summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 46f1db4)
raw | patch | inline | side by side (parent: 46f1db4)
author | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Thu, 1 Oct 2009 19:17:12 +0000 (19:17 +0000) | ||
committer | JazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net> | |
Thu, 1 Oct 2009 19:17:12 +0000 (19:17 +0000) |
po/ja.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 5be7c55cf16fa5be454e35bbb4b300c70487e451..e9b183fe3345b52144e1d20c09faf8e9c4108ca1 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-26 13:26+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 21:36+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-02 01:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-01 16:22+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Matte jelly"
msgstr "つや消しゼリー"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr "ABC"
msgid "Smart jelly"
msgstr "スマートゼリー"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
-#: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208
-#: ../share/filters/filters.svg.h:209
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
msgstr "ベベル"
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "モーションぼかし・水平"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
msgstr "ぼかし"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr "オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化に合わせます。"
+msgid ""
+"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
+msgstr ""
+"オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
+"に合わせます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "モーションぼかし・垂直"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr "オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化に合わせます。"
+msgid ""
+"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
+msgstr ""
+"オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
+"に合わせます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Apparition"
msgid "Cutout"
msgstr "切り抜き"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176
-#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
msgid "Rubber stamp"
msgstr "ゴム印"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Overlays"
msgstr "オーバーレイ"
msgid "Ink bleed"
msgstr "インクのにじみ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Protrusions"
msgstr "はみ出し"
msgid "Ripple"
msgstr "波紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
msgstr "変形"
msgid "Leopard fur"
msgstr "ヒョウ柄"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "マテリアル"
msgid "Sharpen"
msgstr "シャープ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
-#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
msgstr "イメージエフェクト"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
msgid "Desaturate"
msgstr "彩度を除去"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#: ../share/filters/filters.svg.h:218
-#: ../share/filters/filters.svg.h:219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "反転"
msgid "Organic"
msgstr "オーガニック"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:181
-#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
msgid "HSL Bumps"
msgstr "HSL バンプ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#: ../share/filters/filters.svg.h:180
-#: ../share/filters/filters.svg.h:182
-#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-#: ../share/filters/filters.svg.h:192
-#: ../share/filters/filters.svg.h:201
-#: ../share/filters/filters.svg.h:202
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203
-#: ../share/filters/filters.svg.h:212
-#: ../share/filters/filters.svg.h:213
-#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
msgstr "バンプ"
msgid "Glowing bubble"
msgstr "光る泡"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Ridges"
msgstr "リッジ"
msgid "Leaves"
msgstr "葉っぱ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgstr "散乱"
msgstr "金属塗装"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgid ""
+"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
-msgstr "イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定してブレンドします。"
+msgstr ""
+"イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定して"
+"ブレンドします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
msgstr "水平ホロー"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "モフォロジー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されます。"
+msgstr ""
+"キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま"
+"す。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
msgstr "ラフとつや"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
+msgid ""
+"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
msgstr "電子顕微鏡"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr "電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
+msgid ""
+"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr ""
+"電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr "グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェクトです。"
+msgstr ""
+"グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ"
+"クトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgstr "ムーナライズ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
-msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。"
+msgid ""
+"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
+"lights"
+msgstr ""
+"ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "HSL バンプ・アルファ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188
-#: ../share/filters/filters.svg.h:189
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191
-#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "イメージエフェクト・透過"
msgstr "スムーズエッジ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgid ""
+"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "破れたエッジ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid ""
+"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Specular light"
msgstr "反射光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
msgstr "はかなさ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
-msgstr "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
+msgid ""
+"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
+"transparency at edges"
+msgstr ""
+"オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "快楽の園"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
-msgstr "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
+msgid ""
+"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr ""
+"ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Diffuse light"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr "実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
+msgstr ""
+"実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "HSL バンプ・つや消し"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgid ""
+"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr "シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと同じです。"
+msgstr ""
+"シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと"
+"同じです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr "エンボス"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
-msgstr "エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより変更されます。"
+msgid ""
+"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
+"Blend"
+msgstr ""
+"エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより"
+"変更されます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
msgstr "フェルト"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgid ""
+"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Comics draft"
msgstr "コミック・ドラフト"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "非写実的 3D シェーダ"
msgid "Light eraser"
msgstr "ライトイレイザー"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197
-#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr "透明化ユーティリティ"
msgstr "描画"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
-msgstr "イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他のエフェクトを適用します。"
+msgid ""
+"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
+"images and material filled objects"
+msgstr ""
+"イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他"
+"のエフェクトを適用します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "チューインガム"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
+msgid ""
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
+"at their crossings"
msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgstr "透明化塗りつけ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgstr "エンボスレザー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
-msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
-msgstr "皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです。"
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+"皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
+"す。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "Carnaval"
msgstr "プラスティファイ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgstr "しっくい"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです。"
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+"つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
+"す。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Rough transparency"
msgstr "アルファ彫刻 B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
-msgstr "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
+msgid ""
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr ""
+"ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Lapping"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
-msgstr "ライトイレイザ-・ネガ"
+msgstr "ライトイレイザー・ネガ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr "彩度マップ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgstr "クリーンエッジ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
-msgstr "いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除くか抑えます。"
+msgid ""
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
+msgstr ""
+"いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く"
+"か抑えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metal"
msgstr "カッパーとチョコレート"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
-msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
-msgstr "メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バンプです。"
+msgid ""
+"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
+"effects"
+msgstr ""
+"メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン"
+"プです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Inner Glow"
msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
#: ../src/arc-context.cpp:319
-msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナップされます。"
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ"
+"プされます。"
-#: ../src/arc-context.cpp:320
-#: ../src/rect-context.cpp:362
+#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
#: ../src/arc-context.cpp:471
#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>円/弧</b>: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視点を中心に描画します。"
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>円/弧</b>: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
+"点を中心に描画します。"
#: ../src/arc-context.cpp:473
#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>円/弧</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>円/弧</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
+"を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
#: ../src/arc-context.cpp:499
msgid "Create ellipse"
msgstr "円/弧を作成"
-#: ../src/box3d-context.cpp:429
-#: ../src/box3d-context.cpp:436
-#: ../src/box3d-context.cpp:443
-#: ../src/box3d-context.cpp:450
-#: ../src/box3d-context.cpp:457
-#: ../src/box3d-context.cpp:464
+#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
+#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:622
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
+msgstr ""
+"<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
#: ../src/box3d-context.cpp:650
msgid "Create 3D box"
#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
+msgstr ""
+"<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
-#: ../src/connector-context.cpp:1344
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
-#: ../src/connector-context.cpp:1345
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
-#: ../src/context-fns.cpp:36
-#: ../src/context-fns.cpp:65
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
+msgstr ""
+"<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
-#: ../src/context-fns.cpp:42
-#: ../src/context-fns.cpp:71
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
+msgstr ""
+"<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
#: ../src/desktop.cpp:828
msgid "No previous zoom."
msgid "Move guide"
msgstr "ガイドを移動"
-#: ../src/desktop-events.cpp:398
-#: ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "ガイドを削除"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
+msgstr ""
+"<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さ"
+"い。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "タイルクローンを削除"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
-msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
-msgstr "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr ""
+"複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
+"<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>指数:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
+msgstr ""
+"行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
+msgstr ""
+"列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>交互にする:</small>"
msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>累積:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
+msgstr ""
+"行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>基準:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ"
+"るか (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "タイルクローンの最初の色"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
-msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ有効)"
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke)"
+msgstr ""
+"クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
+"有効)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
-msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適用します"
+msgid ""
+"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
+"apply it to the clone"
+msgstr ""
+"各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適"
+"用します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "表示色と不透明度を採取します"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
msgstr "存在"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
-msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
-msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各クローンを作成します"
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr ""
+"その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
+"ローンを作成します"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
-msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr "各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはストロークがアンセットされている必要があります)"
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr ""
+"各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト"
+"ロークがアンセットされている必要があります)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
-msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき (もしあれば) と同じになるようにします"
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
+"(もしあれば) と同じになるようにします"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
+msgstr ""
+"クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
-msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します"
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Page"
msgstr "ページ(_P)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Drawing"
msgstr "描画全体(_D)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:146
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Selection"
msgstr "選択(_S)"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "ピクセル、"
msgid "dp_i"
msgstr "dpi(_I)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
-msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
+"の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgid "Exporting %d files"
msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1145
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1222
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1331
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1362
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "エクスポートするファイルの選択"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
-msgstr[1] "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
+msgstr[0] ""
+"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "完全"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "一部"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした"
msgid "T_ype: "
msgstr "タイプ(_Y):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "全てのタイプ"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "全てのシェイプを検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "全てのシェイプ"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "矩形を検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "矩形"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "円/弧を検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "円/弧"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "星形や多角形を検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "星形"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "螺旋を検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "螺旋"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Paths"
msgstr "パス"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "テキスト"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "グループを検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "クローンを検索します"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
msgstr "クローン"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "画像を検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "オフセット"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "テキスト(_T): "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "ID(_I): "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "スタイル(_S): "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid ""
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "属性(_A): "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:704
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "クリア(_C)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "値をクリアします"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します"
msgstr "ID(_I)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Set"
msgstr "設定(_S)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できなくなります)"
+msgstr ""
+"チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
+"くなります)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
msgid "Justify lines"
msgstr "均等割り付け"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
msgid "Horizontal text"
msgstr "横書き"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
msgid "Vertical text"
msgstr "縦書き"
msgstr "行送り:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
msgid "Set as default"
msgstr "デフォルトとして設定"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
-#: ../src/text-context.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
msgid "Set text style"
msgstr "テキストスタイルの設定"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
-msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
+"<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgid "New text node"
msgstr "新規テキストノード"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:2249
msgid "Duplicate node"
msgstr "ノードを複製"
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "ノードを削除"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "ノードのインデントを除去"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "ノードをインデント"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "ノードを上げる"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "ノードを下げる"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "属性を削除"
msgstr "属性名"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
-#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "属性を設定"
msgid "Change attribute"
msgstr "属性の変更"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "グリッドの単位(_U):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "開始位置X(_O):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "グリッド開始位置のX座標"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "開始位置Y(_R):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "グリッド開始位置のY座標"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Z 軸の角度"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "グリッドラインの色(_C):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "グリッドラインの色"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "グリッドラインの色"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "メジャーグリッドラインの色"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "本に1本"
msgstr "有効にする(_E)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置くこともできます。"
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
+"くこともできます。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
-msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
-msgstr "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみスナップします。"
+msgid ""
+"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
+"will be snapped to"
+msgstr ""
+"ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
+"スナップします。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "表示する(_V)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
-msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
-msgstr "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドにもスナップされます。"
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
+"もスナップされます。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
+msgstr ""
+"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "UNDEFINED"
msgstr "未定義"
msgid "Quadrant point"
msgstr "四分円点"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
msgid "Center"
msgstr "中央揃え"
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
-#: ../src/dropper-context.cpp:306
-#: ../src/tools-switch.cpp:208
-msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設定します。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定します。<b>Alt</b>で反転色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。"
+#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
+"定します。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定します。<b>Alt</b>で反転"
+"色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。"
#: ../src/dropper-context.cpp:344
msgid "Set picked color"
msgstr "採取した色を設定"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
-msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>ガイドパスが選択</b>されました。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始します。"
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>ガイドパスが選択</b>されました。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま"
+"す。"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "[変更なし]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264
-#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: ../src/event-log.cpp:274
-#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗しました</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
+"ました</span>\n"
"\n"
-"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
+"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
+"継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため"
+"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr " これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こされます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き起こされた可能性があります。"
+msgid ""
+" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+" これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
+"れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
+"起こされた可能性があります。"
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "非アクティベート"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
-msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
-msgstr "現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋ねてみてください。"
+msgid ""
+"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
+"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
+"this extension."
