Code

Arabic translation update by Banzoo
authorJazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net>
Wed, 8 Jul 2009 17:45:15 +0000 (17:45 +0000)
committerJazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net>
Wed, 8 Jul 2009 17:45:15 +0000 (17:45 +0000)
po/ar.po

index 4ef2d474edf6ef8895b009682b9a545bf0095c24..33bbd6de10c7351b2652154e003fe14580171354 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2009 THE Inkscape'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # M. Bashir Al-Noimi <mhdbnoimi@gmail.com>,2008-02-25 08:51+0200
-# Ghassan Oreiby <banxoo+launchpad@gmail.com>, 2009.
+# Banxoo <banxoo+launchpad@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-25 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:41+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-15 13:07+0200\n"
 "Last-Translator: Banzoo <banxoo+launchpad@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -515,6 +515,7 @@ msgstr "نتوﺀ حسب الألوان"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
 msgid "Bumps"
 msgstr "نتوﺀ"
 
@@ -1119,7 +1120,7 @@ msgstr "لطخات ملوّنة كحشد من الأشخاص"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
 msgid "Scotland"
-msgstr "سÙ\83Ù\88تÙ\84اندا"
+msgstr "اسÙ\83تÙ\84ندا"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
@@ -1168,12 +1169,12 @@ msgstr "توّهج داخلي وخارجي مع إزاحة ممكنة وسيل 
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ، نشر"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid ""
 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "تماما كالنتوﺀ العادي لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Dark Emboss"
@@ -1181,44 +1182,44 @@ msgstr "نتوﺀ قاتم"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير النتوﺀ: إيحاﺀ ثلاثي الأبعاد حيث يستبدل الأبيض بالأسود"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Simple blur"
-msgstr ""
+msgstr "تغبيش بسيط"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr ""
+msgstr "تغبيش غوسي بسيط، تماما كالموجود في نافذة حوار الطلاﺀ والريشة"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
 #, fuzzy
 msgid "HSL bubbles, diffuse"
-msgstr "فقاعات حسب الألوان"
+msgstr "فقاعات، نشر"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
 msgid ""
 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "تماما كالفقاعات العادية لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
 msgid ""
 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
 "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير النتوﺀ : ألوان الصورة الأصلية يحافظ عليهاأو تُعدّل بالخلط"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
 msgid "Blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "ورق مبقع"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
 msgid "Inkblot on blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "لطخات حبر على ورق مبقع"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "Wax print"
@@ -1226,15 +1227,15 @@ msgstr "طباعة شمعية"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "Wax print on tissue texture"
-msgstr ""
+msgstr "مطبوعة شمعية على كساﺀ قماش"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid "Inkblot"
-msgstr ""
+msgstr "لطخة حبر"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr ""
+msgstr "لطخة حبر على ورق خشن"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
 msgid "Burnt edges"
@@ -1250,7 +1251,7 @@ msgstr "مخطط ملون، داخلي"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط ملؤن مع عرض يمكن ضبطه وغباش"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
 msgid "Liquid"
@@ -1258,7 +1259,7 @@ msgstr "سائل"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ ملؤن بشفافية السائل"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid "Watercolor"
@@ -1266,16 +1267,16 @@ msgstr "ألوان مائية"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير الألوان المائية"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
 msgid "Felt"
-msgstr ""
+msgstr "فلت"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
 msgid ""
 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ كالفلت مع ألوان مضطربة وداكنة قليلا عند الأطراف"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Ink paint"
@@ -1283,15 +1284,15 @@ msgstr "طلاﺀ حبري"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
+msgstr "طلاﺀ حبري على ورق مع بعض الإضطراب في الألوان"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Tinted rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "قوس قزح مخصص"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "قوس قزح ناعم مع ألوان ذائبة على طول الأطراف، ويمكن تلوينه"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Melted rainbow"
@@ -1299,15 +1300,15 @@ msgstr "قوس قزح ذائب"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr ""
+msgstr "قوس قزح ناعم الألوان، مع ذوبان على طول الأطراف"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Flex metal"
-msgstr ""
+msgstr "معدن مرن"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "معدن فاتح، مصقول، ملوّن"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Comics draft"
@@ -1320,16 +1321,17 @@ msgstr "خرطوش الرسوم المصوّرة"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
+#, fuzzy
 msgid "Non realistic 3D shaders"
-msgstr ""
+msgstr "مؤثرات غير واقعية"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr ""
+msgstr "خرطوش لرسم كرتوني مع ملمح زجاجي"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
 msgid "Comics fading"
-msgstr ""
+msgstr "تلاشي كرتوني"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
@@ -1338,29 +1340,29 @@ msgstr "تلوين على طراز رسوم الكرتون مع تلاشي عن
 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
 msgid "Smooth shader NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم مع رمادي أقلام الرصاص"
 
