summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: f66a3be)
raw | patch | inline | side by side (parent: f66a3be)
author | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Wed, 8 Jul 2009 17:45:15 +0000 (17:45 +0000) | ||
committer | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Wed, 8 Jul 2009 17:45:15 +0000 (17:45 +0000) |
po/ar.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 4ef2d474edf6ef8895b009682b9a545bf0095c24..33bbd6de10c7351b2652154e003fe14580171354 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
# Copyright (C) 2009 THE Inkscape'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# M. Bashir Al-Noimi <mhdbnoimi@gmail.com>,2008-02-25 08:51+0200
-# Ghassan Oreiby <banxoo+launchpad@gmail.com>, 2009.
+# Banxoo <banxoo+launchpad@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-25 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Banzoo <banxoo+launchpad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Bumps"
msgstr "نتوﺀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Scotland"
-msgstr "سÙ\83Ù\88تÙ\84اندا"
+msgstr "اسÙ\83تÙ\84ندا"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ، نشر"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid ""
"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "تماما كالنتوﺀ العادي لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Dark Emboss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير النتوﺀ: إيحاﺀ ثلاثي الأبعاد حيث يستبدل الأبيض بالأسود"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Simple blur"
-msgstr ""
+msgstr "تغبيش بسيط"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr ""
+msgstr "تغبيش غوسي بسيط، تماما كالموجود في نافذة حوار الطلاﺀ والريشة"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#, fuzzy
msgid "HSL bubbles, diffuse"
-msgstr "فقاعات حسب الألوان"
+msgstr "فقاعات، نشر"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "تماما كالفقاعات العادية لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير النتوﺀ : ألوان الصورة الأصلية يحافظ عليهاأو تُعدّل بالخلط"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "ورق مبقع"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Inkblot on blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "لطخات حبر على ورق مبقع"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Wax print"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Wax print on tissue texture"
-msgstr ""
+msgstr "مطبوعة شمعية على كساﺀ قماش"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Inkblot"
-msgstr ""
+msgstr "لطخة حبر"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr ""
+msgstr "لطخة حبر على ورق خشن"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Burnt edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط ملؤن مع عرض يمكن ضبطه وغباش"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Liquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ ملؤن بشفافية السائل"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Watercolor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير الألوان المائية"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Felt"
-msgstr ""
+msgstr "فلت"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ كالفلت مع ألوان مضطربة وداكنة قليلا عند الأطراف"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Ink paint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
+msgstr "طلاﺀ حبري على ورق مع بعض الإضطراب في الألوان"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Tinted rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "قوس قزح مخصص"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "قوس قزح ناعم مع ألوان ذائبة على طول الأطراف، ويمكن تلوينه"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Melted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr ""
+msgstr "قوس قزح ناعم الألوان، مع ذوبان على طول الأطراف"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Flex metal"
-msgstr ""
+msgstr "معدن مرن"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "معدن فاتح، مصقول، ملوّن"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics draft"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
+#, fuzzy
msgid "Non realistic 3D shaders"
-msgstr ""
+msgstr "مؤثرات غير واقعية"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr ""
+msgstr "خرطوش لرسم كرتوني مع ملمح زجاجي"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Comics fading"
-msgstr ""
+msgstr "تلاشي كرتوني"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Smooth shader NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم مع رمادي أقلام الرصاص"
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Emboss shader NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير النتوﺀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير يجمع النتوﺀ والتنعيم"
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم الداكن"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة داكنة من تأثير التنعيم غير الواقعي"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Comics"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr ""
+msgstr "محاكاة لرسوم الكرتون بالأبيض والأسود"
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Satin NR"
-msgstr ""
+msgstr "قماش الساتين"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr ""
+msgstr "حريري، قريب لتأثير اللؤلؤ"
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Frosted glass NR"
-msgstr ""
+msgstr "زجاج مثلّج"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
-msgstr ""
+msgstr "محاكاة غير واقعية للزجاج المثلّج"
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم المخطط"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة مخططة من تأثير التنعيم"
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Aluminium NR"
-msgstr ""
+msgstr "ألمنيوم"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Brushed aluminium shader"
-msgstr ""
+msgstr "ألمنيوم خشن"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Comics fluid"
-msgstr ""
+msgstr "رسوم مصوّرة مائية"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr ""
+msgstr "رسوم كرتون ملؤنة بالألوان المائية"
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Chrome NR"
-msgstr ""
+msgstr "كروم"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
