summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 73efd49)
raw | patch | inline | side by side (parent: 73efd49)
author | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
Fri, 19 Jan 2007 00:37:05 +0000 (00:37 +0000) | ||
committer | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | |
Fri, 19 Jan 2007 00:37:05 +0000 (00:37 +0000) |
po/lt.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 3aeb6607fdd7ffd33ca7d425d35e21a86a5db6da..8c7f885b9d3b14eb9b5204d334dfe9c32277429e 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:30+0100\n"
-"Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-18 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-18 22:45+0300\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
+msgstr "Inkscape vektorinis SVG iliustratorius"
#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
-"kampą"
+"<b>Ctrl</b>: kurti apskritimą ar elipsę su sveikuoju išmatavimų santykiu; "
+"tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
"tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
#: ../src/arc-context.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Kurti Klo_ną"
+msgstr "Elipsės kūrimas"
#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Kuriamas sąryšis"
#: ../src/connector-context.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Sąryšiai"
+msgstr "Jungiamosios linijos perkėlimas"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Create connector"
-msgstr "Sąryšiai"
+msgstr "Jungiamosios linijos sukūrimas"
#: ../src/connector-context.cpp:942
msgid "Finishing connector"
msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
#: ../src/desktop-events.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Create guide"
-msgstr "Kurti Klo_ną"
+msgstr "Gairės sukūrimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Move guide"
-msgstr "Perkelti žemiau"
+msgstr "Gairės perkėlimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Delete guide"
-msgstr "Šalinti elementą"
+msgstr "Gairės pašalinimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
#: ../src/desktop.cpp:723
msgid "No next zoom."
-msgstr "Nėra sekančio mastelio"
+msgstr "Nėra kito mastelio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
+msgstr "<small>Pažymėtas daugiau nei vienas objektas.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
+msgstr "<small>Sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
+msgstr "<small>Nėra rikiuotų objekto kopijų.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
+msgstr "Išdėstytų klonų išdėstymo sutvarkymas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
+msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
"<b>rikiuokite grupę</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
-#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Dėstyti Klonus..."
+msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
msgid "<small>Per row:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
+"Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
+"Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
+msgstr "<b>X tempimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
+msgstr "<b>Y tempimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
#, no-c-format
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Nepermatomumas"
+msgstr "Iš_liejimas ir nepermatomumas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>Išliejimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
#, fuzzy
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
+msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
+msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "_Trace"
-msgstr "_Tirti"
+msgstr "_Tyrimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Trace the drawing under the tiles"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "Color"
-msgstr "Spalvą"
+msgstr "Spalva"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
+msgstr "Parinkti spalvą ir permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Size"
-msgstr "Didį"
+msgstr "Dydį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
+msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid " _Unclump "
-msgstr "Pe_rrikiuoti"
+msgstr "Sutva_rkyti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
-"Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
+"Išstumdyti kopijas taip, kad sumažėtų persidengimai (galima naudoti kelis "
+"kartus)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid " Re_move "
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_File"
-msgstr "_Failas"
+msgstr "_Byla"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Bylos vardas</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
+msgstr "Eksportuoti pasirinktą sritį kaip paveikslėlį"
#: ../src/dialogs/export.cpp:966
msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Įveskite failo vardą"
+msgstr "Įveskite bylos vardą"
#: ../src/dialogs/export.cpp:971
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
+msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Parinkite eksporto failą"
+msgstr "Parinkite eksporto bylą"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
#, fuzzy
msgstr "Nepermatomas užpildas"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Set fill color"
-msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
+msgstr "Užpildo spalvos nustatymas"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
+msgstr "Užpildo perėjimo nustatymas"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Užpildas raštu"
+msgstr "Užpildo rašto nustatymas"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
-msgstr "Lygiavimo juosta"
+msgstr "Gairė"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
-msgstr "Nėra objektų"
+msgstr "Užrakinti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
-msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
+msgstr "Atrakinti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
-msgstr "Nėra objektų"
+msgstr "Slėpti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
-msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
+msgstr "Rodyti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "Neunikalus identifikatorius"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
-msgstr "Ieškoti teksto objektų"
+msgstr "Objekto ID nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Set object label"
-msgstr "Linijos _forma"
+msgstr "Objekto žymės nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
-msgstr "Linijos _forma"
+msgstr "Objekto pavadinimo nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
-msgstr "Aprašymas"
+msgstr "Objekto aprašymo nustatymas"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
+msgstr "Rodyti sluoksnį"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Hide layer"
-msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
+msgstr "Slėpti sluoksnį"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Lock layer"
-msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
+msgstr "Užrakinti sluoksnį"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Unlock layer"
-msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
+msgstr "Atrakinti sluoksnį"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Nepermatomumas"
+msgstr "Keisti sluoksnio nepermatomumą"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Permatomumą"
+msgstr "Nepermatomumas, %:"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr "Naujas"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
msgstr "Viršun"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
-msgstr "Aukštin"
+msgstr "Aukštyn"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
msgstr "Žemyn"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
msgid "Bot"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
-msgstr "Sluoksnio vardas:"
+msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
-msgstr "Sukurti sluoksnį"
+msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "_Pervadinti"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
-msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
+msgstr "Pervadinti sluoksnį"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s attributes"
-msgstr "'%s' - atributai"
+msgstr "'%s' – atributai"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
msgid "_Fill"
msgstr "Linijos _forma"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "_Blur, %"
-msgstr "Mėlyna"
+msgstr "_Suliejimas, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Nepermatomumas"
+msgstr "Objekto _nepermatomumas, %"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
-#, fuzzy
msgid "Change opacity"
-msgstr "Nepermatomumas"
+msgstr "Keisti nepermatomumą"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Išliejimo keitimas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "Dokumento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
+msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., „lt-LT“)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
+msgstr "RDF „License“ sekcijos XML fragmentas."
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
msgstr "Pabaigos žymės:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
-#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
-msgstr "Linijos _forma"
+msgstr "Linijos stiliaus keitimas"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
#, fuzzy
msgstr "Padaryti standartiniu"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Set text style"
-msgstr "Linijos _forma"
+msgstr "Teksto stiliaus keitimas"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
msgid "Arrange in a grid"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
-"<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
+"<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite perkelti."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
"b>!"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
-#, fuzzy
msgid "Change attribute"
-msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
+msgstr "Atributo keitimas"
#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:426
msgid "Path is closed."
-msgstr "Kreivė uždara"
+msgstr "Kreivė yra uždara."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:441
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/draw-context.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
-msgstr "_Dalinti"
+msgstr "Kreivės brėžimas"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid " under cursor"
-msgstr " po kursoriumi"
+msgstr " po žymekliu"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:356
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
-"<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
+"<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> – "
"linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
"naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
"spalvą į mainų sritį"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
+msgstr "Dailiraščio brūkšnio kūrimas"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Nekeista]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency:"
-msgstr ""
+msgstr "Priklausomybė:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
-msgstr ""
+msgstr " tipas: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
-msgstr ""
+msgstr " vieta: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
-msgstr ""
+msgstr " eilutė: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
-msgstr ""
+msgstr " aprašymas: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
-msgstr ""
+msgstr "priklausomybė nebuvo patenkinta."