 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
 msgid "Emboss shader NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير النتوﺀ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير يجمع النتوﺀ والتنعيم"
 
 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
 msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم الداكن"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة داكنة من تأثير التنعيم غير الواقعي"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
 msgid "Comics"
@@ -1368,77 +1370,77 @@ msgstr "رسوم مصوّرة"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr ""
+msgstr "محاكاة لرسوم الكرتون بالأبيض والأسود"
 
 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
 msgid "Satin NR"
-msgstr ""
+msgstr "قماش الساتين"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr ""
+msgstr "حريري، قريب لتأثير اللؤلؤ"
 
 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
 msgid "Frosted glass NR"
-msgstr ""
+msgstr "زجاج مثلّج"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
-msgstr ""
+msgstr "محاكاة غير واقعية للزجاج المثلّج"
 
 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
 msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم المخطط"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
 msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة مخططة من تأثير التنعيم"
 
 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
 msgid "Aluminium NR"
-msgstr ""
+msgstr "ألمنيوم"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
 msgid "Brushed aluminium shader"
-msgstr ""
+msgstr "ألمنيوم خشن"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
 msgid "Comics fluid"
-msgstr ""
+msgstr "رسوم مصوّرة مائية"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr ""
+msgstr "رسوم كرتون ملؤنة بالألوان المائية"
 
 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
 msgid "Chrome NR"
-msgstr ""
+msgstr "كروم"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
-msgstr ""
+msgstr "كروم غير واقعي مع لمعان قوي"
 
 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
 msgid "Chrome dark NR"
-msgstr ""
+msgstr "كروم داكن"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة داكنة من معدن الكروم مع محاكاة الإنعكاس على مستوى الأرض"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
 msgid "Wavy tartan"
-msgstr ""
+msgstr "طرطان مموج"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "قماش الطرطان مع تموّج وميول عند الأطراف"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "3D marble"
@@ -1446,7 +1448,7 @@ msgstr "رخام ثلاثي الأبعاد"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "3D warped marble texture"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ الرخام ثلاثي الأبعاد"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
 msgid "3D wood"
@@ -1454,23 +1456,23 @@ msgstr "خشب ثلاثي الأبعاد"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
 msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ خشببي مع ألياف"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
 msgid "3D mother of pearl"
-msgstr ""
+msgstr "محارة الؤلؤ ثلاثية الأبعاد"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ على شاكلة صدف الؤلؤ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
 msgid "Tiger fur"
-msgstr ""
+msgstr "فرو النمر"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "فرو النمر مع طيّات حول الأطراف"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
 msgid "Shaken liquid"
@@ -1478,11 +1480,11 @@ msgstr "سائل مخلوط"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
+msgstr "طلاﺀ مخلوط للملﺀ مع شفافية على شاكلة تدفق داخلي"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
 msgid "Comics cream"
-msgstr ""
+msgstr "قشطة الرسوم مصوّرة"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
@@ -1490,11 +1492,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Black Light"
-msgstr ""
+msgstr "ضوﺀ أسود"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير المناطق المضاﺀة إلى أسود"
 