-msgstr ""
+msgstr "كروم غير واقعي مع لمعان قوي"
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Chrome dark NR"
-msgstr ""
+msgstr "كروم داكن"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة داكنة من معدن الكروم مع محاكاة الإنعكاس على مستوى الأرض"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Wavy tartan"
-msgstr ""
+msgstr "طرطان مموج"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "قماش الطرطان مع تموّج وميول عند الأطراف"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "3D marble"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "3D warped marble texture"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ الرخام ثلاثي الأبعاد"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "3D wood"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ خشببي مع ألياف"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "3D mother of pearl"
-msgstr ""
+msgstr "محارة الؤلؤ ثلاثية الأبعاد"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ على شاكلة صدف الؤلؤ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Tiger fur"
-msgstr ""
+msgstr "فرو النمر"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "فرو النمر مع طيّات حول الأطراف"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Shaken liquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
+msgstr "طلاﺀ مخلوط للملﺀ مع شفافية على شاكلة تدفق داخلي"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Comics cream"
-msgstr ""
+msgstr "قشطة الرسوم مصوّرة"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black Light"
-msgstr ""
+msgstr "ضوﺀ أسود"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير المناطق المضاﺀة إلى أسود"
#. Eraser
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr ""
+msgstr "شعل الأجزاﺀ الفاتحة من الجسم شفافة تدريجيا"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Noisy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr ""
+msgstr "تخشين وتغبيش صغير الحجم للأطراف والمحتوى"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ لامع عالي المرونة مع شفافية"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
+"على شاكلة رسم بقلم الرصاص أو الرسم الكرومي أوالنحت أو أي مؤثرات للصور أو "
+"المواد التي تملأ الأجسام"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Velvet bump"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ مخملي"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ ناعم يوحي بالمخمل"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Alpha draw"
-msgstr ""
+msgstr "رسم ألفا"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "رسم بلون شفاف للصور النقطية والمواد"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#, fuzzy
msgid "Alpha draw, color"
-msgstr ""
+msgstr "رسم ألفا"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ بلون شفاف للصور النقطية والمواد"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Chewing gum"
-msgstr ""
+msgstr "علكة"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid ""
"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
"lines at their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ لطخات ملوّنة تفيض حول أطرافالخطوط عند التقاطع"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Black outline"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط أسود"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Draws a black outline around"
-msgstr ""
+msgstr "رسم مخطط أسود"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Color outline"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط ملوّن"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Draws a coloured outline around"
-msgstr ""
+msgstr "رسم مخطط ملوّن"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid "Inner shadow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة ظلّ ملوّن في الداخل"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Dark and glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#, fuzzy
msgid "HSL bubbles, transparent"
-msgstr "Ù\81Ù\82اعات Ù\85ع تدرÙ\91ج Ù\88ØدÙ\91Ø© اÙ\84Ø£Ù\84Ù\88اÙ\86 Ù\88Ù\82تاÙ\85تÙ\87ا باÙ\84إضاÙ\81Ø© Ø¥Ù\84Ù\89 اÙ\84Ø´Ù\81اÙ\81Ù\8aة"
+msgstr "Ù\86تÙ\88ïº\80ات Ù\84اÙ\85عةØ\8c Ø´Ù\81اÙ\81ة"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير النتوﺀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid ""
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Plastify"
+msgstr "لصق"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Plaster"
+msgstr "لصق"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgstr ""
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "لوحة قديمة (صورة)"
-#: ../src/arc-context.cpp:303
+#: ../src/arc-context.cpp:304
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
+#: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:345
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
-#: ../src/arc-context.cpp:451
+#: ../src/arc-context.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-#: ../src/arc-context.cpp:453
+#: ../src/arc-context.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-#: ../src/arc-context.cpp:472
+#: ../src/arc-context.cpp:484
msgid "Create ellipse"
msgstr "إنشاﺀ الإهليلج"
msgid "Fix spelling"
msgstr "تدقيق إملائي"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
msgstr "إقتراحات:"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr "_قبول"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "قبول الإقترح المختار"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
msgstr "ت_جاهل مرّة"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "تجاهل هذه الكلمة مرّة واحدة فقط"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "_Ignore"
msgstr "ت_جاهل"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "تجاهل هذه الكلمة في هذه الدورة"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "إ_ضافة إلى القاموس"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "إضافة هذه الكلمة إلى القاموس المختار"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "_Stop"
msgstr "ت_وقف"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
msgstr "ايقاف التدقيق"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "_Start"
msgstr "إب_دأ"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
msgstr "بداية التدقيق"
msgid "Document saved."