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
-msgstr "Įskiepio \""
+msgstr "Įskiepio „"
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
+msgstr "“ nepavyko įkelti dėl "
#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
+msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų žurnalo bylos „%s“"
#: ../src/extension/extension.cpp:684
msgid "Name:"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
+"Inkscape gavo klaidos pranešimą iš skripto, į kurį kreipėsi. Grąžintas "
+"klaidos tekstas yra pateiktas žemiau. Inkscape tęs darbą, bet Jūsų "
+"reikalautas darbas buvo atšauktas."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
+"Inkscape gavo papildomų duomenų iš paleisto skripto. Skriptas negrąžino "
+"klaidos, bet tai gali rodyti, jog rezultatai gali būti ne tokie, kokių buvo "
+"tikėtasi."
-#: ../src/extension/init.cpp:187
+#: ../src/extension/init.cpp:175
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
-#: ../src/extension/init.cpp:201
+#: ../src/extension/init.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Width"
-msgstr "Plotis:"
+msgstr "Plotis"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript išvestis"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr ""
+msgstr "Brėžti stačiakampį apie visą puslapį"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Versti tekstą į kreivę"
+msgstr "Versti tekstus į kreives"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Įterpti šriftus (tik Type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript byla"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf įvestis"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP perėjimai"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP perėjimas (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP naudojami perėjimai"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
+msgstr "Inkscape: spaudinio peržiūra"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME spausdinimas"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
-msgstr "Langeliai"
+msgstr "Tinklelis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Line Width"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
msgid "Render"
-msgstr ""
+msgstr "Generavimas"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX išvestis"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX su PSTricks makrokomandomis (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks byla"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX spausdinimas"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument piešinio išvestis"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument piešinys (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument piešinio byla"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PovRay išvestis"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksportuoti kreives)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer byla"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript išvestis"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript byla (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript byla"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
msgid "Print Destination"
msgstr ""
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
msgid "Print properties"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
msgstr ""
+"Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
+"mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus "
+"prarasti."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
"kaip vaizduojamas ekrane."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
msgid "Print destination"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF Spausdinimas"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript failas (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
-msgstr ""
-
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
msgid "Postscript Print"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript spausdinimas"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVG įvestis"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
+msgstr "SVG vektorinė byla (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr ""
+msgstr "SVG išvestis"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ įvestis"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
+msgstr "SVG formato byla, papildomai suspausta su GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ išvestis"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
+msgstr "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
+msgstr "SVG byla, papildomai suspausta su GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
msgid "WPG Input"
-msgstr ""
+msgstr "WPG įvestis"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
+msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
+msgstr "Vektorinės grafikos formatas naudojamas Corel WordPerfect"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
+msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Byla atidaroma kaip SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#: ../src/file.cpp:389
msgid "Select file to open"
-msgstr "Pasirinkite failą"
+msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/file.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "Val_yti Aprašus"
+msgstr "Valyti <aprašus>"
#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui. Taip galėjo nutikti "
-"dėl neatpažinto failo plėtinio."
+"dėl neatpažinto bylos plėtinio."
#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
#: ../src/file.cpp:513
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
+msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s."
#: ../src/file.cpp:523
msgid "Document saved."
msgstr "piešinys-%d%s"
#: ../src/file.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Išsaugoti failą"
+msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią įrašyti kopiją"
#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
-msgstr "Išsaugoti failą"
+msgstr "Išsaugoti bylą"
#: ../src/file.cpp:680
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nėra pakeitimų"
#: ../src/file.cpp:852
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "_Importuoti..."
+msgstr "Importuoti"
#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
-msgstr "Importuoti failą"
+msgstr "Importuoti bylą"
#: ../src/file.cpp:1000
#, fuzzy
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
-"%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
+"%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
"<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
"proporcingai"
"separate focus"
msgstr ""
"Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
-"b> kad atskirti židinį"
+"b> kad atskirtumėte židinį"
#: ../src/gradient-drag.cpp:678
#, c-format
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
-"kad atskirti"
+"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, "
+"kad atskirtumėte"
msgstr[1] ""
-"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
-"kad atskirti"
+"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</"
+"b>, kad atskirtumėte"
msgstr[2] ""
-"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
-"kad atskirti"
+"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, "
+"kad atskirtumėte"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
+msgstr "Automatinių atsarginių kopijų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nepavyko sukurti failo %s.\n"
+"Nepavyko sukurti bylos %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:618
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s nėra paprastas failas.\n"
+"%s nėra paprasta byla.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
-"neturite failo skaitymo teisių.\n"
+"%s nėra teisinga XML byla, arba\n"
+"neturite bylos skaitymo teisių.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s nėra teisingas meniu failas.\n"
+"%s nėra teisinga meniu byla.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Įrankių _Juosta"
+msgstr "Įrankių _juosta"
#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Parodyti ar slÄ\97pti Ä®rankių Valdymo juostą"
+msgstr "Parodyti ar slÄ\97pti įrankių valdymo juostą"
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
-"Failas %s egzistuoja. Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
-"dokumento turinį?"
+"Byla %s egzistuoja. Ar norite perrašyti bylą įrašant dabartinio dokumento "
+"turinį?"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
+msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
+msgstr "Pasirinkite vietą ir bylos vardą"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
msgid "Set filename"
-msgstr "Nustatyti failą"
+msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
+msgstr "Mazgo ar rankenėlės tempimas nutrauktas."
#: ../src/knotholder.cpp:254
#, fuzzy
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Move handle"
-msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
+msgstr "Rankenėlių perkėlimas"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
#: ../src/main.cpp:213
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
+msgstr "Atidaryti nurodytą bylą"
#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
-"Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
+"Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą bylą (naudokite „| "
+"jūsų_pageidaujama_programa“ peradresavimui)"
#: ../src/main.cpp:223
msgid "Export document to a PNG file"
"corner)"
msgstr ""
"Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
-"puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
+"puslapis; 0;0 – kairys apatinis kampas"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
-"Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
+"Eksportuoti kaip gryną SVG bylą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
"informacijos)"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
+msgstr "Eksportuoti kaip PS bylą"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
+msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą"
#: ../src/main.cpp:305
#, fuzzy
#: ../src/main.cpp:360
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
-"Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
-"klaviatūros veiksmo"
+"Rodyti duotas bylas po vieną, rodyti kitą po bet kokio pelės ar klaviatūros "
+"veiksmo"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
-"[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
+"[PARAMETRAI...] [BYLA...]\n"
"\n"
"Galimi parametrai:"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
+msgstr "Atidaryti iš _istorijos"
#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Įklijuoti D_ydį"
+msgstr "Įklijuoti d_ydį"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
-msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
+msgstr "Klo_nuotos kopijos"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Rodyti/Slėpti"
+msgstr "Rodyti/slėpti"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_Tekstas"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
-#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
msgstr "_Efektai"
#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
-msgstr "Pa_mokymai"
+msgstr "_Mokymai"
#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
+"<b>Ctrl</b>: keisti mazgo tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
"ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
+"<b>Shift</b>: keisti mazgų pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
"liestines kartu"
#: ../src/node-context.cpp:368
#: ../src/node-context.cpp:670
msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
#, fuzzy
msgstr "Žingsnis"
#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
-#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
+msgstr "Vertikalus mazgų perkėlimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
-#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
+msgstr "Horizontalus mazgų perkėlimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
-#, fuzzy
msgid "Move nodes"
-msgstr "Perkelti žemiau"
+msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
+"<b>Mazgo liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
"sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
"sukamos abi liestinės"
#: ../src/nodepath.cpp:1431
-#, fuzzy
msgid "Align nodes"
-msgstr "Lygiuoti viršus"
+msgstr "Mazgų lygiavimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1493
-#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Dėstyti"
+msgstr "Mazgų paskirstymas"
#: ../src/nodepath.cpp:1532
-#, fuzzy
msgid "Add nodes"
-msgstr "Pridėti Siūles"
+msgstr "Nauji mazgai"
#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "Pridėti Siūles"
+msgstr "Naujas mazgas"
#: ../src/nodepath.cpp:1680
-#, fuzzy
msgid "Break path"
-msgstr "_Dalinti"
+msgstr "Kreivės dalijimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
#: ../src/nodepath.cpp:1839
msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
#: ../src/nodepath.cpp:1758
-#, fuzzy
msgid "Close subpath"
-msgstr "Uždaroma kreivė"
+msgstr "Kreivės uždarymas"
#: ../src/nodepath.cpp:1810
-#, fuzzy
msgid "Join nodes"
-msgstr "galinė siūlė"
+msgstr "Mazgų sujungimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1860
msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Kreivės uždarymas segmentu"
#: ../src/nodepath.cpp:1914
-#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
+msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
-#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Šalinti elementą"
+msgstr "Mazgų šalinimas"
#: ../src/nodepath.cpp:2044
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Mazgų šalinimas išlaikant formą"
#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
-"Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
+"Pažymėkite <b>du ne kraštinius kreivės mazgus</b> tarp kurių norite šalinti "
"segmentus"
#: ../src/nodepath.cpp:2213
msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
+msgstr "Nerastas kelias tarp mazgų."
