (positif=berlawanan dengan jarum jam)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Sudut condong horisontal (positif=berlawanan jarum jam), atau pergeseran absolut, atau persentasi pergeseran "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Sudut condong vertikal (positif=berlawanan jarum jam), atau pergeseran absolut, atau persentasi pergeseran "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks transformasi elemen A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks transformasi elemen B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks transformasi elemen C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks transformasi elemen D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks transformasi elemen E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks transformasi elemen F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Relatif terhadap: "
+msgstr "Pergeseran rela_tif "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Skala proporsional"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Mempertahankan perbandingan lebar/tinggi dari obyek yang akan di skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Terapkan ke tiap obyek secara terpisah"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+msgstr "Terapkan skala/putar/condong ke tiap obyek yang dipilih secara terpisah; jika tidak diaktifkan akan melakukan transformasi yang dipilih secara keseluruhan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Sunting matriks yang digunakan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Sunting transformasi yang sekarang=matrix; jika tidak aktif, setelah dikalikan dengan transformasi matriks= dengan matriks ini"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Pindahkan %s"
+msgstr "_Geser"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Sc_ale"
+msgstr "_Skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "_Rotasi"
+msgstr "_Putar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Condong"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matr_iks"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Sunting matriks transformasi"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
-msgstr ""
+msgstr "Tambah nodal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
msgid "Change node type"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
msgid "Add nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Tambah nodal"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
msgid "Z:"
-msgstr ""
+msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
#, fuzzy
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan sebagai SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Lapis sekarang"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "Custom size"
-msgstr "Ukuran Kustom"
+msgstr "Ukuran sendiri"
#. ## Set up fit page expander
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vektor"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "<i>None</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Tidak ada</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Tanpa isi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Tanpa sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Pola"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
msgid "Pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Pola isi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Pola sapuan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (transparan)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "100% (buram)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiasi L"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiasi R"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1865
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1869
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1873
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-interpolate.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.id.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1889
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.id.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2165
#: ../src/verbs.cpp:2696
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat dokumen baru dari templet bawaan"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "_Open..."
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Save document"
-msgstr "Simpan dokumen"
+msgstr "Menyimpan dokumen"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Save _As..."
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Print document"
-msgstr "Cetak dokumen"
+msgstr "Mencetak dokumen"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2210
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Import gambar bitmap atau SVG ke dokumen ini"
+msgstr "Mengimpor gambar bitmap atau SVG ke dokumen ini"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Export Bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Eksport dokumen ini atau yang dipilih ke gambar bitmap"
+msgstr "Mengekspor dokumen ini atau yang dipilih ke gambar bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Jadikan lagi yang terakhir"
+msgstr "Jadikan lagi yang terakhir tidak jadi"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Select and transform objects"
-msgstr ""
+msgstr "Memilih dan transformasi obyek"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Node Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Sunting nodal"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Menyunting tapak menggunakan nodal"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat bentuk segi empat "
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat bentuk kotak tiga dimensi"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat bentuk lingkaran, elips dan busur"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat bentuk bintang dan poligonal"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat bentuk spiral"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat garis secara bebas"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat kurva Bezier dan garis lurus"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat kaligrafi dan sapuan kuas"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat dan menyunting obyek teks"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat dan menyunting gradiasi"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Perbesar atau perkecil"
+msgstr "Memerbesar atau memperkecil"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Pick colors from image"
-msgstr ""
+msgstr "Memilih warna dari gambar"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Buat konektor diagram"
+msgstr "Membuat konektor diagram"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Mengisi area yang melingkupi"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "LPE Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Menyunting LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Edit Path Effect parameters"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Erase existing paths"
-msgstr ""
+msgstr "Menghapus tapak yang sudah ada"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Do geometric constructions"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pen Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferensi Pena"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr ""
+msgstr "Perbesar/perkecil halaman sesuai jendela yang tersedia"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Page _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Perbesar sesuai dengan lebar halaman"
+msgstr "Perbesar/perkecil sesuai dengan lebar halaman"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Perbesar/perkecil sesuai dengan tempat gambar dalam jendela"
+msgstr "Perbesar/perkecil gambar sesuai dengan tempat dalam jendela"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Perbesar/perkecilsesuai dengan pilihan di jendela"
+msgstr "Perbesar/perkecil pilihan sesuai dengan jendela yang tersedia"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2592
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Sunting presefensi global Inkscape"
+msgstr "Menyunting presefensi global Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Document Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Sunting properti dokumen ini (disimpan bersama dokumen)"
+msgstr "Menyunting properti dokumen ini (disimpan bersama dokumen)"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Document _Metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Pengaturan kerataan dan pembagian jarak obyek yang dipilih"
+msgstr "Pengaturan kerataan dan pembagian jarak obyek"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Menampilkan dan menyunting pohon XML dokumen"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "_Find..."