msgstr "الملف حُفظ."
-#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
+#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "رسم%s"
msgid "Import"
msgstr "إستيراد"
-#: ../src/file.cpp:1063
+#: ../src/file.cpp:1083
msgid "Select file to import"
msgstr "إختيار الملف لإستيراده"
-#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
+#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
msgid "Select file to export to"
msgstr "إختيار الملف للتصدير إليه"
-#: ../src/file.cpp:1328
+#: ../src/file.cpp:1347
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "خطأ عند تحفيظ النسخة المؤقتة"
-#: ../src/file.cpp:1348
+#: ../src/file.cpp:1367
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "تسجيل الدخول إلى مكتبة الصور الفنية المتوحة"
-#: ../src/file.cpp:1374
+#: ../src/file.cpp:1393
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"خطأ في تصدير الملف. تأكد من صحّة إسم الخادم، إسم المستخدموكلمة السر، اذا كان "
"الخادم عنده خدمة وبداف وتأكد أنّك لمتنسَ إختيار رخصة"
-#: ../src/file.cpp:1395
+#: ../src/file.cpp:1414
msgid "Document exported..."
msgstr "...تمّ تصدير الملف"
-#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "استيراد من مكتبة الصور الفنية المفتوحة"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم مختار"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام ختارة"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من النوع <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام من النوع <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من النوعين <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام من النوعين <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من الأنواع <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> جسم من الأنواع <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من نوع <b>%i</b> أنواع"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام من <b>%i</b> أنواع"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
msgid "Nothing was copied."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمّ نسخ شيﺀ."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا شيﺀ في الحافظة"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> للصق الطراز عليهم."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا طراز في الحافظة"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> للصق الحجم عليهم."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا حجم في الحافظة."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> للصق تأثير المسار الحيّ عليهم."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا تأثيرات في الحافظة."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "الحافظة لا تحتوي أيّ مسار."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ وصلة"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "ف_كّ المجموعة"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Selection"
msgstr "الإختيار"
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Dip pen"
+msgstr "تقطير"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Marker"
+msgstr "تعليم"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Brush"
+msgstr "غشاوة"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
+msgid "Wiggly"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:6
+msgid "Splotchy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Tracing"
+msgstr "رسم"
+
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "إسم الشاكلة"
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"إذا تمّ إختيار العملية الحسابية، فإن كل بكسل سيتمّ حسابهبإستعمال المعادلة "
-"ك١*ي١*ي٢ + ك٢*ي١ + ك٣*ي٢ + ك٤ حيث ي١هي قيمة البكسل الأول و ي٢ هي قيمة "
-"الثاني."