 #. Eraser
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
@@ -1504,7 +1506,7 @@ msgstr "ممحاة"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr ""
+msgstr "شعل الأجزاﺀ الفاتحة من الجسم شفافة تدريجيا"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
 msgid "Noisy blur"
@@ -1512,7 +1514,7 @@ msgstr "غشاوة مشوشة"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr ""
+msgstr "تخشين وتغبيش صغير الحجم للأطراف والمحتوى"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
 #, fuzzy
@@ -1521,11 +1523,11 @@ msgstr "فيلم وسخ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
 msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ لامع عالي المرونة مع شفافية"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
@@ -1538,56 +1540,59 @@ msgid ""
 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
 "images and material filled objects"
 msgstr ""
+"على شاكلة رسم بقلم الرصاص أو الرسم الكرومي أوالنحت أو أي مؤثرات للصور أو "
+"المواد التي تملأ الأجسام"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
 msgid "Velvet bump"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ مخملي"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ ناعم يوحي بالمخمل"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
 msgid "Alpha draw"
-msgstr ""
+msgstr "رسم ألفا"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "رسم بلون شفاف للصور النقطية والمواد"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#, fuzzy
 msgid "Alpha draw, color"
-msgstr ""
+msgstr "رسم ألفا"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ بلون شفاف للصور النقطية والمواد"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid "Chewing gum"
-msgstr ""
+msgstr "علكة"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid ""
 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
 "lines at their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ لطخات ملوّنة تفيض حول أطرافالخطوط عند التقاطع"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
 msgid "Black outline"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط أسود"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
 msgid "Draws a black outline around"
-msgstr ""
+msgstr "رسم مخطط أسود"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
 msgid "Color outline"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط ملوّن"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
 msgid "Draws a coloured outline around"
-msgstr ""
+msgstr "رسم مخطط ملوّن"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
 msgid "Inner shadow"
@@ -1595,7 +1600,7 @@ msgstr "ظلّ داخلي"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة ظلّ ملوّن في الداخل"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
 msgid "Dark and glow"
@@ -1640,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
 #, fuzzy
 msgid "HSL bubbles, transparent"
-msgstr "Ù\81Ù\82اعات Ù\85ع ØªØ¯Ø±Ù\91ج Ù\88حدÙ\91Ø© Ø§Ù\84Ø£Ù\84Ù\88اÙ\86 Ù\88Ù\82تاÙ\85تÙ\87ا Ø¨Ø§Ù\84إضاÙ\81Ø© Ø¥Ù\84Ù\89 Ø§Ù\84Ø´Ù\81اÙ\81Ù\8aة"
+msgstr "Ù\86تÙ\88ïº\80ات Ù\84اÙ\85عةØ\8c Ø´Ù\81اÙ\81ة"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
@@ -1722,8 +1727,9 @@ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
 msgstr ""
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#, fuzzy
 msgid "Embossed leather"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير النتوﺀ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
 msgid ""
@@ -1740,6 +1746,26 @@ msgstr "فحم"
 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
 msgstr ""
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Plastify"
+msgstr "لصق"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Plaster"
+msgstr "لصق"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 msgid "Stripes 1:1"
 msgstr ""
@@ -1904,30 +1930,30 @@ msgstr "ثياب (صورة)"
 msgid "Old paint (bitmap)"
 msgstr "لوحة قديمة (صورة)"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:303
+#: ../src/arc-context.cpp:304
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 
-#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
+#: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:345
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr ""
 
-#: ../src/arc-context.cpp:451
+#: ../src/arc-context.cpp:456
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
 msgstr ""
 
-#: ../src/arc-context.cpp:453
+#: ../src/arc-context.cpp:458
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 
-#: ../src/arc-context.cpp:472
+#: ../src/arc-context.cpp:484
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "إنشاﺀ الإهليلج"
 