+msgstr ""
+"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに"
+"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋"
+"ねてみてください。"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
-msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆している可能性があります。"
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
+"ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
+"いる可能性があります。"
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
+msgstr ""
+"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
-msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
-msgstr "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュールはロードされません。"
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
+"will not be loaded."
+msgstr ""
+"モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
+"ルはロードされません。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Add Noise"
msgstr "ノイズの追加"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/rdf.cpp:238
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgstr "ガンマ補正"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベルにします。"
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+"選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
+"の間で増減値によるレベルにします。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
msgstr "レベル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベルにします。"
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+"選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
+"ルにします。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median"
msgstr "色の中央値"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
+msgid ""
+"Replace each pixel component with the median color in a circular "
+"neighborhood."
msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgstr "HSB 調整"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#: ../src/flood-context.cpp:250
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
msgstr "明度"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgstr "正規化"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
-msgstr "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張します。"
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
+"ます。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "隆起する"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgstr "回数"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+"選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgid "Resample"
msgstr "リサンプル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgstr "ディザ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
-msgstr "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに散らします。"
+msgid ""
+"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
+"the original position"
+msgstr ""
+"選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
+"散らします。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
+msgstr ""
+"選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
+msgstr ""
+"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
-msgstr "<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も低下します。"
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も"
+"低下します。"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ 入力"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ 出力"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
+msgstr ""
+"ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:156
+#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
msgstr "default.ja.svg"
-#: ../src/file.cpp:248
-#: ../src/file.cpp:1050
+#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
-#: ../src/file.cpp:273
+#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
-#: ../src/file.cpp:279
+#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
-#: ../src/file.cpp:308
+#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
-#: ../src/file.cpp:310
+#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
-#: ../src/file.cpp:460
+#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
msgstr "開くファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:547
+#: ../src/file.cpp:564
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "<Def> のバキューム"
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。"
msgstr[1] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。"
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:574
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "<defs> には未使用の定義がありませんでした。"
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
-msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりませんでした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
+"でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
-#: ../src/file.cpp:589
-#: ../src/file.cpp:597
-#: ../src/file.cpp:605
-#: ../src/file.cpp:611
-#: ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
msgstr "ドキュメントは保存されません。"
-#: ../src/file.cpp:596
+#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
-msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
-msgstr "ファイル %s は書き込み禁止になっています。書き込み禁止を解除してください。"
+msgid ""
+"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr ""
+"ファイル %s は書き込み禁止になっています。書き込み禁止を解除してください。"
-#: ../src/file.cpp:604
+#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
-#: ../src/file.cpp:621
+#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgstr "ドキュメントを保存しました。"
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:753
-#: ../src/file.cpp:1187
-#: ../src/file.cpp:1308
+#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "描画%s"
-#: ../src/file.cpp:759
+#: ../src/file.cpp:776
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "描画-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:763
+#: ../src/file.cpp:780
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/file.cpp:778
+#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:780
+#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "保存するファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:871
+#: ../src/file.cpp:888
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
-#: ../src/file.cpp:888
+#: ../src/file.cpp:905
msgid "Saving document..."
msgstr "ドキュメントを保存しています..."
-#: ../src/file.cpp:1047
+#: ../src/file.cpp:1064
msgid "Import"
msgstr "インポート"
-#: ../src/file.cpp:1097
+#: ../src/file.cpp:1114
msgid "Select file to import"
msgstr "インポートするファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:1209
-#: ../src/file.cpp:1323
+#: ../src/file.cpp:1226
msgid "Select file to export to"
msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:1355
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
-
-#: ../src/file.cpp:1375
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Open Clip Art ログイン"
-
-#: ../src/file.cpp:1401
-#, c-format
-msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
-msgstr "ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワードが正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライセンスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
-
-#: ../src/file.cpp:1422
-msgid "Document exported..."
-msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
-
-#: ../src/file.cpp:1450
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
msgid "Flood"
msgstr "フルード"
-#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "イメージ"
msgid "Tile"
msgstr "タイル"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:119
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "乱流"
msgstr "アルファの輝度"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
msgid "Wrap"
msgstr "折り返し"
-#: ../src/filter-enums.cpp:96
-#: ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
-#: ../src/verbs.cpp:2239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "赤"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
-#: ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "緑"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104
-#: ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "青"
-#: ../src/filter-enums.cpp:105
-#: ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
msgid "Visible Colors"
msgstr "表示色"
-#: ../src/flood-context.cpp:252
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "明度"
-#: ../src/flood-context.cpp:265
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../src/flood-context.cpp:267
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しました。"
-msgstr[1] "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しました。"
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
-msgstr[1] "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
+msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
-#: ../src/flood-context.cpp:785
-#: ../src/flood-context.cpp:1099
+#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>領域は境界線で囲まれていません。</b>塗りつぶしできません。"
#: ../src/flood-context.cpp:1104
-msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。</b>境界内全てを塗りつぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてください。"
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。</b>境界内全てを塗り"
+"つぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてくだ"
+"さい。"
-#: ../src/flood-context.cpp:1122
-#: ../src/flood-context.cpp:1282
+#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "境界内の塗りつぶし"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオブジェクトを塗りつぶします。"
+msgstr ""
+"<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ"
+"ブジェクトを塗りつぶします。"
-#: ../src/gradient-context.cpp:132
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:134
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "線形グラデーション <b>色フェーズ</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:136
-#: ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
-#: ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139
-#: ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#: ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "放射グラデーション <b>色フェーズ</b>"
msgstr "%s が選択されています。"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:167
-#: ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:168
-#: ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
-msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] "ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで分離します)。"
-msgstr[1] "ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで分離します)。"
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらド"
+"ラッグで分離します)。"
+msgstr[1] ""
+"ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらド"
+"ラッグで分離します)。"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
-msgstr[1] "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
+msgstr[0] ""
+"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
+msgstr[1] ""
+"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルがあります。"
-msgstr[1] "<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルがあります。"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:389
-#: ../src/gradient-context.cpp:482
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
+"あります。"
+msgstr[1] ""
+"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
+"あります。"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。"
-msgstr[1] "%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。"
+msgstr[0] ""
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgid "Move gradient handle"
msgstr "グラデーションの移動"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:965
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
-msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+クリック</b>で色フェーズを削除します。"
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク"
+"リック</b>で色フェーズを削除します。"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1133
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
msgstr " (ストローク)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
-msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
+"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
-msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらドラッグで焦点を中心から離脱します。"
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
+"ラッグで焦点を中心から離脱します。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr[0] "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。"
-msgstr[1] "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。"
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgstr "単位"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
msgid "Units"
msgstr "単位"
msgid "Point"
msgstr "ポイント"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Points"
msgstr "ポイント"
msgid "Pixel"
msgstr "ピクセル"
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "ミリメートル"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見つかりませんでした。"
+msgstr ""
+"自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
+"つかりませんでした。"
-#: ../src/inkscape.cpp:402
-#: ../src/inkscape.cpp:409
+#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。"
msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
#: ../src/inkscape.cpp:692
-msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Go to parent"
msgstr "親レイヤーへ"
-#: ../src/interface.cpp:1198
-#: ../src/interface.cpp:1284
-#: ../src/interface.cpp:1387
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
+#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "色を落とす"
-#: ../src/interface.cpp:1237
-#: ../src/interface.cpp:1347
+#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "グラデーションの色を落とします。"
#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上書きしますか?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上"
+"書きしますか?</span>\n"
"\n"
"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
-#: ../src/interface.cpp:1594
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: ../src/io/sys.cpp:446
-#: ../src/io/sys.cpp:454
+#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:484
-#: ../src/io/sys.cpp:710
+#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "不正なプログラム名: %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:667
-#: ../src/io/sys.cpp:956
+#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:678
-#: ../src/io/sys.cpp:971
+#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Floating"
msgstr "フローティング"
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "ドックをフローティングにします。"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
msgid "Default title"
msgstr "デフォルトのタイトル"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr "設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になります。"
+msgstr ""
+"設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま"
+"す。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
msgstr "アイテムの振る舞い"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
-msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
+msgid ""
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
msgstr "ロックする"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
-msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr "%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
+msgid ""
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
+msgstr ""
+"%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
+"または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
-msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr "%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含まれています。"
+msgid ""
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr ""
+"%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
+"ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
+"まれています。"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていません"
+msgstr ""
+"%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
+"せん"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
-msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr "1 を設定すると、全てのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされます。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されません。"
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
+"1 を設定すると、全てのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま"
+"す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ"
+"ん。"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
msgid "Switcher Style"
msgstr "スイッチャスタイル"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "スイッチャボタンのスタイルです。"
msgstr "展開方向"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
-msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
-msgstr "マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定します。"
+msgid ""
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
+msgstr ""
+"マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま"
+"す。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
-msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
-msgstr "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という名前のアイテムが存在します。"
+msgid ""
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
+"item with that name (%p)."