+"ك١*ي١*ي٢ + ك٢*ي١ + ك٣*ي٢ + ك٤ حيث ي١هي قيمة البكسل الأول و ي٢ هي قيمة الثاني."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K2"
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
-"إحداثيات س لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّ تطبيقه على كل "
+"إحداثيات س لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّتطبيقه على كل "
"بكسل حول هذه النقطة"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"إحداثيات ص لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّ تطبيقه على كل "
-"بكسل حول هذه النقطة"
+"بكسل حول هذه النقطة."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"بعد تطبيق هذه مصفوفة النواة إلى الصورة المعطاة ينتج رقما، تيمّ قسمةهذا الرقم "
-"على القاسم للحصول على قيمة لون النتيجة النهائية. اذا كان القاسم قريب من "
+"على القاسم للحصول على قيمة لون النتيجة النهائية. اذا كان القاسم قريب من "
"مجموع كل قيم المصفوفة فإنه يعطي تأثير متساوي لقوّة اللون في النتيجة"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
+"إستعمال إمكانيات اللوح أو الأجهزة الأخرى الحساسة على الضغط. إيقاف هذافقط عند "
+"وجود مشاكل في اللوح (لكن يمكن إستعماله كفأرة)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير الأداة عند إستعمال معدّات أخرى على اللوح (قلم، ممحاة، فأرة)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "تصرّف نافذة الحوار (تتطلب إعادة ثشغيل):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr ""
+msgstr "نوافذ الحوار في مقدمة:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "يتم معاملة نوافذ الحوار كنوافذ عادية"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr ""
+msgstr "نوافذ الحوار تبقى في مقدمة نوافذ المستندات"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "مشابهة للعادية لكن يمكن أن تعمل أفضل في بعض أنظمة النوافذ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "شفافية نافذة الحوار:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr ""
+msgstr "الشفافية عند التركيز:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr ""
+msgstr "الشفافية عند عدم التركيز:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "مدّة تغيّر الشفافية في التحريك:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "متفرقات:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "اذا ما على نوافذ الحوار الظهور أو لا في شريط المهام"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid ""
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
+"تكبير الرسم عند تغيير حجم نافذة المستند، للإبقاﺀ على نفس المنطقة مرئية(هذا "
+"هو التصرّف القياسي الذي يمكن تغييره في كل نافذة عند إستعمال الزرفوق شريط "
+"التحريك العامودي)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "إذا يجب أن تحوي نوافذ الحوار على زر الإغلاق (تلزم إعادة التشغيل)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "نوافذ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Move in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك متوازي"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid "Stay unmoved"
-msgstr ""
+msgstr "إبقاﺀ جامد"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Move according to transform"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك حسب التحوّلات"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Are unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "غير مربوطين"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Are deleted"
-msgstr ""
+msgstr "ممحيين"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة ربط المستنسخين المنسوخين"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid "Clones"
-msgstr ""
+msgstr "مستنسخين"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Transform gradients"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل التدرّج"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Transform patterns"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل النمط"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "محسّن"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Preserved"
-msgstr ""
+msgstr "محافظ عليه"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة الألوان"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Major grid line emphasizing"
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
+"تحفيظ المستند الحالي تلقائيا عند مرور وقت محدد، لتقليلالخسائر عند المشاكل"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "المدّة (بالدقائق)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "المدّة (بالدقائق) التي يتم خلالها تحفيظ المستند تلقائيا"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "بيانات:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "UI: "
-msgstr ""
+msgstr "واجهة المستخدم:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "Icon theme: "
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
msgid "Remove fill color"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة لون الملﺀ"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
msgid "Set stroke color to none"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الخلفية"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الطبقة السفلى (الخلفية) عند الإنتهاﺀ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "مسح متعدد: لإنشاﺀ مجموعة من المسارات"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "تنعيم الزوايا الحادة في المخطط"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "عند الزيادة يتم تنعيم الزوايا أكثر"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "تغطية المنطقة التي تريد اختيارها في الصدارة"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr ""