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informasi tentang ekstensi Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "About _Memory"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis huruf"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Perubahan:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
msgid "Gradient editor"
-msgstr ""
+msgstr "Penyunting gradiasi"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
msgid "Change gradient stop color"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
msgid "No paint"
-msgstr ""
+msgstr "Tanpa warna"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
msgid "Flat color"
-msgstr ""
+msgstr "Warna datar"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
msgid "Linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiasi linear"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
msgid "Radial gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiasi radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
msgid "Swatch"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
msgid "_A"
-msgstr ""
+msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "HSL"
-msgstr ""
+msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Roda Warna"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
msgid "Enable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mengkatifkan pengancingan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
msgid "Bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Kotak batas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Kancing pojok kotak pojok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
msgid "Bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Sisi kotak batas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Kancingkan ke sisi kotak batas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
msgid "Bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Pojok kotak batas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "Kaiktan ke sudut bounding box"
+msgstr "Kancingkan ke pojok kotak batas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Titik Tengah Sisi KotakBatas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Kancingkan dari dan ke titik tengah sisi kotak batas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
msgid "BBox Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Titik Pusat KotakBatas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Kancingkan dari dan ke pusat kotak batas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
msgid "Snap nodes or handles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Kancingkan dari dan ke titik tengah segmen garis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
msgid "Object Centers"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Kancingkan dari dan ke pusat rotasi dari obyek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
msgid "Page border"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Bintang: Ganti jumlah pojok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Bintang: Ganti rasio ruji"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Make polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat poligonal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Make star"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat bintang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Bintang: Ganti kelengkungan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr ""
+msgstr "Bintang: Ganti pengacakan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr ""
+msgstr "Poligonal reguler (dengan satu handel) bukan bintang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr ""
+msgstr "Bintang bukan poligonal reguler (dengan satu handel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "Segitiga/bintang-tiga ruji"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "segi empat/bintang-empat ruji"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "pentagonal/bintang-lima ruji"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "heksagonal/bintang-enam ruji"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
msgid "Corners"
-msgstr "Sudut"
+msgstr "Pojok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
msgid "Corners:"
-msgstr ""
+msgstr "Pojok:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Jumlah ujung dari poligonal atau bintang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "bintang kurus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "pentagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "heksagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "heptagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "oktagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "regular polygon"
-msgstr ""
+msgstr "poligonal reguler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
msgid "Spoke ratio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Rasio ruji:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rasio jejari dasar terhadap jejari ujung"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "stretched"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
msgid "Rounded:"
-msgstr ""
+msgstr "Lengkungan:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "L:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
msgid "Width of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar persegi empat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "T:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
msgid "Height of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Tinggi persegi empat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
msgid "not rounded"
-msgstr ""
+msgstr "tanpa kelengkungan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
msgid "Horizontal radius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
msgid "Rx:"
-msgstr ""
+msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Jejari horisontal dari kelengkungan pojok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
msgid "Vertical radius"
-msgstr ""
+msgstr "Jejari vertikal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
msgid "Ry:"
-msgstr ""
+msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Jejari vertikal dari kelengkungan pojok"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "Not rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Tanpa kelengkungan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "Make corners sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Buat pojok tajam"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
msgid "Number of turns"
-msgstr ""
+msgstr "Jumlah putaran"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
msgid "Turns:"
-msgstr ""
+msgstr "Putaran:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
msgid "Number of revolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Jumlah putaran spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "circle"
-msgstr ""
+msgstr "lingkaran"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "sisi luar jauh lebih rapat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "sisi luar rapat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "even"
-msgstr ""
+msgstr "seragam"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "center is denser"
-msgstr ""
+msgstr "pusat rapat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "pusat jauh lebih rapat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
msgid "Divergence"
-msgstr ""
+msgstr "Divergensi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
msgid "Divergence:"
-msgstr ""
+msgstr "Divergensi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Seberapa kerapatan/kerenggangan dari putaran luar; 1=sama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "starts from center"
-msgstr ""
+msgstr "mulai dari pusat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "mulai dari tengah antara"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "mulai dari sisi luar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
msgid "Inner radius"
-msgstr ""
+msgstr "Jejari dalam"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
msgid "Inner radius:"
-msgstr ""
+msgstr "Jejari dalam:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
+msgstr "Jejari putaran terdalam (relatif terhadap ukuran spiral)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Bezier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
msgid "Create regular Bezier path"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Busur: Ubah awal/akhir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Busur: Ubah terbuka/tertutup"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Awal:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr ""
+msgstr "Sudut (dalam derajat) dari garis horisontal ke busur titik awal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Akhir:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
+msgstr "Sudut (dalam derajat) dari garis horisontal ke busur titik akhir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
msgid "Closed arc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
+msgstr "Ubah ke segmen (bentuk tertutup dengad dua dua jari-jari)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
msgid "Open Arc"
-msgstr ""
+msgstr "Busur terbuka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Ubah ke busur (bentuk tidak tertutup)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
msgid "Make whole"