+msgstr ""
+"マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
+"名前のアイテムが存在します。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
-msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller."
-msgstr "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブジェクトでなければなりません。"
+msgid ""
+"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
+"named controller."
+msgstr ""
+"新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
+"ジェクトでなければなりません。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
msgid "The index of the current page"
msgstr "現在のページのインデックスです。"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
-msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
-msgstr "ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。"
+msgid ""
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
+msgstr ""
+"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した "
+"gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
-msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
-msgstr "ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーションはクラッシュするかもしれません。"
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
+msgstr ""
+"ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ"
+"ンはクラッシュするかもしれません。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr "ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバインドしようとしています。"
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr ""
+"ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン"
+"ドしようとしています。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
msgstr "スティッキー"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
-msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
-msgstr "ホストが再びドックされた時にプレースホルダがをホストに追随させるか階層をあげるかを指定します。"
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
+"ホストが再びドックされた時にプレースホルダがをホストに追随させるか階層をあげ"
+"るかを指定します。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
msgid "Host"
msgstr "次の配置"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
-msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
msgstr "アイテムがドックされるよう要求された時のホストにドックする位置です。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr "トップレベルドックをフロートする時にプレースホルダを表示させるかどうか指定します。"
+msgstr ""
+"トップレベルドックをフロートする時にプレースホルダを表示させるかどうか指定し"
+"ます。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr "バインドされていないプレースホルダにドックオブジェクトのドックを試みます。"
+msgstr ""
+"バインドされていないプレースホルダにドックオブジェクトのドックを試みます。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr "ホストが %p ではないオブジェクト (%p) から取り外しシグナルを受け取りました。"
+msgstr ""
+"ホストが %p ではないオブジェクト (%p) から取り外しシグナルを受け取りました。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
-msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
msgstr "%p 配置を親 %p から取得している時に何か変なことが起こりました。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "このタブラベルを '所有' するドックアイテム"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
+msgid ""
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr "LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。"
+msgstr ""
+"LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
msgstr "始点のエッジ変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動する揺れのランダムな量です。"
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動する揺れのランダムな量です。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Start spacing variance"
msgstr "始点の間隔変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量です。"
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
+"です。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
msgstr "終点のエッジ変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgstr "終点の間隔変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量です。"
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
+"です。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
msgstr "φ"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact."
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgstr "等距離間隔"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
-msgstr "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
+"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
+msgstr ""
+"有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
+"にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "'遮蔽する幅' をストローク幅の比率とみなします"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "ストローク幅"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
-msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
-msgstr "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% までに制限されます。"
+msgid ""
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
+"limited to -90% of pattern width."
+msgstr ""
+"パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
+"に制限されます。"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgstr "パターンサイズを単位としてオフセットする"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
-msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
+msgid ""
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
+"height"
msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgstr "旋回点の滑らかさ: 1 次側・入"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "パスが '下側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト"
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
+msgstr ""
+"パスが '下側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ"
+"フォルト"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
msgstr "1 次側・出"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "パスが '下側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト"
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"パスが '下側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1="
+"デフォルト"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, in"
msgstr "2 次側・入"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "パスが '上側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト"
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"パスが '上側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ"
+"フォルト"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
msgstr "2 次側・出"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "パスが '上側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト"
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"パスが '上側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1="
+"デフォルト"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr "揺れの平行度: 1 次側"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
-msgstr "'下側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。"
+msgid ""
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
+"boundary."
+msgstr ""
+"'下側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
-msgstr "'上側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。"
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
+"the boundary."
+msgstr ""
+"'上側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side"
msgstr "全体的に曲げる"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
-msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
+msgid ""
+"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
+"amount"
msgstr "基準点への相対位置が全体的に曲げる量と方向を定義します。"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
msgstr "両側"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start"
msgstr "始点"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End"
msgstr "終点"
msgstr "終点の最大許容差"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
-msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
+msgid ""
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:530
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
-msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
-msgstr "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてください)"
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
+"5*offset)"
+msgstr ""
+"湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
+"ださい)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
msgstr "同一変形のみ使用する"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
-msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
-msgstr "2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定義します)"
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
+"(otherwise, they define a general transform)."
+msgstr ""
+"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定"
+"義します)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Draw all generations"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
-msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。"
+msgstr ""
+"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。"
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
-
-#: ../src/main.cpp:281
-#: ../src/main.cpp:286
-#: ../src/main.cpp:291
-#: ../src/main.cpp:358
-#: ../src/main.cpp:363
-#: ../src/main.cpp:368
-#: ../src/main.cpp:373
-#: ../src/main.cpp:379
+msgstr ""
+"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
+
+#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
msgid "FILENAME"
msgstr "ファイル名"
msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
#: ../src/main.cpp:295
-msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
-msgstr "ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像度 (デフォルトは 90)"
+msgid ""
+"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
+"EPS/PDF (default 90)"
+msgstr ""
+"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像"
+"度 (デフォルトは 90)"
-#: ../src/main.cpp:296
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:300
-msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)"
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "エクスポート領域はページ全体"
#: ../src/main.cpp:315
-msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
-msgstr "エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ"
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
+msgstr ""
+"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
+msgstr ""
+"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
-#: ../src/main.cpp:331
-#: ../src/main.cpp:424
+#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:337
-msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (export-id 指定の場合のみ)"
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない "
+"(export-id 指定の場合のみ)"
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)"
+msgstr ""
+"ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
+msgstr ""
+"プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
#: ../src/main.cpp:362
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:389
-msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング (PS, EPS, PDF)"
+msgid ""
+"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
+"PDF)"
+msgstr ""
+"ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング "
+"(PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:395
-msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:401
-msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:407
-msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:413
-msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動"
-#: ../src/main.cpp:762
-#: ../src/main.cpp:1088
+#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"有効なオプション:"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:49
-#: ../src/verbs.cpp:2488
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:59
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
msgstr "チュートリアル"
#: ../src/node-context.cpp:228
-msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水平/垂直に固定します。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動します。"
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を"
+"水平/垂直に固定します。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動します。"
#: ../src/node-context.cpp:229
-msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両方のハンドルを回転します。"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両方の"
+"ハンドルを回転します。"
#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロックします。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動します。"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロックします。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移"
+"動します。"
-#: ../src/nodepath.cpp:755
-#: ../src/seltrans.cpp:623
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
msgid "Stamp"
msgstr "スタンプ"
-#: ../src/nodepath.cpp:1671
-#: ../src/nodepath.cpp:1697
+#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ノードを垂直に移動"
-#: ../src/nodepath.cpp:1673
-#: ../src/nodepath.cpp:1699
+#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "ノードを水平に移動"
-#: ../src/nodepath.cpp:1675
-#: ../src/nodepath.cpp:1701
-#: ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
#: ../src/nodepath.cpp:3625
msgid "Move nodes"
msgstr "ノードを移動"
#: ../src/nodepath.cpp:1754
-msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Align nodes"
msgid "Add nodes"
msgstr "ノードを追加"
-#: ../src/nodepath.cpp:2026
-#: ../src/nodepath.cpp:2128
+#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
msgid "Add node"
msgstr "ノードを追加"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "セグメントでノードを結合"
-#: ../src/nodepath.cpp:2431
-#: ../src/nodepath.cpp:2446
+#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "結合するには、<b>2 個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
-#: ../src/nodepath.cpp:2603
-#: ../src/nodepath.cpp:2639
-#: ../src/nodepath.cpp:2643
+#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
msgid "Delete nodes"
msgstr "ノードを削除"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "シェイプを維持したノードの削除"
-#: ../src/nodepath.cpp:2662
-#: ../src/nodepath.cpp:2676
-msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
-msgstr "その間のセグメントを削除する、パス上の <b>2 個の非端点ノード</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"その間のセグメントを削除する、パス上の <b>2 個の非端点ノード</b>を選択して下"
+"さい。"
#: ../src/nodepath.cpp:2772
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
-#: ../src/nodepath.cpp:2804
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
msgid "Delete segment"
msgstr "セグメントを削除"
msgid "Change segment type"
msgstr "セグメントの種類を変更"
-#: ../src/nodepath.cpp:2842
-#: ../src/nodepath.cpp:3579
+#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
msgid "Change node type"
msgstr "ノードの種類を変更"
-#: ../src/nodepath.cpp:3529
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
msgid "Delete node"
msgstr "ノードを削除"
#: ../src/nodepath.cpp:4111
#, c-format
-msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
#: ../src/nodepath.cpp:4305
msgid "Rotate nodes"
msgstr "ノードを反転"
#: ../src/nodepath.cpp:4659
-msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集します。<b>Ctrl</b> で水平/垂直にスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップします。"
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr ""
+"<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集します。<b>Ctrl</b> で水平/垂直にスナッ"
+"プ、<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップします。"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4892
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらドラッグで引き出し)"
+msgstr ""
+"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらド"
+"ラッグで引き出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらドラッグで引き出し)"
+msgstr ""
+"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらドラッグで引き"
+"出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を 押しながらドラッグで引き出し)"
+msgstr ""
+"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を 押しながらドラッグで引き"
+"出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4927
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調整、<b>矢印</b>キーでノードを移動、<b>< ></b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で回転します"
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。ノードを<b>Alt+ドラッグ</"
+"b>で形状の調整、<b>矢印</b>キーでノードを移動、<b>< ></b>で拡大縮小、 "
+"<b>[ ]</b>で回転します"
#: ../src/nodepath.cpp:4928
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。<b>矢印</b>キーでノードを移動します"
+msgstr ""
+"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。<b>矢印</b>キーでノードを"
+"移動します"
-#: ../src/nodepath.cpp:4954
-#: ../src/nodepath.cpp:4966
+#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを 1 個選択して下さい。"
#: ../src/nodepath.cpp:4958
#, c-format
-msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択します。"
-msgstr[1] "<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択します。"
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
#: ../src/nodepath.cpp:4964
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード (群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
-msgstr[1] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード (群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, c-format
msgstr[1] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
#: ../src/object-edit.cpp:439
-msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。"
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。"
#: ../src/object-edit.cpp:443
-msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:447
-#: ../src/object-edit.cpp:451
-msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "矩形の<b>高さと幅</b>を調整します。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定あるいは一方向のみのサイズ調整を行います。"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:685
-#: ../src/object-edit.cpp:688
-#: ../src/object-edit.cpp:691
-#: ../src/object-edit.cpp:694
-msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で Z 軸方向になり、<b>Ctrl</b>でエッジまたは対角線の方向を固定します。"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:697
-#: ../src/object-edit.cpp:700
-#: ../src/object-edit.cpp:703
-#: ../src/object-edit.cpp:706
-msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で X/Y 軸方向に、<b>Ctrl</b>でエッジおよび対角線の方向を固定します。"
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"矩形の<b>高さと幅</b>を調整します。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定あるいは一方向の"
+"みのサイズ調整を行います。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
+#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で Z 軸方向になり、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジまたは対角線の方向を固定します。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
+#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で X/Y 軸方向に、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジおよび対角線の方向を固定します。"
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節します。<b>Ctrl</b> で真円にします。"
#: ../src/object-edit.cpp:933
-msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "弧/扇形の<b>始点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"弧/扇形の<b>始点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧"
+"に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
#: ../src/object-edit.cpp:937
-msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "弧/扇形の<b>終点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"弧/扇形の<b>終点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧"
+"に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
-msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "星形/多角形の<b>頂点半径</b>を調整します。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"星形/多角形の<b>頂点半径</b>を調整します。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> で"
+"ランダム化します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
-msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "星形の<b>基準半径</b>を調整します。<b>Ctrl</b> で光線半径を維持します (傾斜させない)。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"星形の<b>基準半径</b>を調整します。<b>Ctrl</b> で光線半径を維持します (傾斜さ"
+"せない)。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻きの解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Alt</b> で収れん/発散します。"
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻きの解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Alt</b> で収れん/発散します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻の解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻の解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
-#: ../src/pencil-context.cpp:269
-#: ../src/pen-context.cpp:493
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
msgid "Continuing selected path"
msgstr "選択パスを延長"
-#: ../src/pencil-context.cpp:277
-#: ../src/pen-context.cpp:503
+#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
msgid "Creating new path"
msgstr "新規パスを作成"
-#: ../src/pencil-context.cpp:280
-#: ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Appending to selected path"
msgstr "選択パスに追加"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "フリーハンドツールを終了"
-#: ../src/pencil-context.cpp:522
-#: ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "描画をキャンセルしました"
#: ../src/pencil-context.cpp:572
-msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr "<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。<b>Alt</b> を放すと終了します。"
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。"
+"<b>Alt</b> を放すと終了します。"
#: ../src/pencil-context.cpp:600
msgid "Finishing freehand sketch"
#: ../src/pen-context.cpp:662
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
#: ../src/pen-context.cpp:672
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長します。"
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
+"す。"
#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
-msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
#: ../src/pen-context.cpp:1267
#, c-format
-msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
-msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ"
+"します。"
#: ../src/pen-context.cpp:1307
#, c-format
-msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をス"
+"ナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
#: ../src/pen-context.cpp:1308
#, c-format
-msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
#: ../src/pen-context.cpp:1355
msgid "Drawing finished"
msgstr "複数消失点の切り替え"
#: ../src/preferences.cpp:101
-msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。"
#. the creation failed
msgstr "作成者"
#: ../src/rdf.cpp:243
-msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid ""
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgstr "権利者"
#: ../src/rdf.cpp:246
-msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid ""
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
-#: ../src/rdf.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
+#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "ソース"
msgstr "言語"
#: ../src/rdf.cpp:262
-msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document. (e.g. 'en-GB')"
+msgstr ""
+"このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
#: ../src/rdf.cpp:265
-msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgid ""
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications."
msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "このドキュメントの適用範囲"
-#: ../src/rdf.cpp:273
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Description"
msgstr "詳細"
msgstr "貢献者"
#: ../src/rdf.cpp:279
-msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
+msgid ""
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document."
msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
#: ../src/rect-context.cpp:361
-msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にします。"
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま"
+"す。"
#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画しま"
+"す。"
#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
#: ../src/rect-context.cpp:513
#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。"
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で"
+"始点を中心に描画します。"
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
msgstr "選択をキャンセルしました。"
#: ../src/select-context.cpp:555
-msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
-msgstr "オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド選択に切り替わります。"
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド"
+"選択に切り替わります。"
#: ../src/select-context.cpp:557
-msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
-msgstr "オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッチ選択に切り替わります。"
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッ"
+"チ選択に切り替わります。"
#: ../src/select-context.cpp:721
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方向に移動します。"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方"
+"向に移動します。"
#: ../src/select-context.cpp:722
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択します。"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し"
+"ます。"
#: ../src/select-context.cpp:723
-msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オブジェクトを移動または触れたものを選択します。"
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ"
+"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。"
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "何も削除されませんでした。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
-#: ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "グループ化する<b>複数のオブジェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:537
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "グループ化"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "解除するグループが選択されていません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598
-#: ../src/sp-item-group.cpp:515
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "グループ解除"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:756
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:854
-msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動できません。"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
+"ません。"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "90°回転、時計回り(_9)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
-#: ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
msgid "Move horizontally"
msgstr "水平方向に移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:527
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてください。"
+msgstr ""
+"クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてくださ"
+"い。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "クローンのリンク解除"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
-msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパスを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</"
+"b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパ"
+"スを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
-msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
-msgstr "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクローン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
+"ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
-msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
-msgstr "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (<defs> にあります)"
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
+"defs>)"
+msgstr ""
+"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (<defs> にあ"
+"ります)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
+"して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
+"選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "キャンバスサイズを合わせるの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "ページを描画全体に合わせる"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
msgstr "円"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "円/弧"
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
msgstr "多角形"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "3D ボックス"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "星形"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
-msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択して下さい。"
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
+"たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:211
-#: ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s。%s。"
-#: ../src/seltrans.cpp:536
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "傾斜"
msgstr "中心を設定"
#: ../src/seltrans.cpp:645
-msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小もこの中心を使います。"
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小"
+"もこの中心を使います。"
#: ../src/seltrans.cpp:672
-msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "選択オブジェクトを<b>圧縮/伸張</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトを<b>圧縮/伸張</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大"
+"縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
#: ../src/seltrans.cpp:673
-msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持、"
+"<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
#: ../src/seltrans.cpp:677
-msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> で反対の端を中心に傾斜します。"
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトを<b>傾斜</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に傾斜します。"
#: ../src/seltrans.cpp:678
-msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "選択オブジェクトを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> で反対の端を中心に回転します。"
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に回転します。"
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid "Reset center"
msgstr "中心をリセット"
-#: ../src/seltrans.cpp:1057
-#: ../src/seltrans.cpp:1156
+#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定します。"
#: ../src/seltrans.cpp:1540
#, c-format
-msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナップを無効化します。"
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナッ"
+"プを無効化します。"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:502
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:879
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>楕円</b>"
msgstr "ページ枠のガイド"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
-msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
-msgstr "<b>Shift+ドラッグ</b>で回転、<b>Ctrl+ドラッグ</b>で原点移動、<b>Del</b> で削除します。"
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Shift+ドラッグ</b>で回転、<b>Ctrl+ドラッグ</b>で原点移動、<b>Del</b> で削"
+"除します。"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>直線</b>"
-#: ../src/splivarot.cpp:66
-#: ../src/splivarot.cpp:72
+#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "統合"
msgid "Intersection"
msgstr "交差"
-#: ../src/splivarot.cpp:84
-#: ../src/splivarot.cpp:90
+#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "差分"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも 2 個のパス</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも 2 個のパス</b>を選択して下さい。"
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "ブーリアン統合を行うための<b>少なくとも 1 個のパス</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ブーリアン統合を行うための<b>少なくとも 1 個のパス</b>を選択して下さい。"
#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を選択して下さい。"
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgstr ""
+"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を"
+"選択して下さい。"
-#: ../src/splivarot.cpp:147
-#: ../src/splivarot.cpp:162
-msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>を決定できませんでした。"
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
+"を決定できませんでした。"
#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr ""
+"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
#: ../src/splivarot.cpp:633
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1159
-#: ../src/splivarot.cpp:1228
+#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
msgid "Create linked offset"
msgstr "リンクオフセットを作成"
-#: ../src/splivarot.cpp:1160
-#: ../src/splivarot.cpp:1229
+#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
#: ../src/splivarot.cpp:1474
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "アウトセット"
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "インセット"
#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>多角形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>多角形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
+msgstr ""
+"<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテキストを削除して下さい。<b>Shift+D</b> を使ってそのパスを見つけて下さい。"
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
+"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b> を使ってそのパスを見つけて下さい。"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに変換してください。"
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
+"変換してください。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "流し込みテキストをパスに置くには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
msgstr "パス上にテキストを配置"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove text from path"
msgstr "パスからテキストを削除"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269
-#: ../src/text-chemistry.cpp:290
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
msgstr "手動カーニングを元に戻す"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
-msgstr "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイプ</b>を選択してください。"
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
+"プ</b>を選択してください。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択します。"
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択しま"
+"す。"
#: ../src/text-context.cpp:443
-msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択します。"
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
+"択します。"
#: ../src/text-context.cpp:498
msgid "Create text"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:574
-#: ../src/text-context.cpp:849
+#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
msgstr "流し込みテキストの作成"
#: ../src/text-context.cpp:698
-msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
-msgstr "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作成されません。"
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
+"成されません。"
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
#: ../src/text-context.cpp:1602
#, c-format
-msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい段落を開始します。"
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい段落を開始しま"
+"す。"
#: ../src/text-context.cpp:1604
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい行を開始します。"
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい行を開始しま"
+"す。"
-#: ../src/text-context.cpp:1612
-#: ../src/tools-switch.cpp:190
-msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
-msgstr "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキストを作成します。その後に入力して下さい。"
+#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
+"を作成します。その後に入力して下さい。"
#: ../src/text-context.cpp:1722
msgid "Type text"
@@ -10342,60 +10642,115 @@ msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "<b>クローンされた文字データ</b>は編集できません。"
#: ../src/tools-switch.cpp:130
-msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
+"囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
+"ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。"
#: ../src/tools-switch.cpp:142
-msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたはリサイズ、<b>クリック</b>で選択します。"