@@ -3303,55 +3329,55 @@ msgstr "فحص..."
 msgid "Fix spelling"
 msgstr "تدقيق إملائي"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
 msgid "Suggestions:"
 msgstr "إقتراحات:"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
 msgid "_Accept"
 msgstr "_قبول"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
 msgid "Accept the chosen suggestion"
 msgstr "قبول الإقترح المختار"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
 msgid "_Ignore once"
 msgstr "ت_جاهل مرّة"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
 msgid "Ignore this word only once"
 msgstr "تجاهل هذه الكلمة مرّة واحدة فقط"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
 msgid "_Ignore"
 msgstr "ت_جاهل"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
 msgid "Ignore this word in this session"
 msgstr "تجاهل هذه الكلمة في هذه الدورة"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
 msgid "A_dd to dictionary:"
 msgstr "إ_ضافة إلى القاموس"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
 msgstr "إضافة هذه الكلمة إلى القاموس المختار"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
 msgid "_Stop"
 msgstr "ت_وقف"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
 msgid "Stop the check"
 msgstr "ايقاف التدقيق"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
 msgid "_Start"
 msgstr "إب_دأ"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
 msgid "Start the check"
 msgstr "بداية التدقيق"
 
@@ -5281,7 +5307,7 @@ msgstr "لم يتمّ حفظ الملف %s."
 msgid "Document saved."
 msgstr "الملف حُفظ."
 
-#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
+#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "رسم%s"
@@ -5311,24 +5337,24 @@ msgstr "حفظ الملف..."
 msgid "Import"
 msgstr "إستيراد"
 
-#: ../src/file.cpp:1063
+#: ../src/file.cpp:1083
 msgid "Select file to import"
 msgstr "إختيار الملف لإستيراده"
 
-#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
+#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "إختيار الملف للتصدير إليه"
 
-#: ../src/file.cpp:1328
+#: ../src/file.cpp:1347
 #, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
 msgstr "خطأ عند تحفيظ النسخة المؤقتة"
 
-#: ../src/file.cpp:1348
+#: ../src/file.cpp:1367
 msgid "Open Clip Art Login"
 msgstr "تسجيل الدخول إلى مكتبة الصور الفنية المتوحة"
 
-#: ../src/file.cpp:1374
+#: ../src/file.cpp:1393
 #, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
@@ -5338,11 +5364,11 @@ msgstr ""
 "خطأ في تصدير الملف. تأكد من صحّة إسم الخادم، إسم المستخدموكلمة السر، اذا كان "
 "الخادم عنده خدمة وبداف وتأكد أنّك لمتنسَ إختيار رخصة"
 
-#: ../src/file.cpp:1395
+#: ../src/file.cpp:1414
 msgid "Document exported..."
 msgstr "...تمّ تصدير الملف"
 
-#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "استيراد من مكتبة الصور الفنية المفتوحة"
 
@@ -9225,40 +9251,40 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم مختار"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام ختارة"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:216
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من النوع <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام من النوع <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:221
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من النوعين <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام من النوعين <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:226
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من الأنواع <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> جسم من الأنواع <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:231
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من نوع <b>%i</b> أنواع"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام من <b>%i</b> أنواع"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:236
 #, c-format
@@ -10251,41 +10277,41 @@ msgstr ""
 #. check whether something is selected
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
 msgid "Nothing was copied."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمّ نسخ شيﺀ."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
 msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا شيﺀ في الحافظة"
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> للصق الطراز عليهم."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
 msgid "No style on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا طراز في الحافظة"
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> للصق الحجم عليهم."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
 msgid "No size on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا حجم في الحافظة."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> للصق تأثير المسار الحيّ عليهم."
 
