summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 1c2557c)
raw | patch | inline | side by side (parent: 1c2557c)
author | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
Sun, 17 Jun 2007 23:11:27 +0000 (23:11 +0000) | ||
committer | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
Sun, 17 Jun 2007 23:11:27 +0000 (23:11 +0000) |
po/de.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2e38273bdaab5a1f27777b97a41e30f96f98b214..0afd589b587bc932c9af03a2f5b5fcacf787c156 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-17 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 00:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-18 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
-"(>1)"
+msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
-"(>1)"
+msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
+# !!! "export hints" are not clear to the user I guess
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
msgid "Hide all except selected"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
msgid "_Export"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
+# !!! pull parenthesis inside sentenc
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
+msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
+msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgstr "Übernommene Farbe setzen"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
-#, fuzzy
msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
msgstr "<b>Pfade</b> zum Ausdünnen oder Verdicken auswählen"
@@ -2361,12 +2358,15 @@ msgstr "<b>Verdicke %d</b> gewählte Objekte; ohne <b>Umschalt</b> ausdünnen"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
#, c-format
msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
-msgstr "<b>Ausdünnen von %d</b> gewählten Objekten; mit <b>Umschalt</b> verdicken"
+msgstr ""
+"<b>Ausdünnen von %d</b> gewählten Objekten; mit <b>Umschalt</b> verdicken"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
+msgstr ""
+"<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
+"<b>Strg</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Render"
msgstr "Rendern"
#: ../src/flood-context.cpp:416
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
#: ../src/flood-context.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr ""
+msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
#: ../src/flood-context.cpp:460
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
+msgstr ""
+"<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
+"Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
+"heraus, und füllen Sie noch einmal."
#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
msgid "Fill bounded area"
#: ../src/flood-context.cpp:993
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
msgid "Add gradient stop"
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klicken mit "
+"%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit "
"<b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
+"\n"
+"Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
#: ../src/interface.cpp:1278
msgid "Replace"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "_New"
#: ../src/pen-context.cpp:564
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
+msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
#: ../src/pen-context.cpp:574
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
-"aus fortzusetzen."
+msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
#: ../src/pen-context.cpp:1071
#, c-format
msgid "Print Preview not available"
msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
+# !!! tempfile is slang
#: ../src/print.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
#. redirect output to new print dialog
#: ../src/print.cpp:272
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
#: ../src/select-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Strg</b>: Klicken um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
+msgstr ""
+"<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
+"vertikal bewegen"
#: ../src/select-context.cpp:698
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Umschalt</b>: Klicken um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
+msgstr ""
+"<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
+"Gummiband-Auswahl"
#: ../src/select-context.cpp:699
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: Klicken um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes "
+"Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
#: ../src/select-context.cpp:849
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Klonen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Klon"
# !!! verb or noun?
#: ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/text-chemistry.cpp:480
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um umgewandelt werden zu können."
+msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um umgewandelt werden zu können."
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
msgid "Convert flowed text to text"
#: ../src/text-context.cpp:451
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
+"<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
"Textes zu ändern."
#: ../src/text-context.cpp:453
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
+"<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
"Textes zu ändern."
#: ../src/text-context.cpp:507
msgstr ""
"Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
"b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
-"<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
+"<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
#: ../src/tools-switch.cpp:144
msgid ""
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
-"und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
+"und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
#: ../src/tools-switch.cpp:150
msgid ""
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
-"oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
+"oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
#: ../src/tools-switch.cpp:156
msgid ""
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
-"<b>Klicken</b> wählt aus."
+"<b>Klick</b> wählt aus."
#: ../src/tools-switch.cpp:162
msgid ""
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
-"Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
+"Form. <b>Klick</b> wählt aus."
#: ../src/tools-switch.cpp:168
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
+"<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
"<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
#: ../src/tools-switch.cpp:180
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
-"b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
-"Winkel."