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>で矩形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸め"
+"またはリサイズ、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:148
-msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>してパースペクティブのサイズを変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面のみ) します。"
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して"
+"パースペクティブのサイズを変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面"
+"のみ) します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:154
-msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。"
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または"
+"扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:160
-msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>で星形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>で星形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:166
-msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:172
-msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成します。<b>Shift</b> を押しながら描き始めると選択パスに追加、<b>Alt</b> でスケッチモードを有効にします。"
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成します。<b>Shift</b> を押しながら描き始"
+"めると選択パスに追加、<b>Alt</b> でスケッチモードを有効にします。"
#: ../src/tools-switch.cpp:178
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
-msgstr "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。<b>Shift</b> で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します (直線モードのみ)。"
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
+"line modes only)."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。"
+"<b>Shift</b> で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します "
+"(直線モードのみ)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:184
-msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描きます。<b>Ctrl</b> でガイドパスをトラックし、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。"
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描きます。<b>Ctrl</b> でガイドパスをトラック"
+"し、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:196
-msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーションを作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整します。"
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
+"を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:202
-msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift+クリック</b>でズームアウトします。"
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
+"+クリック</b>でズームアウトします。"
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:220
-msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr "<b>クリック</b>で境界線に囲まれた領域を塗り、<b>Shift+クリック</b>で現在の選択オブジェクトを統合して新しく塗り、<b>Ctrl+クリック</b>でクリックしたオブジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。"
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>で境界線に囲まれた領域を塗り、<b>Shift+クリック</b>で現在の選"
+"択オブジェクトを統合して新しく塗り、<b>Ctrl+クリック</b>でクリックしたオブ"
+"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "トレース: %d. %ld ノード"
-#: ../src/trace/trace.cpp:71
-#: ../src/trace/trace.cpp:136
-#: ../src/trace/trace.cpp:144
-#: ../src/trace/trace.cpp:243
+#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。"
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>します。"
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>しま"
+"す。"
#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
-msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回りに回転</b>します。"
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回"
+"りに回転</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>します。"
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>しま"
+"す。"
#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウトセット</b>します。"
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウト"
+"セット</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出します</b>。"
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出しま"
+"す</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします</b>。"
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします"
+"</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
+msgstr ""
+"<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
msgid "Move tweak"
msgid "Nothing was copied."
msgstr "何もコピーされていません。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:318
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "クリップボードが空です。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:385
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:403
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "クリップボードにスタイルはありません。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+msgstr ""
+"ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:527
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:554
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
msgstr "リンクを作成"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Ungroup"
msgstr "グループ解除(_U)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
msgid "Remove overlaps"
msgstr "重なりを除去"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
msgid "Arrange connector network"
msgstr "コネクタネットワークの整列"
msgstr "オブジェクトを散らす: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
-msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
msgid "Messages"
msgstr "デバッグメッセージ"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr "ログメッセージを解放"
msgstr "背景色"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用されます)"
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
+"ます)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノードにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カーソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
+"part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
+"ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
+"ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
msgid "Grids"
msgstr "グリッド"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
msgstr "スナップ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
+msgstr ""
+"オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします"
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
+"たときのみスナップします"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします"
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
+"ときのみスナップします"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
-msgstr "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします"
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
+"有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
+"スナップします"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "リンクカラープロファイル"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
-msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr "この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用します。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。"
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま"
+"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に"
+"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
msgid "Image File"
msgstr "コーン角度"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
-msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr "スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) との角度です。コーンの外側には照射されません。"
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) "
+"との角度です。コーンの外側には照射されません。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
-msgstr "行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。"
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規"
+"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一"
+"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
msgid "Value(s):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
-msgstr "演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。"
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + "
+"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
msgstr "コンボリューションマトリクスの高さ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr "コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr "コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgstr "核:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
-msgstr "この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリューション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。"
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー"
+"ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生"
+"じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、"
+"恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid "Divisor:"
msgstr "除数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr "入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこの除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度に夕暮れ効果を与える傾向があります。"
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ"
+"の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度"
+"に夕暮れ効果を与える傾向があります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Bias:"
msgstr "バイアス:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
-msgstr "この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義するのに役立ちます。"
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する"
+"のに役立ちます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Edge Mode:"
msgstr "エッジモード:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
-msgstr "核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。"
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に"
+"応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr "設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されることはありません。"
+msgstr ""
+"設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ"
+"とはありません。"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
-msgstr "この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。"
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
@@ -11917,69 +12369,169 @@ msgid "Add filter primitive"
msgstr "フィルタプリミティヴの追加"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
-msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
-msgstr "<b>feBlend</b> フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供します: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)"
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"<b>feBlend</b> フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま"
+"す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
-msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
-msgstr "<b>feColorMatrix</b> フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色相の変更のようなエフェクトが可能です。"
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+msgstr ""
+"<b>feColorMatrix</b> フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を"
+"適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色"
+"相の変更のようなエフェクトが可能です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
-msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr "<b>feComponentTransfer</b> フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カラーバランス、しきい値化のような処理を行います。"
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"<b>feComponentTransfer</b> フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力"
+"の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ"
+"ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
-msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr "<b>feComposite</b> フィルタプリミティヴは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG 標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行います。"
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"<b>feComposite</b> フィルタプリミティヴは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG "
+"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。"
+"Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま"
+"す。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
-msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
-msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> はイメージに適用するコンボリューションを指定します。コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴで生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響されないことに注意してください。"
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"<b>feConvolveMatrix</b> はイメージに適用するコンボリューションを指定します。"
+"コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、"
+"エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ"
+"で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され"
+"ないことに注意してください。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
-msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る側に近づきます。"
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
-msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
-msgstr "<b>feDisplacementMap</b> フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位させる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例として渦およびつまむエフェクトがあります。"
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"<b>feDisplacementMap</b> フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ"
+"せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と"
+"して渦およびつまむエフェクトがあります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
-msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
-msgstr "<b>feFlood</b> フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶします。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。"
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"<b>feFlood</b> フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし"
+"ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
-msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr "<b>feGaussianBlur</b> フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えます。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成します。"
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"<b>feGaussianBlur</b> フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま"
+"す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し"
+"ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
-msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
-msgstr "<b>feImage</b> フィルタプリミティヴは、外部イメージまたはドキュメントの他の部分で領域を塗りつぶします。"
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+"<b>feImage</b> フィルタプリミティヴは、外部イメージまたはドキュメントの他の部"
+"分で領域を塗りつぶします。"
# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
-msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr "<b>feMerge</b> フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの feComposite と同等です。"
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"<b>feMerge</b> フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時"
+"イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。"
+"これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの "
+"feComposite と同等です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
-msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
-msgstr "<b>feMorphology</b> フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供します。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。"
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"<b>feMorphology</b> フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し"
+"ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
-msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
-msgstr "<b>feOffset</b> フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"<b>feOffset</b> フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま"
+"す。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から"
+"少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
-msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る側に近づきます。"
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
-msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr "<b>feTile</b> フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示します。"
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
+"<b>feTile</b> フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し"
+"ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
-msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr "<b>feTurbulence</b> フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態および、大理石や花崗岩のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。"
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"<b>feTurbulence</b> フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この"
+"種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態および、大理石や花崗岩"
+"のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "ピクセル"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピクセル数で指定します。"
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
+"セル数で指定します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "クリックとドラッグの区別:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指定します。"
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
+"定します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
-msgstr "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題がある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
+"ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変えます。"
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
+"ます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
+"です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "加速度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加速なし)"
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
+"速なし)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
msgstr "速度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