#: ../src/nodepath.cpp:2245
#, fuzzy
#: ../src/nodepath.cpp:2267
msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Segmento tipo keitimas"
#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Mazgo tipo keitimas"
#: ../src/nodepath.cpp:3275
#, fuzzy
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f°, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
+"<b>Mazgo liestinė</b>: kampas %0.2f°, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
"kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
#: ../src/nodepath.cpp:3643
-#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Perkelti aukščiau"
+msgstr "Mazgų sukimas"
#: ../src/nodepath.cpp:3768
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Perkelti aukščiau"
+msgstr "Atstumo tarp mazgų keitimas"
#: ../src/nodepath.cpp:3815
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
-msgstr "langelių"
+msgstr "Mazgų apvertimas"
#: ../src/nodepath.cpp:3980
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
-"<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
+"<b>Mazgas</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
"horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4204
msgid "end node"
-msgstr "galinė siūlė"
+msgstr "galinis mazgas"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4209
#: ../src/nodepath.cpp:4220
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
+"kraštinis mazgas be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:4222
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
-"režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>< ></b> didina/mažina, "
+"<b>Tempkite</b> mazgus ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> – skulptūros "
+"režimas; <b>rodyklėmis</b> judinami mazgai, <b>< ></b> didina/mažina, "
"<b>[ ]</b> pasuka"
#: ../src/nodepath.cpp:4238
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
-"<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
+"<b>Tempkite</b> mazgą ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomi mazgai"
#: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
+msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio mazgus ar liestines norite keisti"
#: ../src/nodepath.cpp:4265
#, c-format
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
-"<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
+"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgo. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
+"<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
msgstr[1] ""
-"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
-"<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
+"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
+"<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
msgstr[2] ""
-"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
-"<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
+"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
+"<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
#: ../src/nodepath.cpp:4271
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
-msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
-msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
+msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s. %s."
+msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
+msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4286
#, c-format
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
-"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
-"%s."
+"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
+"s."
msgstr[1] ""
-"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
-"%s."
+"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
+"s."
msgstr[2] ""
-"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
-"%s."
+"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
+"s."
#: ../src/nodepath.cpp:4292
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
-msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
-msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
+msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
+msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
+msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
-"Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
+"Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – vertikalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
#: ../src/object-edit.cpp:494
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
-"Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
+"Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – horizontalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
+msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
+msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
msgstr ""
"Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
-"b> - segmentas"
+"b> – segmentas"
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
msgstr ""
"Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
-"b> - segmentas"
+"b> – segmentas"
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
-"išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
+"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> – "
+"išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> – pridėti atsitiktinumo"
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
-"keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
+"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>iš vidaus</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
+"keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas konvergavimas/divergavimas"
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
-"Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
+"Negalite jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
"<b>sluoksniuose</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Reverse path"
-msgstr "_Apversti"
+msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
-msgstr "TÄ\97siama pažymėta kreivė"
+msgstr "TÄ\99siama pažymėta kreivė"
#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
-"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
-"užbaigti kreivį."
+"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami uždaryti ir "
+"užbaigti kreivÄ\99."
#: ../src/pen-context.cpp:565
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
-"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
-"šio taško."
+"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami tęsti "
+"kreivę nuo šio taško."
#: ../src/pen-context.cpp:1062
#, c-format
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
+"%s – neteisinga nustatymų byla.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
-"suvienodinti užapvalinimą"
+"<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslių proporcijų stačiakampį, suvienodinti "
+"užapvalinimą"
#: ../src/rect-context.cpp:471
#, c-format
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
#: ../src/rect-context.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Ieškoti stačiakampių"
+msgstr "Stačiakampio kūrimas"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Delete text"
-msgstr "Šalinti elementą"
+msgstr "Teksto šalinimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "_Šalinti"
+msgstr "Šalinimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
+msgstr "Pažymėkite dubliuojamą <b>objektą</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
msgstr "Dubliuoti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Delete all"
-msgstr "_Šalinti"
+msgstr "Šalinti viską"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "Ungroup"
-msgstr "_Išformuoti grupę"
+msgstr "Išformuoti grupę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
"<b>sluoksnių</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Raise"
-msgstr "_Pakelti"
+msgstr "Kelti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Raise to top"
-msgstr "_Kelti iki Viršaus"
+msgstr "Pakelti iki viršaus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Lower"
-msgstr "_Nuleisti"
+msgstr "Leisti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
-#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "_Leisti į Apačią"
+msgstr "Nuleisti į apačią"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
-#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "Įk_lijuoti"
+msgstr "Įklijuoti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
-#, fuzzy
msgid "Paste style"
-msgstr "Įklijuoti _Stilių"
+msgstr "Įklijuoti stilių"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
-#, fuzzy
msgid "Paste size"
-msgstr "Įklijuoti D_ydį"
+msgstr "Įklijuoti dydį"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
-#, fuzzy
msgid "Paste size separately"
-msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
+msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "_Sukti"
+msgstr "Sukimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
msgid "Rotate by pixels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "_Tempti"
+msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
msgid "Scale by whole factor"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
-msgstr "_Horizontaliai"
+msgstr "Horizontalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Move"
-msgstr "_Perkelti"
+msgstr "Perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
-msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Vertikalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
-msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Horizontalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
-#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
-msgstr "At_rišti Kloną"
+msgstr "Klono atrišimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
-msgstr "Grafinis vazdas"
+msgstr "Grafinis vaizdas"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Line"
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Set center"
-msgstr "Nustatyti failą"
+msgstr "Nustatyti centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
-#, fuzzy
msgid "Skew"
-msgstr "_Kreivinti"
+msgstr "Kreivinimas"
#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
+"<b>Spausti ar ištempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
"su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:507
"<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
#: ../src/seltrans.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Reset center"
-msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
+msgstr "Atkurti centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Inkskape prezentacija"
+msgstr "Inkscape pristatymas"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, c-format
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
-msgstr "vertikali lygjuostė"
+msgstr "vertikali gairė"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
-msgstr "horizontali lygjuostė"
+msgstr "horizontali gairė"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
-#: ../src/sp-line.cpp:187
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Atkarpa</b>"
+#: ../src/sp-item.cpp:866
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-item.cpp:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:187
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Atkarpa</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
-msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
-msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
+msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
+msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
+msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/spiral-context.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Create spiral"
-msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
+msgstr "Spiralės kūrimas"
#: ../src/splivarot.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Union"
-msgstr "_Sąjunga"
+msgstr "Sąjunga"
#: ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Intersection"
-msgstr "S_ankirta"
+msgstr "Sankirta"
#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Difference"
-msgstr "_Atimtis"
+msgstr "Atimtis"
#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Exclusion"
-msgstr "_Išskyrimas"
+msgstr "Išskyrimas"
#: ../src/splivarot.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Division"
-msgstr "_Dalinimas"
+msgstr "Dalinimas"
#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Cut path"
-msgstr "_Karpyti Kreivę"
+msgstr "Karpyti kreivę"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1620
-#, fuzzy
msgid "Simplify"
-msgstr "S_upaprastinti"
+msgstr "Supaprastinti"
#: ../src/splivarot.cpp:1622
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/star-context.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Create star"
-msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
+msgstr "Kurti žvaigždę"
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
"Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
"stačiakampį kreive."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/text-chemistry.cpp:117
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Put text on path"
msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:186
+#: ../src/text-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:208
+#: ../src/text-chemistry.cpp:218
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Remove text from path"
msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
+#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
"naikinti."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:279
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
"kuriose dėstyti tekstą."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:347
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:357
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
+msgstr ""
-#: ../src/text-chemistry.cpp:368
+#: ../src/text-chemistry.cpp:378
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:431
+#: ../src/text-chemistry.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Dėstytas tekstas"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:443
+#: ../src/text-chemistry.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:479
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:471
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:499
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Versti tekstą į kreivę"
+msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:484
+#: ../src/text-chemistry.cpp:504
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
"pažymėjimui."