+"<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
+"Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
+"verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
#: ../src/tools-switch.cpp:192
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
+"<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
"<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
#: ../src/tools-switch.cpp:210
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
-"<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
+"<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
#: ../src/tools-switch.cpp:216
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
msgstr ""
-"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
-"ein, unabhängig von der Entfernung"
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
+"Entfernung"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snap sens_itivity:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
msgstr ""
-"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
-"Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
+"unabhängig von der Entfernung"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid "Snap sensiti_vity:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
msgstr ""
-"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
-"Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
+"unabhängig von der Entfernung"
# !!!
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
-msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
+msgstr ""
+"Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
+"Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
+"haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
+msgstr ""
+"Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
+"usw."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Geometric bounding box"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
-"Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
+"Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
+"oder Maskierung"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid ""
"Maskierung zu verwenden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
+msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
+msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Scale stroke width"
"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
+# !!! called "Commands Bar" in other places
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen (erfordert Neustart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Max recent documents:"
msgstr "tutorial-tips.de.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
+msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
#: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
+msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
#: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
+msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
#: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "In allen Ebenen auswählen"
+msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Does nothing"
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Outs_et"
-msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
+msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Outset selected paths"
"Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
"es keine Auswahl gibt)"
+# !!! mnemonics
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Unlock All"
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
+# !!! mnemonics
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Unhide All"
msgstr "Alles einblenden"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Stil von neuen Sternen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
msgid "Style of new rectangles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
msgid "Node Break"
-msgstr ""
+msgstr "Knoten auftrennen"
# !!! difference to "split"?
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
-#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Knoten"
+msgstr "Knoten eckig"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Glätten"
+msgstr "Knoten glatt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "symmetrisch"
+msgstr "Knoten symmetrisch"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Node Line"
-msgstr "Neue Zeile"
+msgstr "Knoten in Linien"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
-#, fuzzy
msgid "Node Curve"
-msgstr "Keine Vorschau"
+msgstr "Knoten in Kurven"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
-#, fuzzy
msgid "Show Handles"
-msgstr "Anfasser zeichnen"
+msgstr "Anfasser zeigen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
-#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
+msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
msgid "Corners:"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(schwache Verdickung)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(constant width)"
-msgstr "(Konstante Breite)"
+msgstr "(konstante Breite)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
msgid "Thinning:"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-#, fuzzy
msgid "(left edge up)"
-msgstr "Linke Kante der Quelle"
+msgstr "(linke Kante oben)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-#, fuzzy
msgid "(right edge up)"
-msgstr "Rechte Kante der Quelle"
+msgstr "(rechte Kante oben)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid "Angle:"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
msgid "Fixation:"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
-#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Zur Vorgabe machen"
+msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(leicht wölbend)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(ungefähr rund)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Caps:"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
-#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
-msgstr "glatt"
+msgstr "(glatte Linie)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(leichtes Zittern)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(deutliches Zittern)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(maximales Zittern)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
msgid "Tremor:"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(kein Wackeln)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Druckziel"
+msgstr "(leichte Abweichung)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
msgid "Wiggle:"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
-#, fuzzy
msgid "(no inertia)"
-msgstr "(null_zeiger)"
+msgstr "(keine Trägheit)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(maximale Trägheit)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
msgid "Mass:"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
+# !!!
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
-#, fuzzy
msgid "Trace Background"
-msgstr "Hintergrund"
+msgstr "Hintergrund verfolgen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
+"Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
+"minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
msgid "Pressure"
msgstr "Geschlossener Bogen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
-#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
-"zwei Radien) umschalten"
+msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
msgid "Open Arc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
msgid "Make whole"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Ausweichen"
# CHECK
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Nach unten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
-#, fuzzy
msgid "Fill by:"
-msgstr "Füllung"
+msgstr "Füllen mit:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
-msgstr ""
+msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
-#, fuzzy
msgid "Fill gaps:"
-msgstr "Alle Formen"
+msgstr "Fülle Lücken:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
-msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
+msgstr ""
+"Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
+"Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
#.
#. Local Variables:
msgid "Save layers only"
msgstr "Nur Ebenen speichern"
+# !!!
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch einlesen"
+# !!!
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Platzierung der Zähne"
+# !!!
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
-msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
+# !!!
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
-msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Ausserhalb (Epitrochoide)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - Ringradius (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Rotation (Grad)"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirograph"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - Stiftradius (px)"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+# !!!
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - Zahnradius (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"