-msgstr "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さです。(0 で自動スクロールをオフ)"
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
+"す。(0 で自動スクロールをオフ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Threshold:"
msgstr "しきい値:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
+"でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
-msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
-msgstr "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
+"Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
+"択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押さなければスクロールします。"
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
+"しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
+"さなければスクロールします。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "遅延 (ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
-msgstr "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。ここでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定されると、スナップは直ちに行われます。"
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr ""
+"マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
+"こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
+"ると、スナップは直ちに行われます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgstr "重み付け:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
-msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
-msgstr "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 にすると最初に近いところになります。"
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+"スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
+"番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
+"すると最初に近いところになります。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
# FIXME:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
-msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
-msgstr "制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウスポインタの位置をスナップします。"
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ"
+"スポインタの位置をスナップします。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Snapping"
msgstr "矢印キーでの移動量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
-msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
-msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます (ピクセル単位)"
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
+"す (ピクセル単位)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "インセット/アウトセット量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
-msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単位)"
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
+"位)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "方位コンパスのような角度表示"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
-msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から 360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -180 から 180 の範囲で表示されます"
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
+"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
+"180 から 180 の範囲で表示されます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "度"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
-msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キーや ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
+"や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "ズームイン/アウト量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/アウトします"
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
+"アウトします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Show selection cue"
msgstr "選択キューを表示する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
-msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどうか指定します"
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
+"か指定します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Enable gradient editing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
-msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
-msgstr "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+"オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
+"ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Ctrl+click dot size:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
+msgstr ""
+"Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
-msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
-msgstr "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイルを取り込むことはできません。"
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
+"ルを取り込むことはできません。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Create new objects with:"
msgstr "このツール独自のスタイル"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイルを記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
+"を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
+msgstr ""
+"(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
-msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
-msgstr "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グループを一つのオブジェクトとして処理します。"
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately."
+msgstr ""
+"ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
+"ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Average all sketches"
msgstr "点滅時間"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
-msgstr "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してください。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path."
+msgstr ""
+"マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
+"い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
msgstr "微調整"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
msgstr "スケッチモード"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
-msgstr "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
+msgid ""
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch."
+msgstr ""
+"オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
+"成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
msgstr "ペン (パス)"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
msgstr "カリグラフィ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定しないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表示上では同じ幅に見えます"
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
+"ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
+"示上では同じ幅に見えます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前の選択は解除されます)"
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
+"の選択は解除されます)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE ツール"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
msgstr "コネクタ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
+msgstr ""
+"指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
msgstr "スポイト"
msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
-msgstr "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユーザ設定に保存されます)"
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
+"ザ設定に保存されます)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイズはドキュメントに保存されます)"
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
+"ズはドキュメントに保存されます)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に動作する可能性があります"
+msgstr ""
+"標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
+"動作する可能性があります"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog Transparency:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定します"
+msgstr ""
+"ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
+"す"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
-msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの上のボタンで変更できます)"
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
+"更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
+"上のボタンで変更できます)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再起動が必要です)"
+msgstr ""
+"ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
+"起動が必要です)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Windows"
msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
-msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
-msgstr "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
+"ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "複製したクローンを再リンクする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
-msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
-msgstr "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再リンクします。"
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
+msgstr ""
+"クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
+"製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
+"リンクします。"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用する"
+msgstr ""
+"適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
+"る"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
-msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェックマークを外します"
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
+"クマークを外します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
-msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から削除します"
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
+"削除します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Clippaths and masks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形"
+msgstr ""
+"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
-msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
-msgstr "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
-msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビットマップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
+"マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
-msgstr "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説明を表示します"
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+"フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
+"明を表示します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Select in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
+msgstr ""
+"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
-msgstr "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働くようにします"
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
+"働くようにします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
+"いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
+"ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
-msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
-msgstr "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持できます"
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
+"を維持できます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデフォルト値になります"
+msgstr ""
+"エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
+"フォルト値になります"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
-msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
-msgstr "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエクスポート機能で使用されます。"
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr ""
+"Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
+"スポート機能で使用されます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
-msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
-msgstr "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色ではなく通常色で表示されます。"
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+"有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
+"なく通常色で表示されます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Default grid settings"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
+msgstr ""
+"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Use named colors"
msgstr "名前付きカラーを使う"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
-msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や 'magenta' など) で書き出します"
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr ""
+"有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
+"'magenta' など) で書き出します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "XML formatting"
msgstr "インデントのスペース:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
-msgstr "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしません。"
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
+msgstr ""
+"ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
+"ん。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Path data"
msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L 3,4' になる)"
+msgid ""
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr ""
+"同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
+"3,4' になる)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Numbers"
msgstr "最小指数:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
-msgstr "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより小さい値は 0 になります。"
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero."
+msgstr ""
+"SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
+"小さい値は 0 になります。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "SVG output"
msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
+msgid ""
+"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
+"(Inkscape の再起動が必要です)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
-msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
+msgid ""
+"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
+"再起動が必要です)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
-msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
-msgstr "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
+msgid ""
+"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
+"color sliders."
+msgstr ""
+"オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Clear list"
msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
-msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リストのクリアもできます。"
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
+msgstr ""
+"ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
+"トのクリアもできます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "ズーム補正係数 (%):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
-msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
-msgstr "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるようスライダを調整してください。この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで表示するために使用されます。"
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
+msgstr ""
+"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるようスライダを調整してください。"
+"この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
+"表示するために使用されます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Interface"
msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
-msgstr "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に抑えます。"
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
+msgstr ""
+"設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
+"抑えます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "自動保存の最大数:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
-msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr ""
+"自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
msgstr "第 2 言語:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
-msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
-msgstr "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不明な単語のみ停止します。"
+msgid ""
+"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
+"unknown in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
+"明な単語のみ停止します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Third language:"
msgstr "第 3 言語:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
-msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
-msgstr "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不明な単語のみ停止します。"
+msgid ""
+"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
+"in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
+"明な単語のみ停止します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
-msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出力にコメントが追加されます"
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
+"力にコメントが追加されます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "グラデーション定義を共用しない"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
-msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
-msgstr "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。あるオブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させるためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してください。"
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
+"オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
+"るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
+"い。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
-msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が復活します。"
+msgid ""
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素"
+"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
+"復活します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Latency skew:"
msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
-msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
-msgstr "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)."
+msgstr ""
+"イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
-msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
-msgstr "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これは GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
+"オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
+"は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "New layer created."
msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "レイヤーを表示"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "レイヤーを非表示"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "レイヤーをロック"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "レイヤーのロックを解除"
msgid "Total"
msgstr "合計"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgstr "準備完了。"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
-msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr "preferences.xml の dialogs.debug 'redirect' に 1 が設定されているため、ログ表示を有効にします"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"preferences.xml の dialogs.debug 'redirect' に 1 が設定されているため、ログ表"
+"示を有効にします"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: openclipart.org ) を確認してください。"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→"
+"「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: "
+"openclipart.org ) を確認してください。"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "検索条件:"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "見つかったファイル"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
#, c-format
-msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr "色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でストロークをセットします。"
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト"
+"ロークをセットします。"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
msgid "Set stroke"
msgstr "ストロークのセット"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "編集"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さになります"
+msgstr ""
+"指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
+"なります"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
msgid "Align:"
msgstr "整列"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になります"
+msgstr ""
+"指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
+"す"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
msgstr "スキャンを積み重ねる"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
-msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではなく、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
+"く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
-msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少します"
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
+"す"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "許容値:"
#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "Options"
msgstr "更新"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
-msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレースせずに表示"
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr ""
+"現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
+"せずに表示"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgstr "相対移動(_T)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr "指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対位置を直接編集します。"
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
+"位置を直接編集します。"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
-msgstr "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択オブジェクト全体が変形されます"
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
+"オブジェクト全体が変形されます"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を transform= に重ねて記録します"
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
+"transform= に重ねて記録します"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "変形行列を編集"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "カーソル座標"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いましょう。"
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
+"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま"
+"しょう。"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に保存しますか?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
+"保存しますか?</span>\n"
"\n"
"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こす可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
+"す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
"\n"
"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
msgstr "SVG として保存(_S)"
msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
-msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
-msgstr "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットするようにページサイズを変更"
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
+"ようにページサイズを変更"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
msgid "Set page size"
msgstr "折り返し"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
-msgstr "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成します。"
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
+"す。"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
msgid "Backend"
msgstr "既定のレンダリング解像度を 1 インチ当たりのドット数で指定します。"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
-msgstr "Cairo ベクター操作を使用してレンダリングします。生成されるイメージは通常ファイルサイズは小さくなり、任意のサイズに変更できますが、一部のエフェクトは正しくレンダリングされません。"
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Cairo ベクター操作を使用してレンダリングします。生成されるイメージは通常ファ"
+"イルサイズは小さくなり、任意のサイズに変更できますが、一部のエフェクトは正し"
+"くレンダリングされません。"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "全てをビットマップにレンダリングします。生成された画像は通常ファイルサイズが大きくなり、任意のサイズ変更を行った際に品質の低下を伴うようになりますが、全てのオブジェクトは表示されたものに忠実にレンダリングされます。"
+msgid ""
+"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"全てをビットマップにレンダリングします。生成された画像は通常ファイルサイズが"
+"大きくなり、任意のサイズ変更を行った際に品質の低下を伴うようになりますが、全"
+"てのオブジェクトは表示されたものに忠実にレンダリングされます。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgstr "ストロークはありません"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
msgstr "パターンフィル"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
msgid "Unset fill"
msgstr "フィルのアンセット"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
msgstr "アンセットストローク"
msgstr "ストロークを不透明にする"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
msgid "Remove fill"
msgstr "フィルを削除"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
msgid "Remove stroke"
msgstr "ストロークを削除"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
-msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "<b>彩度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b>で色相を変更せずに明度を調整します。"
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"<b>彩度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b>で色相を変更せず"
+"に明度を調整します。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
-msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "<b>明度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Shift</b>で色相を変更せずに彩度を調整します。"
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"<b>明度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Shift</b>で色相を変更せず"
+"に彩度を調整します。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
-msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr "<b>色相</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を変更、<b>Ctrl</b> で明度を変更します。"
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"<b>色相</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を変更、"
+"<b>Ctrl</b> で明度を変更します。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
-msgstr[1] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択ボックスを分離します。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
-msgstr[1] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択ボックスを分離します。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
-msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボックスを分離します。"
-msgstr[1] "<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボックスを分離します。"
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
#: ../src/verbs.cpp:1140
msgid "Switch to next layer"
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。"
-#: ../src/verbs.cpp:1172
-#: ../src/verbs.cpp:1268
-#: ../src/verbs.cpp:1300
+#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
#: ../src/verbs.cpp:1306
msgid "No current layer."
msgstr "現在のレイヤーはありません。"
-#: ../src/verbs.cpp:1201
-#: ../src/verbs.cpp:1205
+#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
msgid "Raise layer"
msgstr "レイヤーを前面へ"
-#: ../src/verbs.cpp:1209
-#: ../src/verbs.cpp:1213
+#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
-#: ../src/verbs.cpp:1237
-#: ../src/verbs.cpp:1255
+#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.ja.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
msgstr "Def のバキューム(_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
-msgstr "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <defs> から削除"
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
+"defs> of the document"
+msgstr ""
+"未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <"
+"defs> から削除"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Print Previe_w"
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "このドキュメントを Open Clip Art library へエクスポート"
-
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
msgstr "次のウインドウ(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付け"
+msgstr ""
+"クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
+"け"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小する"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
+"る"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste _Width"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大縮小"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
+"縮小"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡大縮小"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
+"大縮小"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを拡大縮小"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
+"を拡大縮小"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "幅を個別に貼り付け"
#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水平方向に拡大縮小"
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
+"平方向に拡大縮小"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "高さを個別に貼り付け"
#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを垂直方向に拡大縮小"
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
+"垂直方向に拡大縮小"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _In Place"
msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
#: ../src/verbs.cpp:2315
-msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
+msgid ""
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
-msgstr "選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換します。"
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し"
+"ます。"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "排他(_X)"
#: ../src/verbs.cpp:2379
-msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Combine"
msgstr "テキストを流し込み(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2475
-msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする流し込みテキストを作成します。"
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
+"流し込みテキストを作成します。"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
+msgstr ""
+"流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用します)。"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用"
+"します)。"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit mask"
msgstr "マスクを編集"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
msgstr "解除(_R)"
msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
#: ../src/verbs.cpp:2493
-msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッピングパスとして使用します)。"
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ"
+"ピングパスとして使用します)。"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
+#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
msgid "Edit clipping path"
msgstr "クリッピングパスを編集"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグします)。"
+msgstr ""
+"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま"
+"す)。"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
+msgstr ""
+"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Ico_n Preview..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
+msgstr ""
+"各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
-msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
+msgstr ""
+"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
msgstr "タイルクローンを作成..."
#: ../src/verbs.cpp:2667
-msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するように配置します。"
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
+"に配置します。"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Object Properties..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "入力デバイス(_I)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2675
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。"
msgstr "ページを描画全体に合わせる"
#: ../src/verbs.cpp:2728
-msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描画全体に合わせる"
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
+"画全体に合わせる"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
-msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょう。"
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
+"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
+"う。"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "Change fill rule"
msgstr "フィルルールの変更"
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "フィル色の設定"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リフレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod=\"reflect\")。"
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
+"ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
+"フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
+"\"reflect\")。"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>新規:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>変更:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
msgid "No document selected"
msgstr "ドキュメントが選択されていません"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
msgstr "塗りなし"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
msgid "Flat color"
msgstr "単一色"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Linear gradient"
msgstr "線形グラデーション"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
msgstr "放射グラデーション"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
-msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
-msgstr "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+"パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgstr "塗りは定義されていません"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr "キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェクト > パターン > オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
+msgstr ""
+"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</"
+"b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
+"ト > パターン > オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>も<b>拡大縮小されます</b>。"
+msgstr ""
+"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>も<b>拡大縮小"
+"されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小されません</b>。"
+msgstr ""
+"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
+"されません</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小されます</b>。"
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小さ"
+"れます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小されません</b>。"
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"れません</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
-msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>グラデーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>グラ"
+"デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
-msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデーション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
+"ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
-msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>パターン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>パ"
+"ターン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
-msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
+"</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgstr "作用:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
-msgstr "オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィルの移動の有無を制御します"
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr ""
+"オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ"
+"ルの移動の有無を制御します"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "テキストノードでのテキスト入力"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
msgid "Set stroke color"
msgstr "ストロークの色の設定"
msgstr "中間マーカー:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
-msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
-msgstr "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
+msgid ""
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
+msgstr ""
+"中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "ストロークのスタイルの設定"
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
msgstr "未定"
msgid "amply rounded"
msgstr "とても大きく丸める"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
msgstr "炸裂"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "ランダムに角と角度を変形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
-msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
+"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
msgid "Change rectangle"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "矩形の高さ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
msgid "not rounded"
msgstr "丸めなし"
msgid "From clipboard"
msgstr "クリップボードから"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "Shape:"
msgstr "シェイプ:"
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(多数ノード、ラフ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(default)"
msgstr "(デフォルト)"
msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
-msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
+msgid ""
+"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設"
+"定 > ツール を使用してください)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgstr "忠実度:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
-msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
-msgstr "忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、多くの新しいノードを作成します。"
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
+"多くの新しいノードを作成します。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
msgstr "筆圧"
msgstr "保存..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
msgstr "(ヘアライン)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(ブロードストローク)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Pen Width"
msgstr "ペンの幅"
msgstr "幅変化:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
-msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "速度がストロークの幅をどれだけ変化させるか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"速度がストロークの幅をどれだけ変化させるか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 で"
+"は速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgstr "角度:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
-msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
#. Fixation
msgstr "固定度:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
-msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
-msgstr "角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
+msgstr ""
+"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgstr "キャップ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
-msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
-msgstr "ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgstr "背景のトレース"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
-msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgstr "不透明度の採取"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
-msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アルファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル"
+"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Pick"
msgstr "不透明度の割り当て"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
-msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの透明度として割り当てます。"
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
+"透明度として割り当てます。"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Assign"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
-msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
@@ -19359,137 +20328,149 @@ msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "テキスト: 配置の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
msgid "Text: Change font style"
msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "テキスト: 方向の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
msgid "Text: Change font size"
msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
msgstr "フォントファミリの選択 (Alt+X でアクセスできます)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
-msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代わりにデフォルトのフォントを使用します。"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
+"わりにデフォルトのフォントを使用します。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
msgid "Align left"
msgstr "左揃え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
msgid "Align right"
msgstr "右揃え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
msgid "Justify"
msgstr "均等割り付け"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
msgid "Bold"
msgstr "太字"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
msgid "Change connector spacing"
msgstr "コネクタ間隔の変更"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
msgid "Avoid"
msgstr "回避"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Connector Spacing"
msgstr "コネクタ間隔"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
msgid "Graph"
msgstr "グラフ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Connector Length"
msgstr "コネクタ長"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Length:"
msgstr "長さ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
msgid "Downwards"
msgstr "ダウンロード"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
msgid "Fill by"
msgstr "塗り色"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
msgid "Fill by:"
msgstr "塗り色:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Fill Threshold"
msgstr "塗りのしきい値"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
-msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
-msgstr "クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
-
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "拡縮量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "拡縮量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
-msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
msgid "Close gaps"
msgstr "隙間の閉じ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
msgid "Close gaps:"
msgstr "隙間の閉じ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
-msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape"
+"設定 > ツール を使用してください)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "面積 /px^2: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
-msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてください。"
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr ""
+"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
+"ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
+"い。"
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
-msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
-msgstr "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し示していません! イメージを埋め込めません。"
+msgid ""
+"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
+"an existing file! Unable to embed image."