#: ../src/text-context.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Create text"
-msgstr "Šalinti elementą"
+msgstr "Kurti tekstą"
#: ../src/text-context.cpp:527
msgid "Non-printable character"
#: ../src/text-context.cpp:542
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Unikodo simbolio įvedimas"
#: ../src/text-context.cpp:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
+msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
+msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): "
#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
#: ../src/text-context.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Dėstytas tekstas"
+msgstr "Dėstyto teksto kūrimas"
#: ../src/text-context.cpp:703
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "New line"
-msgstr "langelių"
+msgstr "Nauja linija"
#: ../src/text-context.cpp:928
-#, fuzzy
msgid "Backspace"
-msgstr "Neperkeliamas tarpas"
+msgstr "Trynimas"
#: ../src/text-context.cpp:955
msgid "Kern to the left"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#: ../src/text-context.cpp:1249
-#, fuzzy
msgid "Paste text"
-msgstr "Įklijuoti _Stilių"
+msgstr "Įklijuoti tekstą"
#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
-"<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
-"kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
+"<b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte ar pradėtumėte naują tekstą, "
+"<b>tempkite</b>, kad sukurtumėte dėstomo teksto rėmą; tada veskite tekstą."
#: ../src/text-context.cpp:1570
-#, fuzzy
msgid "Type text"
-msgstr "_Rūšis"
+msgstr "Teksto įvedimas"
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
-"Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
-"<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
-"leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
+"Norėdami redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
+"<b>tempdami</b> pažymėkite mazgus, tada <b>tempkite</b> keičiamus mazgus ir "
+"liestines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
-"keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
+"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei "
+"norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
-"daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
+"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte elipsę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
+"norite kurti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
-"keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
+"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
+"norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
-"keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
+"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte spiralę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
+"norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
-"norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
+"<b>Tempkite</b>, kad nubrėžtumėte ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</"
+"b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
-"<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
+"<b>Spustelkite</b>, kad pradėtumėte brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. "
+"Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
-"<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
+"<b>Tempkite</b>, kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
"plunksnos pločio ir kampo keitimui."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
-"pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
+"<b>Tempkite</b> ar <b>dukart spustelkite</b>, kad sukurtumėte perėjimą "
+"pažymėtuose objektuose, redagavimui naudokite <b>rankenėles</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
-"<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
+"<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b>, kad padidintumėte mastelį. "
"Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
+msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos norėdami sukurti ryšį."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
-msgstr "Tyrimas: %d. %ld siūlių"
+msgstr "Tyrimas: %d. %ld mazgų"
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
+msgstr "Vaizdo tyrimas"
#: ../src/trace/trace.cpp:573
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
+msgstr "Tyrimas baigtas. Sukurta %ld mazgų"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
msgid "Object _Properties"
-msgstr "Objekto _Savybės"
+msgstr "Objekto _savybės"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
msgid "_Create Link"
-msgstr "Kurti _Nuorodą"
+msgstr "Kurti _nuorodą"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
#, fuzzy
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
-msgstr "Nuorodos _Savybės"
+msgstr "Nuorodos _savybės"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
-msgstr "Sekti Nuoro_da"
+msgstr "Sekti nuoro_da"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
-msgstr "Šalinti N_uorodą"
+msgstr "Šalinti n_uorodą"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Vaizdo Savybės"
+msgstr "_Vaizdo savybės"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Užpildas ir Linija"
+msgstr "_Užpildas ir linija"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "_Vertėjai"
+msgstr ""
+"Andrius R. (knutux@gmail.com)\n"
+"Domas Jokubauskis (domasj@gmail.com)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Unclump"
-msgstr "Pe_rrikiuoti"
+msgstr "Išdėstymo sutvarkymas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
msgid "Nodes"
-msgstr "Siūlės"
+msgstr "Mazgai"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Relative to: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
+msgstr ""
+"Išdėstymo sutvarkymas: išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti "
+"atstumus tarp briaunų"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
+msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus horizontaliai"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
+msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus vertikaliai"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
+msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus horizontaliai"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
+msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus vertikaliai"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Lygiavimas"
+msgstr "Tinklelis ir gairės"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Snap"
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "_Show grid"
-msgstr "_Rodyti langelius"
+msgstr "_Rodyti tinklelį"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
+msgstr "Paslėpti ar rodyti tinklelį"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Grid type:"
-msgstr "Langelių _vienetai:"
+msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Langelių _vienetai:"
+msgstr "Tinklelio _vienetai:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Origin X:"
-msgstr "_X pradžia:"
+msgstr "Pradžia _X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
+msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "_Y pradžia:"
+msgstr "Pradžia _Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
+msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Langelio _plotis:"
+msgstr "Tarpo _plotis:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
+msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Langelio _aukštis:"
+msgstr "Tarpo _aukštis:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
+msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Angle X:"
-msgstr "Kampas:"
+msgstr "Kampas X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Kampas:"
+msgstr "Kampas Z:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Langelio _linijos spalva:"
+msgstr "Tinklelio _linijų spalva:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line color"
-msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
+msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
+msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
+msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
+msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
+msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
+msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "lines"
-msgstr "langelių"
+msgstr "linijų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show _guides"
-msgstr "Rodyti lyg_juostes"
+msgstr "Rodyti _gaires"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
+msgstr "Paslėpti ar rodyti gaires"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "L_ygjuostės spalva:"
+msgstr "Gairių _spalva:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guideline color"
-msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
+msgstr "Spalva, kuria piešiamos gairės"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
+msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "P_aryškinta spalva:"
+msgstr "P_ažymėtos gairės spalva:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
+msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
+msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Langeliai</b>"
+msgstr "<b>Tinklelis</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
+msgstr "<b>Gairės</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
+msgstr "Klijuoti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
+msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
+msgstr "Klijuoti objektų mazgus prie kitų objektų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap to object _paths"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
+msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų kreivių"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
+msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
+msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų mazgų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap s_ensitivity:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
+msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie objekto atstumą"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
+msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
+msgstr "Klijuoti objektus ribojančių stačiakampių kraštus prie tinklelio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
+msgstr "Klijuoti mazgu_s prie tinklelio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
-"Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
-"langelių"
+"Klijuoti objektų mazgus, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
+"tinklelio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "Snap sens_itivity:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
+msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie tinklelio atstumą"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
-"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
-"nepriklausomai nuo atstumo"
+"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios tinklelio "
+"linijos, nepriklausomai nuo atstumo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
+msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
+msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
+msgstr "Klija_vimo jautrumas:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
+msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie gairių atstumą"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
-"juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
+"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios gairės, "
+"nepriklausomai nuo atstumo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
+msgstr "<b>Klijavimas prie objektų</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
+msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
+msgstr "<b>Klijavimas prie gairių</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Informacija"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
msgid "All Images"
-msgstr "Visi grafiniai failai"
+msgstr "Visi grafinės bylos"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
msgid "All Files"
-msgstr "Visi failai"
+msgstr "Visos bylos"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Visi Inkscape failai"
+msgstr "Visos Inkscape bylos"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
+msgstr "Spėti pagal bylos plėtinį"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
-msgid "Source left bound"
+msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
-msgid "Source top bound"
+msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
-msgid "Source right bound"
+msgid "Right edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
-msgid "Source bottom bound"
+msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
#, fuzzy
-msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
-#, fuzzy
msgid "Document"
-msgstr "Dokumentas išsaugotas"
+msgstr "Dokumentas"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
msgid "Custom"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "_Fonas"
+msgstr "Fonas"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Linijos Spalva"
+msgstr "Linijos spalva"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
msgid "Stroke Style"
-msgstr "Linijos Išvaizda"
+msgstr "Linijos išvaizda"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid "Mouse"
"acceleration)"
msgstr ""
"Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
-"- jokio greitėjimo)"
+"– jokio greitėjimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid "Autoscrolling"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
-"Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
+"Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 – "
"automatinė slinktis išjungta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
-"automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
+"automatinė slinktis; teigiama – už ribos, neigiama – būnant vaizde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Steps"
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
-"Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
+"Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar mazgai pastumiami tokiu atstumu "
"(taškeliais)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
-"Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
+"Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar mazgai tempiami tokiu dydžiu "
"(taškeliais)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
"counterclockwise"
msgstr ""
"Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
-"rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
+"rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta – 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
"180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
+msgstr "Pažymėto objekto išskiriamo būdas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "No per-object selection indication"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
-"Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
+"Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas – priešingas ribojančio "
"stačiakampio kraštas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
+msgstr "Tolimiausias priešingas mazgas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
+msgstr ""
+"Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas bus objekto mazgus ribojančiame "
+"stačiakampyje (ribodėžėje)"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Node"
-msgstr "Siūlė"
+msgstr "Mazgas"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
"Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
-"kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
+"kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau mazgų ir mažiau tolygumo"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
-"pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
+"pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio – atrodo vienodai ekrane"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid ""
msgstr "Agresyvus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
+msgstr "Dialogai išlieka viršuje (eksperimentams!)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Geriausia kokybė (lėčiausiai)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Geresnė kokybė (lėčiau)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinė kokybė"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
+msgstr "Blogesnė kokybė (greičiau)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Blogiausia kokybė (greičiausiai)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
+"Geriausia kokybė, bet vaizdavimas gali būti labai lėtas, kuomet rodomas "
+"didelis vaizdas (vaizdo eksportavimui visada naudojama geriausia kokybė)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Geresnė kokybė, bet lėtesnis vaizdavimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinė kokybė, priimtina vaizdavimo sparta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
+"Blogesnė kokybė (galimos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas greičiau"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
+"Blogiausia kokybė (rimtos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas "
+"greičiausiai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Plokštumas"
+msgstr "Filtrai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
-"Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
+"Didžiausias kiekis bylų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Bylos "
"meniu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Išvestis"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
msgid "Errors"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
-msgstr "Sesijos failas"
+msgstr "Sesijos byla"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
msgid "Playback controls"
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
-msgstr "Actyvus sesijos failas:"
+msgstr "Aktyvios sesijos byla:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
msgid "Close file"
-msgstr "Uždaryti failą"
+msgstr "Uždaryti bylą"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
-msgstr "Atidaryti naują failą"
+msgstr "Atidaryti naują bylą"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
msgid "Set delay"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
-msgstr "Atidaryti sesijos failą"
+msgstr "Atidaryti sesijos bylą"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Ryškumas"
msgstr "Ryškumo koeficientas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Piešiama kreivė ranka"
+msgstr "Vienas tyrimas: kuriama viena kreivė"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Edge detection"
-msgstr "Kraštų Atpažinimas"
+msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
+msgstr ""
+"Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny optimalų kraštų aptikimo algoritmą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Color quantization"
-msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
+msgstr "Spalvos skaičiaus sumažinimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Invert image"
-msgstr "Nenurodytas užpildas"
+msgstr "Invertuoti vaizdą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
+msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Ryškumas"
+msgstr "Ryškumo lygiai"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Spalvos:"
+msgstr "Spalvos"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Pilkiai"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
+msgstr "Taip pat kaip ir spalvos, tik rezultatas paverčiamas į pilkumo tonus"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Stack scans"
-msgstr "Stekas"
+msgstr "Krauti kreives"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-#, fuzzy
msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
-"with gaps)"
-msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Deda vieną kreivę ant kitos viršaus (nelieka tarpų). Jei nepažymėta, kreivės "
+"dėliojamos šalia viena kitos (paprastai su tarpais)."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Remove background"
-msgstr "_Fonas"
+msgstr "Šalinti foną"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Po tyrimo šalinti žemiausią sluoksnį (foną)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Keletas tyrimų: kuriama kreivių grupė"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "_Perkelti"
+msgstr "Būdas"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Slopinti dėmeles"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruoti vaizdo smulkius taškus (dėmeles)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti dėmeles, kurių dydis mažesnis už šį taškų skaičių"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Didį"
+msgstr "Dydis:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Tolygus"
+msgstr "Glotninti kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Apvalinti aštrius vaizdo kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Padidinkite šį dydį, jei norite labiau apvalinti kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimizuojant"
+msgstr "Optimizuoti kreives"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
+"Bandyti optimizuoti kreives sujungiant gretimus Bezier kreivės segmentus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
+"Jei norite sumažinti gaunamų mazgų skaičių naudojant agresyvesnę "
+"optimizaciją, padidinkite pakantumą"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Parinktys"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
+msgstr "SIOX priekinio plano išskyrimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Padengia SIOX algoritmu išrinkto priekinio plano plotą"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Data"
+msgstr "Atnaujinti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
+msgstr ""
+"Peržiūrėti tarpinį vaizdą, atitinkantį Jūsų nustatymus, bet nevykdyti vaizdo "
+"tyrimo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
+msgstr "Horizontalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
+msgstr "Vertikalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "_Width"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
+msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
+msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
-msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
+msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element A"
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
-"Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
+"Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip – "
"perkelti į tam tikrą vietą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
-"Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
+"Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip – "
"dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "_Scale"
-msgstr "_Tempti"
+msgstr "Iš_tempti/sutraukti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "_Rotate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Kursoriaus koordinatės"
+msgstr "Žymeklio koordinatės"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
-msgstr ""
+msgstr "Uždara"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Metras"
+msgstr "Kita"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Užpildas raštu"
+msgstr "Raštas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Nepermatomumas"
+msgstr "Objekto nepermatomumas, %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
#, c-format
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "100% (opaque)"
-msgstr "1.0 (nepermatoma)"
+msgstr "100% (nepermatoma)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Pavadinimas:"
+msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Puslapi_o kryptis:"
+msgstr "Puslapio padėtis:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
-msgstr "_Gulsčias"
+msgstr "_gulsčias"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
-msgstr "_Stačias"
+msgstr "_stačias"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgstr "Lapo aukštis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "P_uslapio dydis:"
+msgstr "Puslapio dydis"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
#: ../src/verbs.cpp:1179
-#, fuzzy
msgid "Layer to top"
-msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
+msgstr "Sluoksnis į viršų"
#: ../src/verbs.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Raise layer"
-msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
+msgstr "Pakelti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
#, c-format
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
#: ../src/verbs.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Sluoksnis Že_myn"
+msgstr "Sluoksnis že_myn"
#: ../src/verbs.cpp:1191
#, fuzzy
msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
#: ../src/verbs.cpp:1228
-#, fuzzy
msgid "Delete layer"
-msgstr "Sluoksnis pašalintas."
