summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 2cfcb0a)
raw | patch | inline | side by side (parent: 2cfcb0a)
author | mfloryan <mfloryan@users.sourceforge.net> | |
Mon, 6 Jul 2009 20:50:04 +0000 (20:50 +0000) | ||
committer | mfloryan <mfloryan@users.sourceforge.net> | |
Mon, 6 Jul 2009 20:50:04 +0000 (20:50 +0000) |
po/pl.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0d2442ad19fa8aa84708c897d36f2b29cc536286..188f1dfef2ab8fe7b805894e40527d9d8703c8df 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-03 19:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-03 22:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 09:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
"Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Smuga pozioma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Overlays"
msgstr "Powłoki"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Materials"
msgstr "Materiały"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191
-#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Image effects"
msgstr "Efekty obrazka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Textures"
msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Uwypuklenia HSL"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Bumps"
+msgstr ""
+
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Highly flexible specular bump"
msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-msgid "Soft ridge"
+#, fuzzy
+msgid "Matte ridge"
msgstr "Miękka krawędź"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
@@ -1118,7 +1125,7 @@ msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transpar
msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid "HSL Bubbles, alpha"
+msgid "HSL bubbles, alpha"
msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
@@ -1267,7 +1274,7 @@ msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid "HSL Bubbles, diffuse"
+msgid "HSL bubbles, diffuse"
msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-#, fuzzy
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
msgid "Film grain"
msgstr "Ziarnistość"
msgstr "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz możliwością podkolorowania"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid "HSL Bubbles, transparent"
+#, fuzzy
+msgid "HSL bubbles, transparent"
msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgstr "Daje obszar roboczy, jak czuła przezroczystość HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
-msgstr "Przezroczysty szum"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Thick painting effect with turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick paint, glossy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami i błyszczącą powłoką"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Burst"
msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Embossed leather"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Carnaval"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Plastify"
+msgstr "Uplastycznienie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
+msgstr ""
+
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Paski 1:1"
@@ -2064,11 +2093,11 @@ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblo
#: ../src/desktop.cpp:819
msgid "No previous zoom."
-msgstr "Nie ma poprzedniego zoomu"
+msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
#: ../src/desktop.cpp:844
msgid "No next zoom."
-msgstr "Nie ma następnego zoomu"
+msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
#: ../src/desktop-events.cpp:201
msgid "Create guide"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
-msgstr "_Resetuj "
+msgstr "Przywróć _domyślne "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Page"
-msgstr "Cała _strona"
+msgstr "_Strona"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Drawing"
-msgstr "Cały _rysunek"
+msgstr "_Rysunek"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
#: ../src/verbs.cpp:2629
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
msgid "_Custom"
-msgstr "Rozmiar _użytkownika"
+msgstr "Obszar _użytkownika"
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "„%s” pracuje… Proszę czekać."
+msgstr "Rozszerzenie „%s” pracuje… Proszę czekać."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Amount"
-msgstr "Ilość"
+msgstr "Liczba"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Boolops"
-msgstr "Operacje boolowskie"
+msgstr "Operacje logiczne"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
#: ../src/sp-guide.cpp:418
msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby przesunąć, <b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby usunąć"
#: ../src/sp-guide.cpp:422
#, c-format
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Relative to: "
-msgstr "Element sterujący: "
+msgstr "Względem: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Treat selection as group: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "Narzędzia zmiany zoomu – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
+msgstr "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Show selection cue"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od zoomu – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
+msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana zoomu z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
+msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
@@ -13247,11 +13276,11 @@ msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostat
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr "Wskaźnik korekcji zoomu (%)"
+msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
-msgstr "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany zoomu w skali 1:1, 1:2 itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
+msgstr "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Interface"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
-msgstr "Odwróć obrazek"
+msgstr "Negatyw"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
+msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Other"
-msgstr "Inne"
+msgstr "Inny"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+msgstr "Rozmiar:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
+msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłÓóŹź0123:/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
-msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
+msgstr "Limit ostrych narożników:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
+msgstr "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
+msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "By max. segment length"
-msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
+msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By number of segments"
-msgstr "Wg liczby zębów"
+msgstr "Według liczby zębów"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "Division method"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowychniewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
+msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Odbicie w osi Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
+msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "X-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Początek osi X (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
msgid "Y-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Początek osi Y (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "hpgl output flatness"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
-msgstr "Jeśli zaznaczono „Inne”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inne” zidentyfikować:"
+msgstr "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut zidentyfikować:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
-msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementó"
+msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementów"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Transformation"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
+msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Automatically set size and position"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr "Ustawienia poniżej nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
+msgstr "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr "Natępny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
+msgstr "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "All selected ones transmits to the last one"
-msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do przynajmniej jednego"
+msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
msgid "Attribute to transmit"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "When to transmit"
-msgstr "Kiedy przesłać"
+msgstr "Prześlij"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"