summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: f0c8d6c)
raw | patch | inline | side by side (parent: f0c8d6c)
author | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
Sun, 18 Mar 2007 13:53:27 +0000 (13:53 +0000) | ||
committer | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | |
Sun, 18 Mar 2007 13:53:27 +0000 (13:53 +0000) |
po/sk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 6e29ea94d58777fd4cfcbe63e45a5e4a6890f5c9..ad6ab7777d4d100d9acc0f8303e141f37cae2560 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-26 19:05-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-14 18:25+0100\n"
-"Last-Translator: helix84 <helix84@centrum.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-18 11:53+0100\n"
+"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
msgid "Create new element node"
-msgstr "Vytvoriť nový uzol elementu"
+msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
msgid "Create new text node"
-msgstr "Vytvoriť nový textový uzol"
+msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
#, c-format
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Počet rozšířených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
+msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Výstup Encapsulated Postscript"
+msgstr "Výstup Zapúzdredný Postscript"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Zapúzdredný Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Súbor Encapsulated Postscript"
+msgstr "Súbor Zapúzdredný Postscript"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov"
+msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť Príkazový panel (pod ponukou)"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Tool Controls Bar"
#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť panel pre ovládanie nástrojov"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť hlavný panel nástrojov (vľavo)"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
#: ../src/interface.cpp:779
msgid "_Palette"
#: ../src/interface.cpp:779
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť paletu farieb"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť stavový panel (naspodu okna)"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
#: ../src/interface.cpp:835
#, c-format
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť."
+msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "Break apart"
-msgstr "Rozdeliť"
+msgstr "Rozdeliť na časti"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť."
+msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
#: ../src/splivarot.cpp:94
msgid "Cut path"
-msgstr "Vystrihnúť cestu"
+msgstr "Orezať cestu"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
@@ -4767,12 +4767,12 @@ msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cestou."
+msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
#: ../src/splivarot.cpp:138
#: ../src/splivarot.cpp:153
msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cestou."
+msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
#: ../src/splivarot.cpp:183
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Remove text from path"
-msgstr "Odstrániť text z cesty"
+msgstr "Odstráni text z cesty"
#: ../src/text-chemistry.cpp:247
#: ../src/text-chemistry.cpp:267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
+msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "Klinutie nástoja Zmena zobrazenia, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
+msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Show selection cue"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zmena veľkosti zobrazenia pri zmene veľkosti okna"
+msgstr "Zmena mierky zobrazenia pri zmene veľkosti okna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Show close button on dialogs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
+msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
+msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
-msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresny ak nie je nič vybrané"
+msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Vytvoriť nový dokument zo štandardnej šablóny"
+msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "_Open..."
#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Otvoriť existujúci dokument"
+msgstr "Otvorí existujúci dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Re_vert"
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Načítať poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
+msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Save document"
-msgstr "Uložiť dokument"
+msgstr "Uloží dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Save _As..."
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Uložiť dokument pod novým názvom"
+msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Save a Cop_y..."
#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Uložiť kópiu dokumentu pod novým názvom"
+msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "_Print..."
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Print document"
-msgstr "Vytlačiť dokument"
+msgstr "Vytlačí dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1981
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
-msgstr "Odstrániť nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie <defs> dokumentu"
+msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie <defs> dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Print _Direct"
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Tlačiť priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
+msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Print Previe_w"
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Preview document printout"
-msgstr "Zobraziť náhľad na dokument pred tlačou"
+msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "_Import..."
#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importovať bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
+msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Export Bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Exportovať dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
+msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "N_ext Window"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
+msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "P_revious Window"
#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu"
+msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "_Close"
#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Close this document window"
-msgstr "Zatvoriť toto okno dokumentu"
+msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Quit"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Ukončiť Inkscape"
+msgstr "Ukončí Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Undo last action"
#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Zopakovať poslednú vrátenú činnosť"
+msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Cu_t"
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Vystrihnúť výber do schránky"
+msgstr "Vystrihne výber do schránky"
#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Skopírovať výber do schránky"
+msgstr "Skopíruje výber do schránky"
#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Paste"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Vložiť objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
+msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Použiť štýl kopírovaných objektov na výber"
+msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Zmeniť mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
+msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Paste _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Zmeniť mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
+msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Zmeniť mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
+msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Zmeniť mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
+msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Paste Width Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Zmeniť mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
+msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Paste Height Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Zmeniť mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
+msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Vložiť na miesto"
+msgstr "Vložiť na m_iesto"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Prilepiť objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
+msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Delete selection"
-msgstr "Zmazať výber"
+msgstr "Zmaže výber"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Duplic_ate"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
+msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Create Clo_ne"
#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Vytvoriť klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
+msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
-msgstr "Odstrániť prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
+msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Vybrať objekt, na ktorý je klon prepojený"
+msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2037
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Konvertovať výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
+msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2040
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extrahovať objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
+msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Clea_r All"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Zmazať všetky objekty z dokumentu"
+msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Select Al_l"
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly"
+msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Select All in All La_yers"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Vybrať všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
+msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "In_vert Selection"
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Invertovať výber (zrušiť súčasný výber a vybrať všetko ostatné)"
+msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Invert in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Invertovať výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
+msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Select Next"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Vybrať nasledovný objekt alebo uzol"
+msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Select Previous"
#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Vybrať predchádzajúci objekt alebo uzol"
+msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "D_eselect"
#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
+msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Lower to _Bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
+msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "_Raise"
#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
+msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "_Lower"
#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
+msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "_Group"
#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Zrušiť zoskupenie výberu"
+msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "_Put on Path"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Odstrániť manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
+msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Vytvoriť zjednotenie zvolených ciest"
+msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Intersection"
#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Vytvoriť prienik zvolených ciest"
+msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Difference"
#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
+msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "E_xclusion"
#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr "Vytvoriť \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
+msgstr "Vytvorí \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Di_vision"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Rozdeliť dolnú cestu na časti"
+msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Cut _Path"
-msgstr "Rozdeliť _cestu"
+msgstr "Orezať _cestu"
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Rostrihnutie ťahu dolnej cesty na časti, odstráni výplň"
+msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty smerom von"
+msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "O_utset Path by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty o 1 bod von"
+msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "O_utset Path by 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Pos_unúť zvolené cesty von o 10 bodov"
+msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu"
+msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "I_nset Path by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1 bod"
+msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "I_nset Path by 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 10 bodov"
+msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "D_ynamic Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
+msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Linked Offset"
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
+msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Stroke to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Konvertovať ťah zvoleného objektu na cestu"
+msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Si_mplify"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Zjednodušiť vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
+msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Reverse"
#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Obrátiť smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
+msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2131
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Vytvoriť jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
+msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Make a Bitmap Copy"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Exportovať výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
+msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Combine"
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Kombinovať niekoľko ciest do jednej"
+msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Break _Apart"
-msgstr "_Rozdeliť"
+msgstr "_Rozdeliť na časti"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Rozdeliť vybrané cesty na podcesty"
+msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Gri_d Arrange..."
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty do vzoru mriežky"
+msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2144
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Create a new layer"
-msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
+msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Re_name Layer..."
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Premenovať aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to Layer Abov_e"
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
+msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to Layer Belo_w"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
+msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Posunúť výber o úroveň _vyššie"
+msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Presunúť výber do predchádzajúcej vrstvy"
+msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Posunúť výber o úroveň _nižšie"
+msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Presunúť výber do nasledovnej vrstvy"
+msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
+msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu na vrchol"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"
+msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu na spodok"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "_Raise Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Zvýšiť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Lower Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Znížiť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Delete Current Layer"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Odstrániť aktuálnu vrstvu"
+msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
# Object
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Otočiť výber 90° v smere hodinových ručičiek"
+msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Otočiť výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
+msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Remove _Transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Odstrániť transformácie z objektu"
+msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Object to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
+msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Flow into Frame"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr "Dať text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
+msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Unflow"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Odstrániť text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
+msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Convert to Text"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Konvertovať textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
+msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip _Horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Preklopiť vybrané objekty vodorovne"
+msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Flip _Vertical"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Preklopiť vybrané objekty zvisle"
+msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Použiť masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
+msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
#: ../src/verbs.cpp:2190
#: ../src/verbs.cpp:2194
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Odstrániť masku z výberu"
+msgstr "Odstráni masku z výberu"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Použiť orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
+msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Odstrániť orezávaciu cestu z výberu"
+msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2198
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Zmenšiť alebo zväčšiť"
+msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Pick averaged colors from image"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Výber"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Node Tool Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Uzol"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Uzol"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Rectangle Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Elipsa"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Star Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Hviezda"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Spiral Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Špirála"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Pencil Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Pen Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Pero"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Calligraphic Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Text Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Text"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Gradient Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Nastavenie zmeny zobrazenia"
+msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Dropper Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Connector Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otvoriť Nastavenia pre nástroj Konektor"
+msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
+msgstr "Priblížiť"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom in"
-msgstr "Zväčšiť"
+msgstr "Priblíži zobrazenie"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšiť"
+msgstr "Oddialiť"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom out"
-msgstr "Zmenšiť"
+msgstr "Oddiali zobrazenie"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Rulers"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Scroll_bars"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť posuvníky plátna"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Grid"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
+msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "G_uides"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Nex_t Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
+msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Pre_vious Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
+msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Roztiahnuť okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
+msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Duplic_ate Window"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Otvoriť nové okno s rovnakým dokumentom"
+msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_New View Preview"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Prepnúť do normálneho zobrazovacieho režimu"
+msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Outline"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Prepnúť do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
+msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Toggle"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Prepínať medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
+msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Ico_n Preview..."
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Otvoriť okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
+msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Page _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírky strany"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
+msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2302
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Precízne ovládať transformácie objektov"
+msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Align and Distribute..."
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Z_arovnanie a rozmiestnenie objektov"
+msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Undo _History..."
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Hľadať objekty v dokumente"
+msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Messages..."
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "View debug messages"
-msgstr "Zobrazenie ladiacich informácií"
+msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť všetky aktívne dialógy"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Create Tiled Clones..."
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "View Layers"
-msgstr "Zobraziť vrstvy"
+msgstr "Zobrazí vrstvy"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2347
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Zapuzdrený Postscript"
+msgstr "Zapúzdredný Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
+msgstr "Zapúzdredný Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
+msgstr "Zapúzdredný Postscript s náhľadom"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Vstup Windows Metafile"
+msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Print using PDF operators"