+msgstr "Šalinti sluoksnį"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1231
msgstr "Sluoksnis pašalintas."
#: ../src/verbs.cpp:1288
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "_Horizontalus atspindys"
+msgstr "Horizontalus atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "_Vertikalus atspindys"
+msgstr "Vertikalus atspindys"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Save _As..."
-msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
+msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
+msgstr "Išsaugoti ko_piją..."
#: ../src/verbs.cpp:1977
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
+msgstr "Išsaugoti dokumento kopiją kitu pavadinimu"
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "_Print..."
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Val_yti Aprašus"
+msgstr "Val_yti aprašus"
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Print _Direct"
-msgstr "Spaus_dinti Iškart"
+msgstr "Spaus_dinti iškart"
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
+msgstr "Spau_dinio peržiūra"
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Preview document printout"
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
+msgstr "Eksportuoti _vaizdą.."
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "N_ext Window"
-msgstr "_Kitas Langas"
+msgstr "_Kitas langas"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Switch to the next document window"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "P_revious Window"
-msgstr "Praeit_as Langas"
+msgstr "Praeit_as langas"
#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Switch to the previous document window"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
-"Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
-"kursoriumi"
+"Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės žymekliu arba "
+"įklijuoti tekstą"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Įklijuoti _Stilių"
+msgstr "Įklijuoti _stilių"
#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Įklijuoti _Plotį"
+msgstr "Įklijuoti _plotį"
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
+msgstr "Įklijuoti _aukštį"
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
+msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
+msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
+msgstr "Įklijuoti aukštį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
+msgstr "Įklijuoti v_ietoje"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Kurti Klo_ną"
+msgstr "Kurti klo_ną"
#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "At_rišti Kloną"
+msgstr "At_rišti kloną"
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Select _Original"
-msgstr "Rasti _Originalą"
+msgstr "Rasti _originalą"
#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
+msgstr "Raštas iš ob_jektų"
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Objektai iš Rašto"
+msgstr "_Objektai iš rašto"
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Clea_r All"
-msgstr "Šalinti Visk_ą"
+msgstr "Šalinti visk_ą"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Delete all objects from document"
#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Select Al_l"
-msgstr "_Pažymėti Viską"
+msgstr "_Pažymėti viską"
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
+msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
+msgstr "Pažymėti viską dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
-"Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
+"Pažymėti visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Apversti _Žymėjimą"
+msgstr "Apversti _žymėjimą"
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
-"Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
+"Apversti pažymėjimą – pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
"pažymėti"
#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Apversti Žym_Ä\97jimÄ\85 Dokumente"
+msgstr "Apversti žym_Ä\97jimÄ\85 dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
-"Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
-"objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
+"Apversti pažymėjimą visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose – "
+"pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
#: ../src/verbs.cpp:2052
#, fuzzy
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "_Kelti iki Viršaus"
+msgstr "_Kelti iki viršaus"
#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Raise selection to top"
#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "_Leisti į Apačią"
+msgstr "_Leisti į apačią"
#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Lower selection to bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "_Put on Path"
-msgstr "_Dėti ant Kreivės"
+msgstr "_Dėti ant kreivės"
#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Remove from Path"
-msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
+msgstr "_Nuimti nuo kreivės"
#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
+msgstr "Naikinti rankinius _tarpus"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-"Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
+"Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) – lieka tik tos dalys, "
"kurios yra tik vienoje kreivėje"
#: ../src/verbs.cpp:2090
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Cut _Path"
-msgstr "_Karpyti Kreivę"
+msgstr "_Karpyti kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
+msgstr "Išpūsti vienu taškeliu"
#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Outset selected paths by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
+msgstr "Įtraukti vienu taškeliu"
#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Inset selected paths by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
+msgstr "Di_naminis išpūtimas"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Create a dynamic offset object"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Linked Offset"
-msgstr "_Susietas Išpūtimas"
+msgstr "_Susietas išpūtimas"
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "Kreivė iš _Linijos"
+msgstr "Kreivė iš _linijos"
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
+msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinanti nereikalingus mazgus)"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Reverse"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Tirti Vaizdą..."
+msgstr "_Tirti vaizdą..."
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
+msgstr "_Kurti kopiją kaip vaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
+msgstr "L_ygiavimas langeliais..."
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
+msgstr "_Naujas sluoksnis..."