+msgstr ""
+"xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
+"示していません! イメージを埋め込めません。"
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
-msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
-msgstr "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、または image/x-icon ではありません"
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr ""
+"%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
+"は image/x-icon ではありません"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
-msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
+msgid ""
+"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
+"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr ""
+"export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
+"から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
msgid "Unable to find image data."
msgstr "画像データが見つかりません。"
#: ../share/extensions/inkex.py:66
-msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
-msgstr "このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびインストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-get install python-lxml) してください。"
+msgid ""
+"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+"this extension. Please download and install the latest version from http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr ""
+"このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
+"です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
+"ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
+"get install python-lxml) してください。"
#: ../share/extensions/inkex.py:222
#, python-format
msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
-msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこのエクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムならば apt-get install python-numpy)。<"
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
+"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+msgstr ""
+"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの"
+"エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系"
+"システムならば apt-get install python-numpy)。<"
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
-msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりません。"
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
+"このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
+"ん。"
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
-msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
-msgstr "numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムならば sudo apt-get install python-numpy)。"
+msgid ""
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
+"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr ""
+"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン"
+"ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな"
+"らば sudo apt-get install python-numpy)。"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
-msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr "フェイスデータが見つかりません。ファイルにフェイスデータが含まれていること、およびそのファイルが \"モデルファイル\" タブで \"フェイス指定\" でインポートされていることを確認してください。\n"
+msgid ""
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr ""
+"フェイスデータが見つかりません。ファイルにフェイスデータが含まれていること、"
+"およびそのファイルが \"モデルファイル\" タブで \"フェイス指定\" でインポート"
+"されていることを確認してください。\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "パスの変形"
msgstr "Dia 入力"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身がインストールされていなければなりません。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。"
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
+"at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr ""
+"Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身がインストールされていなければなり"
+"ません。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに何か問題がある可能性があります。"
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+"Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
+"プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
+"何か問題がある可能性があります。"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "寸法線"
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "パスの可視化"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
-"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
-"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
-"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
-"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
-"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関する構造を描画します。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択することができます。\n"
+"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関する構造"
+"を描画します。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択することが"
+"できます。\n"
" \n"
"全ての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度は全てラジアンになります。\n"
"三線座標または三角関数からポイントを指定することができます。\n"
"三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n"
"辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n"
"角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n"
-"周長の半分や三角形の面積を定数として使用することもできます。それぞれ 'semiperim'、'area' と記述します。\n"
+"周長の半分や三角形の面積を定数として使用することもできます。それぞれ "
+"'semiperim'、'area' と記述します。\n"
"\n"
"標準 Python 数学関数も使用できます:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"また逆三角関数も使用可能です:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
-"辺長や角度などを含む式で使用するカスタムポイント周囲の円の半径を指定できます。等角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントでゼロ除算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n"
+"辺長や角度などを含む式で使用するカスタムポイント周囲の円の半径を指定できま"
+"す。等角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントで"
+"ゼロ除算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n"
" "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
"- AutoCAD Release 13 以降。\n"
"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
-"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されません。\n"
-"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してください。"
+"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されませ"
+"ん。\n"
+"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してくだ"
+"さい。"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
-"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
+"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
msgstr ""
"- AutoCAD Release 13 形式。\n"
"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
"- LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポートしています。\n"
-"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。"
+"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み"
+"可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit を参照してください。"
+msgstr ""
+"実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit "
+"を参照してください。"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
+msgstr ""
+"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "浮動小数点数"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
-msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
+msgid ""
+"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
+"this \"other\":"
msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgstr "タグ"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
-msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
-msgstr "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能な属性値を適用します。"
+msgid ""
+"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
+"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
+"selection"
+msgstr ""
+"このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
+"な属性値を適用します。"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Transformation"
msgstr "段落ごとの文の数"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込みテキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外では、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに生成されます。"
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込み"
+"テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
+"は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
+"生成されます。"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率を 250 と設定しなければなりません。"
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+"このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
+"上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
+"オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
+"の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
+"を 250 と設定しなければなりません。"
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
+msgstr ""
+"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "コピー間の間隔"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローンなどのグループが指定できます)。"
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
+"ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
+"クローンなどのグループが指定できます)。"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローンなどのグループが指定できます)。"
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
+"ターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
+"などのグループが指定できます)。"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgstr "ノードをずらす"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ランダムにずらします。"
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
+"ンダムにずらします。"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
msgid "Envelope"
msgstr "エンベロープ"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
-msgstr "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP 出力"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
-msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr "(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
+msgid ""
+"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr ""
+"(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
+"python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-msgid "January February March April May June July August September October November December"
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
-msgstr "2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。"
+msgid ""
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
+msgstr ""
+"2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ"
+"い。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
-msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
-msgstr "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または使える) 機能を追加します。"
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
+"browser (like Firefox)."
+msgstr ""
+"このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
+"使える) 機能を追加します。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
-msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
+"a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr ""
+"このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
+"の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
msgid "Value to set"
msgstr "伝送する属性"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
-msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
-msgstr "2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。"
+msgid ""
+"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
+"with a space, and only with a space."
+msgstr ""
+"2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
-msgstr "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番目に選択された要素へ伝送します。"
+msgid ""
+"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
+"to the second when an event occurs."
+msgstr ""
+"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番"
+"目に選択された要素へ伝送します。"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "Transmit Attributes"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML 入力"
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
+
+#~ msgid "Open Clip Art Login"
+#~ msgstr "Open Clip Art ログイン"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
+#~ "you didn't forget to choose a license."
+#~ msgstr ""
+#~ "ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワー"
+#~ "ドが正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、"
+#~ "ライセンスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
+
+#~ msgid "Document exported..."
+#~ msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ファイル"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "ユーザ名:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "パスワード:"
+
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
+
+#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "このドキュメントを Open Clip Art library へエクスポート"
+
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "表示:"
+
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "下"
+
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "左"
+
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "中央"
+
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "右"
+
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "上"
+
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "ゼラチン"
+
#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
#~ msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。"
+
#~ msgid "Monochrome positive"
#~ msgstr "モノクロポジ"
+
#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
#~ msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。"
+
#~ msgid "Monochrome negative"
#~ msgstr "モノクロネガ"
+
#~ msgid ""
#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
#~ msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
+
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "塗りなおし"
+
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "パンチ穴"
+
#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
#~ msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
+
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
+
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "エッジを焦がす"
+
#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
#~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "補間の方法"
+
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI 8.0 出力"
+
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#, fuzzy
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
+
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "EPSI 出力"
+
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
+
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
+
#~ msgid "Glossy jelly"
#~ msgstr "グロスゼリー"
+
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
#~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
+
#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
#~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
+
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
#~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "端点ノード"
+
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
+
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "場所とファイル名を選択"
+
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "ファイル名を設定"
+
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
+
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
+
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "招待に応じる"
+
#~ msgid "Decline invitation"
#~ msgstr "招待を辞退する"
+
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "キャンセル"
+
#~ msgid "Previous Effect"
#~ msgstr "前回のエフェクト"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "非アクティベート"
+
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Effects"
#~ msgstr "エフェクト(_C)"
+
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "最大オブジェクト"
+
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "最小オブジェクト"
#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "レイヤーを追加"
+
#~ msgid "Effe_cts"
#~ msgstr "エフェクト(_C)"
+
#~ msgid "Center on vertical axis"
#~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
+
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
+
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
+
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
+
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "表示:"
+
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "印刷先"
+
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "印刷のプロパティ"
+
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
#~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
+
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
#~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
#~ "と同様に描画されます。"
+
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
+
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "印刷先"
+
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
#~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
#~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
+
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF印刷"
+
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
+
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
#~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
#~ "は失われます。"
+
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Postscript印刷"
+
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Postscript出力"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ファイル %s を作成できません。\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
#~ "設定の変更は保存されません。"
+
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
#~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "螺旋を作成"
+
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
+
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
+
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
+
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "エクスポート"
+
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
+
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "Postscript"
+
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "コピー間の空き:"
+
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
#~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
+
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
+
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
+
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
+
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "開発者用サンプル"
+
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "ラジオボタンの例"
+
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "オプションを選択:"
+
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
+
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "中"
#, fuzzy
#~ msgid "Degrees:"
#~ msgstr "度"
+
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "格子配置(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "%sを移動"
+
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
+
#~ msgid "Opacity, %:"
#~ msgstr "不透明度, %:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "グリッドの種類:"
+
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "直接印刷(_D)"
+
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "グラデーション"
+
#~ msgid "Spacing between letters"
#~ msgstr "文字の間隔"
+
#~ msgid "Spacing between lines"
#~ msgstr "行の間隔"
+
#~ msgid "Horizontal kerning"
#~ msgstr "水平カーニング"
+
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "垂直カーニング"
-