 #. no_effect:
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
 msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا تأثيرات في الحافظة."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
 msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "الحافظة لا تحتوي أيّ مسار."
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
@@ -10324,12 +10350,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 msgid "Create link"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ وصلة"
 
 #. "Ungroup"
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "_Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "ف_كّ المجموعة"
 
 #. Link dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
@@ -10628,6 +10654,34 @@ msgstr "الجسم الأصغر"
 msgid "Selection"
 msgstr "الإختيار"
 
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Dip pen"
+msgstr "تقطير"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Marker"
+msgstr "تعليم"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Brush"
+msgstr "غشاوة"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
+msgid "Wiggly"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:6
+msgid "Splotchy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Tracing"
+msgstr "رسم"
+
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 msgid "Profile name:"
 msgstr "إسم الشاكلة"
@@ -11380,8 +11434,7 @@ msgid ""
 "values of the first and second inputs respectively."
 msgstr ""
 "إذا تمّ إختيار العملية الحسابية، فإن كل بكسل سيتمّ حسابهبإستعمال المعادلة "
-"ك١*ي١*ي٢ + ك٢*ي١ + ك٣*ي٢ + ك٤ حيث ي١هي قيمة البكسل الأول و ي٢  هي قيمة "
-"الثاني."
+"ك١*ي١*ي٢ + ك٢*ي١ + ك٣*ي٢ + ك٤ حيث ي١هي قيمة البكسل الأول و ي٢ هي قيمة الثاني."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 msgid "K2"
@@ -11414,7 +11467,7 @@ msgid ""
 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
 msgstr ""
-"إحداثيات س لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّ تطبيقه على كل "
+"إحداثيات س لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّتطبيقه على كل "
 "بكسل حول هذه النقطة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
@@ -11423,7 +11476,7 @@ msgid ""
 "applied to pixels around this point."
 msgstr ""
 "إحداثيات ص لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّ تطبيقه على كل "
-"بكسل حول هذه النقطة"
+"بكسل حول هذه النقطة."
 
 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
@@ -11456,7 +11509,7 @@ msgid ""
 "effect on the overall color intensity of the result."
 msgstr ""
 "بعد تطبيق هذه مصفوفة النواة إلى الصورة المعطاة ينتج رقما، تيمّ قسمةهذا الرقم "
-"على القاسم  للحصول على قيمة لون النتيجة النهائية. اذا كان القاسم قريب من "
+"على القاسم للحصول على قيمة لون النتيجة النهائية. اذا كان القاسم قريب من "
 "مجموع كل قيم المصفوفة فإنه يعطي تأثير متساوي لقوّة اللون في النتيجة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
@@ -11861,6 +11914,8 @@ msgid ""
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 "mouse)"
 msgstr ""
+"إستعمال إمكانيات اللوح أو الأجهزة الأخرى الحساسة على الضغط. إيقاف هذافقط عند "
+"وجود مشاكل في اللوح (لكن يمكن إستعماله كفأرة)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
@@ -11869,7 +11924,7 @@ msgstr "أداة التبديل المبنية على جهاز اللوح (تت
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid ""
 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير الأداة عند إستعمال معدّات أخرى على اللوح (قلم، ممحاة، فأرة)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid "Scrolling"
@@ -12455,47 +12510,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "تصرّف نافذة الحوار (تتطلب إعادة ثشغيل):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid "Dialogs on top:"
-msgstr ""
+msgstr "نوافذ الحوار في مقدمة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "يتم معاملة نوافذ الحوار كنوافذ عادية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr ""
+msgstr "نوافذ الحوار تبقى في مقدمة نوافذ المستندات"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "مشابهة للعادية لكن يمكن أن تعمل أفضل في بعض أنظمة النوافذ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "شفافية نافذة الحوار:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid "Opacity when focused:"
-msgstr ""
+msgstr "الشفافية عند التركيز:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr ""
+msgstr "الشفافية عند عدم التركيز:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "مدّة تغيّر الشفافية في التحريك:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 msgid "Miscellaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "متفرقات:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "اذا ما على نوافذ الحوار الظهور أو لا في شريط المهام"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid ""
@@ -12503,34 +12558,37 @@ msgid ""
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 "above the right scrollbar)"
 msgstr ""
+"تكبير الرسم عند تغيير حجم نافذة المستند، للإبقاﺀ على نفس المنطقة مرئية(هذا "
+"هو التصرّف القياسي الذي يمكن تغييره في كل نافذة عند إستعمال الزرفوق شريط "
+"التحريك العامودي)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "إذا يجب أن تحوي نوافذ الحوار على زر الإغلاق (تلزم إعادة التشغيل)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "نوافذ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 msgid "Move in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك متوازي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
 msgid "Stay unmoved"
-msgstr ""
+msgstr "إبقاﺀ جامد"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid "Move according to transform"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك حسب التحوّلات"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 msgid "Are unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "غير مربوطين"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid "Are deleted"
-msgstr ""
+msgstr "ممحيين"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
@@ -12569,7 +12627,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة ربط المستنسخين المنسوخين"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid ""
@@ -12581,7 +12639,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
 msgid "Clones"
-msgstr ""
+msgstr "مستنسخين"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
@@ -12617,19 +12675,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 msgid "Transform gradients"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل التدرّج"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 msgid "Transform patterns"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل النمط"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 msgid "Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "محسّن"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "Preserved"
-msgstr ""
+msgstr "محافظ عليه"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
@@ -12965,7 +13023,7 @@ msgstr "<لا شيﺀ>"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
 msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة الألوان"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
 msgid "Major grid line emphasizing"
@@ -13471,14 +13529,15 @@ msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
 msgstr ""
+"تحفيظ المستند الحالي تلقائيا عند مرور وقت محدد، لتقليلالخسائر عند المشاكل"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "المدّة (بالدقائق)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "المدّة (بالدقائق) التي يتم خلالها تحفيظ المستند تلقائيا"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -13698,11 +13757,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
 msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "بيانات:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
 msgid "UI: "
-msgstr ""
+msgstr "واجهة المستخدم:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
 msgid "Icon theme: "
@@ -14216,7 +14275,7 @@ msgstr "إزالة لون ضربة الريشة"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 msgid "Remove fill color"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة لون الملﺀ"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 msgid "Set stroke color to none"
@@ -14429,15 +14488,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 msgid "Remove background"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الخلفية"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الطبقة السفلى (الخلفية) عند الإنتهاﺀ"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "مسح متعدد: لإنشاﺀ مجموعة من المسارات"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
@@ -14463,11 +14522,11 @@ msgstr "تنعيم الزوايا"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "تنعيم الزوايا الحادة في المخطط"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
 msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "عند الزيادة يتم تنعيم الزوايا أكثر"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid "Optimize paths"
@@ -14514,7 +14573,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "تغطية المنطقة التي تريد اختيارها في الصدارة"
 