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Create a new layer"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
+msgstr "_Pervadinti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Rename the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
+msgstr "Į _aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Switch to the layer above the current"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Ä® Ž_emesnį Sluoksnį"
+msgstr "Ä® ž_emesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Switch to the layer below the current"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
+msgstr "Pe_rkelti į aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Move selection to the layer above the current"
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
+msgstr "Per_kelti į žemesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Move selection to the layer below the current"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
+msgstr "Sluoksnis į _viršų"
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Raise the current layer to the top"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Sluoksnis Že_myn"
+msgstr "Sluoksnis že_myn"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Lower the current layer to the bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
+msgstr "Pa_kelti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Raise the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
+msgstr "Nu_leisti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Lower the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
+msgstr "Šalin_ti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Delete the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
+msgstr "Naikinti _transfomacijas"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Remove transformations from object"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Object to Path"
-msgstr "Kreivė iš _Objekto"
+msgstr "Kreivė iš _objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Convert selected object to path"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
+msgstr "_Dėstyti rėmuose"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Unflow"
-msgstr "Išimti iš _Rėmo"
+msgstr "Išimti iš _rėmų"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "Daryti T_ekstu"
+msgstr "Daryti t_ekstu"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Node Edit"
-msgstr "Siūlės"
+msgstr "Mazgai"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
+msgstr "Mazgų redagavimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
+msgstr "Stačiakampiai ir kvadratai"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
+msgstr "Žymeklio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
+msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
+msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "StaÄ\8diakampių Ä®rankio Nustatymai"
+msgstr "StaÄ\8diakampių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
+msgstr "Elipsių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Star Preferences"
-msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
+msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
+msgstr "Atidaryti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
+msgstr "Spiralių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
+msgstr "Rašiklio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
+msgstr "Pieštuko įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "DailiraÅ¡Ä\8dio Ä®rankio Nustatymai"
+msgstr "DailiraÅ¡Ä\8dio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Text Preferences"
-msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
+msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open Preferences for the Text tool"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "PerÄ\97jimo Ä®rankio Nustatymai"
+msgstr "PerÄ\97jimo įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
+msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "PipetÄ\97s Ä®rankio Nustatymai"
+msgstr "PipetÄ\97s įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
+msgstr "Sąryšių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
+msgstr "Atidaryti sąryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom In"
-msgstr "Didinti Mastelį"
+msgstr "Didinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom in"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Mažinti Mastelį"
+msgstr "Mažinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom out"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Rulers"
-msgstr "_Liniuotė"
+msgstr "_Liniuotės"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Show or hide the canvas rulers"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Grid"
-msgstr "_Langelius"
+msgstr "_Tinklelis"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
+msgstr "Paslėpti ar parodyti tinklelį"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "G_uides"
-msgstr "Lygiavimo _Juostas"
+msgstr "_Gairės"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "_Sekantis Mastelis"
+msgstr "_Kitas mastelis"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
+msgstr "Keisti mastelį į istorijoje vėlesnį "
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "_Praeitas Mastelis"
+msgstr "_Buvęs mastelis"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
+msgstr "Keisti mastelį į istorijoje ankstesnį "
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Visas Ekranas"
+msgstr "_Visas ekranas"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Stretch this document window to full screen"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "_Dublikuoti Langą"
+msgstr "_Dublikuoti langą"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2287
-#, fuzzy
msgid "_Toggle"
-msgstr "_Kampas"
+msgstr "_Perjungti"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2290
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Iko_nos Peržiūra"
+msgstr "_Piktogramos peržiūra"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Page _Width"
-msgstr "Puslapi_o Plotis"
+msgstr "Puslapi_o plotis"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Zoom to fit page width in window"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "In_kscape Nustatymai..."
+msgstr "In_kscape nustatymai..."
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Edit global Inkscape preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
+msgstr "_Dokumento nustatymai..."
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
+msgstr "Dokumento _metaduomenys..."
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Užpildas ir Linija..."
+msgstr "_Užpildas ir linija..."
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
+msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą – užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "S_watches..."
-msgstr "Spal_vų Paletė..."
+msgstr "Spal_vų paletė..."
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select colors from a swatches palette"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
+msgstr "_Lygiuoti ir rikiuoti..."
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Align and distribute objects"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_Veiksmų istorija..."
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmų istorija"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Tekstas ir Å riftas..."
+msgstr "_Tekstas ir Å¡riftas..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "_XML Redaktorius..."
+msgstr "_XML redaktorius..."
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "View and edit the XML tree of the document"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
+msgstr "Rodyti/slėpti d_ialogus"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
+msgstr "Parodyti ar paslėpti vieną ar kitą dialogą"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Dėstyti Klonus..."
+msgstr "Dėstyti klonus..."
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "_Objekto Savybės..."
+msgstr "_Objekto savybės..."
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
"Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
#: ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "P_ranešimai..."
+msgstr "_Skubiosios žinutės..."
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber momentinių žinučių klientas"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
+msgstr "Įvest_ies įtaisai..."
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Įskiepiai"
+msgstr "_Įskiepiai..."
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Query information about extensions"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "View Layers"
-msgstr "Rodyti Sluoksnus"
+msgstr "Rodyti sluoksnus"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
+msgstr "_Klaviatūra ir pelė"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Apie _Įskiepius"
+msgstr "Apie _įskiepius"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Information on Inkscape extensions"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "About _Memory"
-msgstr "Apie At_mintį"
+msgstr "Apie at_mintį"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Memory usage information"
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
+msgstr "Inkscape: _pradmenys"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Getting started with Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: _Figūros"
+msgstr "Inkscape: _figūros"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
+msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Advanced Inkscape topics"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
+msgstr "Inkscape: vaizdo ty_rimas"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Using bitmap tracing"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
+msgstr "Inkscape: _dailiraštis"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "_Elements of Design"
-msgstr "Paai_škinimai"
+msgstr "Apie grafi_ką"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Principles of design in the tutorial form"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Previous Effect"
-msgstr "Kartoti Efektą"
+msgstr "Kartoti efektą"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Vykdytas Efektas..."
+msgstr "Taikytas efektas..."
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Repeat the last effect with new settings"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2382
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
+msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo"
#: ../src/verbs.cpp:2383
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
+msgstr "Priderinti puslapio dydį prie dabar pažymėtų objektų"
#: ../src/verbs.cpp:2384
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
+msgstr "Priderinti puslapį prie piešinio"
#: ../src/verbs.cpp:2385
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
+msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį"
#: ../src/verbs.cpp:2386
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
+msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo ar piešinio"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s – Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
msgid "Edit..."
-msgstr "Redaguotii..."