+msgstr "عرض مسبق للصورة النقطية بالإعدادات الحالية، بدون التخطيط الفعلي"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة أ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ب"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ج"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة د"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ه"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة و"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "تحجيم نسبي"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "المحافظة على نسبة الطول على العرض عند تحجيم الأجسام"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق على كل _جسم منفردا"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"تطبيق التحجيم، الإدارة، التمييل على كل جسم منفردا؛ وإلّا فيتمالتحويل على "
+"الإختيار ككل"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير الم_صفوفة الحالية"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات الحالية؛ وإلّا ضرب التحويل بهذهالمصفوفة"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
-msgstr ""
+msgstr "_تحجيم"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
-msgstr ""
+msgstr "ت_مييل"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة القيم القياسية في الباب الحالي"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق التحويلات على الإختيار"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr ""
+msgstr "تكبير أو تصغير عند تغيير حجم النافذة"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
msgid "Cursor coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات المؤشر"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
+"<b>مرحبا بكم في إنكسكايب!</b> إستعمل أدوات الأشكال والرسم لإنشاﺀ أجسام؛ "
+"إستخدم الأسهم لتحريكهم أو تحويلهم."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, c-format
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">حفظ التغييرات في المستند \"%s\" قبل "
+"الإغلاق?</span>\n"
+"\n"
+"اذا تمّ الإغلاق بدون الحفظ، ستخسر التغييرات."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">الملف \"%s\" تمّ حفظه بنوع (%s) الذي "
+"يمكن أن ينتج عنه خسارة في البيانات!</span>\n"
+"\n"
+"هل تريد حفظه كمستند إنكسكايب SVG?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "_حفظ كSVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
msgid "Proprietary"
msgstr "مملوكة"
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-msgid "Other"
-msgstr "أخرى"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "D_eselect"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الإ_ختيار"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الأجسام أو العقد من الإختيار"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "خ_طوط إرشاد حول الصفحة"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ أربعة خطوط إرشاد على طول أطراف الصفحة"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "المتغيّر التالي في تأثير المسار"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار المتغيّر التالي في تأثير المسار لتعديله"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Raise to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "رفع إلى الأ_على"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Raise selection to top"
-msgstr ""
+msgstr "رفع الإختيار للأعلى"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "تخفيض إلى الأ_سفل"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "تخفديض الإختيار إلى الأسفل"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Raise"
-msgstr ""
+msgstr "_رفع"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Raise selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "رفع الإختيار درجة"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "ت_خفيض"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Lower selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "خفض الإختيار درجة"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Group"
-msgstr ""
+msgstr "_جمع"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Group selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "جمع الأجسام المختارة"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr ""
+msgstr "تفكيك المجموعات المختارة"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Put on Path"
-msgstr ""
+msgstr "_وضع على المسار"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
-msgstr ""
+msgstr "إ_زالة عن المسار"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
-msgstr ""
+msgstr "_توحيد"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "توحيد المسارات المختارة"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Intersection"
-msgstr ""
+msgstr "ت_قاطع"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ المنطقة المشتركة بين المسارات في الإختيار"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Difference"
-msgstr ""
+msgstr "_طرح"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
+msgstr "طرح الأجسام من بعضها في الإختيار (الأسفل طرح الأعلى) "
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "E_xclusion"
-msgstr ""
+msgstr "إق_صاﺀ"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"تطبيق أو الحصرية على المسارات المختارة (الأجزاﺀ التي تنتميإلى مسار واحد فقط)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Di_vision"
-msgstr ""
+msgstr "تق_سيم"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr ""
+msgstr "تقطيع المسار السفلي إلى أجزاﺀ"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Cut _Path"
-msgstr ""
+msgstr "تقطيع الم_سار"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "تقطيع المسار السفلى إلى أجزاﺀ، وإزالة الملﺀ"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "hpgl output flatness"
msgstr ""
msgid "No Unit"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "أخرى"
+
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Other Attribute"
msgstr ""
#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
#~ msgstr "إضافة شوائب للفيلم، تأثير ينفع مع الصور والأجسام"
+
+#~ msgid "Alpha paint"
+#~ msgstr "طلاﺀ ألفا"