 #. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
@@ -14525,7 +14584,7 @@ msgstr "تحديث"
 msgid ""
 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 "tracing"
-msgstr ""
+msgstr "عرض مسبق للصورة النقطية بالإعدادات الحالية، بدون التخطيط الفعلي"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
 msgid "Preview"
@@ -14595,27 +14654,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة أ"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ب"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ج"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة د"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ه"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة و"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Rela_tive move"
@@ -14629,31 +14688,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "تحجيم نسبي"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "المحافظة على نسبة الطول على العرض عند تحجيم الأجسام"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق على كل _جسم منفردا"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"تطبيق التحجيم، الإدارة، التمييل على كل جسم منفردا؛ وإلّا فيتمالتحويل على "
+"الإختيار ككل"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير الم_صفوفة الحالية"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات الحالية؛ وإلّا ضرب التحويل بهذهالمصفوفة"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 msgid "_Move"
@@ -14661,7 +14722,7 @@ msgstr "ت_حريك"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
 msgid "_Scale"
-msgstr ""
+msgstr "_تحجيم"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
 msgid "_Rotate"
@@ -14669,7 +14730,7 @@ msgstr "إ_دارة"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
 msgid "Ske_w"
-msgstr ""
+msgstr "ت_مييل"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 msgid "Matri_x"
@@ -14677,15 +14738,15 @@ msgstr "م_صفوفة"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة القيم القياسية في الباب الحالي"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق التحويلات على الإختيار"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
 msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
@@ -14697,21 +14758,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr ""
+msgstr "تكبير أو تصغير عند تغيير حجم النافذة"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
 msgid "Cursor coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات المؤشر"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
+"<b>مرحبا بكم في إنكسكايب!</b> إستعمل أدوات الأشكال والرسم لإنشاﺀ أجسام؛ "
+"إستخدم الأسهم لتحريكهم أو تحويلهم."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
 #, c-format
@@ -14721,6 +14784,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">حفظ التغييرات في المستند \"%s\" قبل "
+"الإغلاق?</span>\n"
+"\n"
+"اذا تمّ الإغلاق بدون الحفظ، ستخسر التغييرات."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
@@ -14735,10 +14802,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">الملف \"%s\" تمّ حفظه بنوع (%s) الذي "
+"يمكن أن ينتج عنه خسارة في البيانات!</span>\n"
+"\n"
+"هل تريد حفظه كمستند إنكسكايب SVG?"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
 msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "_حفظ كSVG"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 msgid "_Blend mode:"
@@ -14768,9 +14839,9 @@ msgstr "(الجذر)"
 msgid "Proprietary"
 msgstr "مملوكة"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-msgid "Other"
-msgstr "أخرى"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 msgid "Change blur"
@@ -15897,80 +15968,80 @@ msgstr "إختيار الجسم السابق أو العقدة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "D_eselect"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الإ_ختيار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الأجسام أو العقد من الإختيار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "خ_طوط إرشاد حول الصفحة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ أربعة خطوط إرشاد على طول أطراف الصفحة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "المتغيّر التالي في تأثير المسار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار المتغيّر التالي في تأثير المسار لتعديله"
 