+msgstr "Redaguoti..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
+msgstr "Perėjimo priskyrimas objektui"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Dubliuoti elementą"
+msgstr "Perėjimo dubliavimas"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Keičiant:</b>"
+msgstr "<b>Keisti:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Perėjimas be punktų"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
+msgstr "Perėjimo spalvos postūmio pakeitimas"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
+msgstr "Perėjimo spalvos pridėjimas"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Trinti punktą"
+msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add stop"
msgstr "Pridėti punktą"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Delete stop"
msgstr "Trinti punktą"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
msgid "Offset:"
msgstr "Postūmis:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
msgid "Stop Color"
msgstr "Punkto spalva"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
msgid "Gradient editor"
msgstr "Perėjimo Keitimas"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
+msgstr "Perėjimo spalvos pakeitimas"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
+msgstr "Užrakinti ar atrakinti sluoksnį"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
+msgstr "Neapibrėžta spalva – objekto spalvą lems tėviniai objektai"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
+msgstr "Įterpti naujus mazgus į pažymėtus segmentus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
+msgstr "Šalinti pažymėtus mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
+msgstr "Jungti kreives pažymėtais mazgais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
+msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų mazgų kuriant segmentą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
+msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų mazgų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
+msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtais mazgais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
+msgstr "Keisti pažymėtus mazgus kampiniais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
+msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
+msgstr "Daryti pažymėtų mazgų liestines simetriškomis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
msgid "Make selected segments lines"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
-msgid "Star: Change spike ratio"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Žvaigždė: smaigalių koeficiento keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
#, fuzzy
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Make star"
-msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
+msgstr "Žvaigždės sukūrimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Žvaigždė: apvalinimo keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Saugoti transformacijas:"
+msgstr "Žvaigždė: atsitiktinumo keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
-"Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
+"Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinkio iki viršūnės santykis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Rounded:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
+msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 – aštrūs)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Randomized:"
"change defaults)"
msgstr ""
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
-"Nustatymuose)"
+"nustatymuose)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Ieškoti stačiakampių"
+msgstr "Stačiakampio keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "Daryti aštrius kampus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Change spiral"
-msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
+msgstr "Spiralės keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
-msgstr "Posukių:"
+msgstr "Apsisukimai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Number of revolutions"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
+msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 – nekinta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Inner radius:"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
+msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 – nekinta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Angle:"
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
-"Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
+"Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 – horizontalus; jei fiksacija yra "
"0, kampas neveikia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
-"Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
-"- fiksuotas)"
+"Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 – statmenas linijos krypčiai, 1 "
+"– fiksuotas)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
#, fuzzy
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Virpėjimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
-#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Pavadinimas:"
+msgstr "Kraipymas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Arka: pradžios/pabaigos keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Arka: atvirumo/uždarumo nustatymas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Imti alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
+"Imti po žymekliu esančią spalvą ir alfa (skaidrumą); priešingu atveju, imti "
+"tik matomą spalvą, sudaugintą su alfa (neperduodamas skaidrumas)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-#, fuzzy
msgid "Set alpha"
-msgstr "Nustatyti užlaikymą"
+msgstr "Priskirti alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
+"Jei alfa buvo paimta, ją priskirti žymėjimui kaip užpildo ar linijos "
+"skaidrumą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "Text: Change font family"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstas: šrifto šeimos keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstas: lygiavimo keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
msgid "Text: Change font style"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
-#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Puslapi_o kryptis:"
+msgstr "Tekstas: orientacijos keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
msgid "Text: Change font size"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstas: šrifto dydžio keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
-#, fuzzy
msgid "Align left"
-msgstr "Lygiuota pagal kairę"
+msgstr "Kairinė lygiuotė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Centras Y"
+msgstr "Centras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
-#, fuzzy
msgid "Align right"
-msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
+msgstr "Dešininė lygiuotė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
-#, fuzzy
msgid "Justify"
msgstr "Lygiuota abipus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgis:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Pridėti Siūles"
+msgstr "Pridėti mazgus"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI įvestis"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI Output"
-msgstr ""
+msgstr "AI išvestis"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti Adobe Illustrator bylą"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI SVG įvestis"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalina šiukšles iš Adobe Illustrator SVG bylų prie jų atidarymą"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
-msgstr "Ryškumas"
+msgstr "Šviesiau"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
-msgstr "Pažymėjimas"
+msgstr "Mėlynos spalvos funkcija"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Kita"
+msgstr "Kita..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
-msgstr "Pažymėjimas"
+msgstr "Žalios spalvos funkcija"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
-msgstr "Raiška:"
+msgstr "Raudonos spalvos funkcija"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
-msgstr "Pipetė"
+msgstr "Tamsiau"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Deaktyvuotas"
+msgstr "Nespalvotai"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Sodrumas"
+msgstr "Mažesnis sodrumas"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#, fuzzy
msgstr "Sodrumas"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Negative"
-msgstr "Deaktyvuotas"
+msgstr "Negatyvas"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Be užpildo"
+msgstr "Šalinti mėlyną spalvą"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
-msgstr "Be linijos"
+msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
-msgstr "Šalinti"
+msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama, sukurta programa „Dia“"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia įvestis"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"Dia bylų atidarymui reikalinga pati programa „Dia“ turi būti instaliuota. "
+"Jūs galite gauti „Dia“ iš http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"Skriptas „dia2svg.sh“ turėtų būti instaliuota kartu su Jūsų Inkscape. Jei "
+"jūs šio skripto neturite, tikėtina, kad yra problemų su Jūsų Inkscape "
+"instaliacija."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Taško dydis"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Siūlių Kiekis"
+msgstr "Mazgų liekis"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF įvestis"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Importuoti AutoCAD DXF formatą"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"„dxf2svg“ programa galėjo būti pateikta kartu su Inkscape. Ją taip pat "
+"galite rasti http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
-msgstr ""
+msgstr "DXF išvestis"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF byla, išsaugota su „pstoedit“"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
+"„pstoedit“ programa privalo būti instaliuota paleidimui; žiūrėkite http://"
+"www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
+msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS įvestis"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
-msgstr ""
+msgstr "EPSI išvestis"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript su miniatiūra"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX formulė"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX formulė: "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuoti kaip GIMP paletę"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuoja šio dokumento spalvas kaip GIMP paletę"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP paletė (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG grafikos byla (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG įvestis"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Skaičiuoti pirmą išvestinę skaitmeniškai"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
-msgstr "Piešimo Keitikliai"
+msgstr "Piešti ašis"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigos x vertė"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Pirmas vaikas"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Function"
-msgstr "Raiška:"
+msgstr "Funkcija"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcijų braižiklis"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Padauginti x sritį iš 2*π"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Ieškoti stačiakampių"
+msgstr "Šalinti stačiakampį"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Samples"
-msgstr "Formos"
+msgstr "Imčių skaičius"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Start x-value"
-msgstr "Atributo reikšmė"
+msgstr "Pradžios x reikšmė"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
msgstr "Stačiakampio aukštis"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "paprastas"
+msgstr "Katalogas"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Grupės"
+msgstr "Grupės į PNG"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save layers only"
-msgstr "Nepermatomumas"
+msgstr "Saugoti tik sluoksnius"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF išsaugant sluoksnius (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Piešimo Keitikliai"
+msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
+msgstr "Komandinės eilutės parinktys"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "DUK: dažnai užduodami klausimai"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
+msgstr "Inkscape vadovas"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Nauja šioje versijoje"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešti apie klaidą"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
+msgstr "Dubliuoti kraštinius mazgus"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstas pavyzdžiams"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Eilučių skaičius"
+msgstr "Pastraipų skaičius"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Pastraipos ilgio nuokrypis sakiniais"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Sakinių pastraipoje skaičius"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Šrifto dydis"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Ilgis:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Measure"
+msgstr "Matuoti kelią"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
-msgstr "Matuoti Kelią"
+msgstr "Matuoti kelią"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Paslinkta kreivė"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Precision"
+msgstr "Aprašymas"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgid "Tangential offset"
msgstr "Punktyro pradžia"
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Perspective"
+msgstr "Atsiradimą"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript įvestis"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Perkelti aukščiau"
+msgstr "Judinti mazgus"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
+msgstr "Išmėtyti mazgų rankenėles"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
-msgstr "galinė siūlė"
+msgstr "galinis mazgas"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
msgid "Random Point"
-msgstr "Atsitiktinis Taškas"
+msgstr "Atsitiktinis taškas"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
msgid "Random Position"
-msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
+msgstr "Atsitiktinė pozicija"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
-msgstr "Minimalus dydis"
+msgstr "Mažiausias dydis"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
-msgstr "Atsitiktinis Medis"
+msgstr "Atsitiktinis medis"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama, sukurta programa „Sketch“"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch įvestis"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Elgesys"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentų tiesinimas"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
+msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtomis bylomis (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
-"Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
-"pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
+"Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su Zip bei tame pačiame "
+"archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP išvestis"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
msgid "Dropshadow"
-msgstr ""
+msgstr "Šešėlio metimas"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstinė byla (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Teksto įvestis"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Sukimo stiprumas"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Center X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Sūkurys"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Populiarus grafikos bylų formatas paveikslėliams"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Windows Metafile formatas"
+msgstr "Windows Metafile įvestis"
+
+#~ msgid "PDF Print"
+#~ msgstr "PDF spausdinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dots per inch resolution"
+#~ msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
#~ msgstr ""