 #. Selection
 #: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "رفع إلى الأ_على"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr ""
+msgstr "رفع الإختيار للأعلى"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "تخفيض إلى الأ_سفل"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "تخفديض الإختيار إلى الأسفل"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "_Raise"
-msgstr ""
+msgstr "_رفع"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "رفع الإختيار درجة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "ت_خفيض"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "خفض الإختيار درجة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "_Group"
-msgstr ""
+msgstr "_جمع"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Group selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "جمع الأجسام المختارة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr ""
+msgstr "تفكيك المجموعات المختارة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "_Put on Path"
-msgstr ""
+msgstr "_وضع على المسار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "_Remove from Path"
-msgstr ""
+msgstr "إ_زالة عن المسار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Remove Manual _Kerns"
@@ -15984,55 +16055,56 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "_Union"
-msgstr ""
+msgstr "_توحيد"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "توحيد المسارات المختارة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "_Intersection"
-msgstr ""
+msgstr "ت_قاطع"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ المنطقة المشتركة بين المسارات في الإختيار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "_Difference"
-msgstr ""
+msgstr "_طرح"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
+msgstr "طرح الأجسام من بعضها في الإختيار (الأسفل طرح الأعلى) "
 
 #: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "E_xclusion"
-msgstr ""
+msgstr "إق_صاﺀ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"تطبيق أو الحصرية على المسارات المختارة (الأجزاﺀ التي تنتميإلى مسار واحد فقط)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Di_vision"
-msgstr ""
+msgstr "تق_سيم"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr ""
+msgstr "تقطيع المسار السفلي إلى أجزاﺀ"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 #: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Cut _Path"
-msgstr ""
+msgstr "تقطيع الم_سار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "تقطيع المسار السفلى إلى أجزاﺀ، وإزالة الملﺀ"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -19618,7 +19690,7 @@ msgstr ""
 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
 #, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
 msgstr ""
@@ -20585,6 +20657,22 @@ msgid "HPGL Output"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 msgid "hpgl output flatness"
 msgstr ""
 
@@ -20650,6 +20738,10 @@ msgstr ""
 msgid "No Unit"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "أخرى"
+
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
 msgid "Other Attribute"
 msgstr ""
@@ -22027,3 +22119,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
 #~ msgstr "إضافة شوائب للفيلم، تأثير ينفع مع الصور والأجسام"
+
+#~ msgid "Alpha paint"
+#~ msgstr "طلاﺀ ألفا"