summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 6a4cf57)
raw | patch | inline | side by side (parent: 6a4cf57)
author | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Wed, 27 Jun 2007 06:26:22 +0000 (06:26 +0000) | ||
committer | prokoudine <prokoudine@users.sourceforge.net> | |
Wed, 27 Jun 2007 06:26:22 +0000 (06:26 +0000) |
po/eu.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index a77737b17b0917e4b923c66483569849959924ac..481be9b6372e1d12e78fee9dc26cd3600866a0ad 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
-# Translation of Inkscape to Basque
-# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
+# translation of inkscape_0.45.po to Basque
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: inkscape_0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Sortu eta editatu Bektore-Grafiko Eskalagarri (SVG) irudiak"
+msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
-#: ../src/arc-context.cpp:337
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+#: ../src/arc-context.cpp:331
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
"segmentuaren angelua"
-#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
+#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
-#: ../src/arc-context.cpp:442
+#: ../src/arc-context.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
"inguruan marrazteko"
-#: ../src/arc-context.cpp:460
-#, fuzzy
+#: ../src/arc-context.cpp:438
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Sortu _klona"
+msgstr "Sortu elipsea"
#: ../src/connector-context.cpp:519
msgid "Creating new connector"
msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
#: ../src/connector-context.cpp:746
-#, fuzzy
-msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
+msgid "Connector endpoint drag canceled."
+msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
#: ../src/connector-context.cpp:794
-#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Sortu lotura-marrak"
+msgstr "Birbideratu lotura-marra"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:959
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:958
msgid "Create connector"
-msgstr "Sortu lotura-marrak"
+msgstr "Sortu lotura-marra"
-#: ../src/connector-context.cpp:983
+#: ../src/connector-context.cpp:982
msgid "Finishing connector"
msgstr "Lotura-marraren amaiera"
-#: ../src/connector-context.cpp:1127
+#: ../src/connector-context.cpp:1126
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
+msgstr "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
-#: ../src/connector-context.cpp:1200
+#: ../src/connector-context.cpp:1197
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
"birbideratzeko edo konektatzeko"
-#: ../src/connector-context.cpp:1311
+#: ../src/connector-context.cpp:1308
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
+#: ../src/connector-context.cpp:1313 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
-#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
+msgstr "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
-#: ../src/desktop-events.cpp:111
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
msgid "Create guide"
-msgstr "Sortu _klona"
+msgstr "Sortu gida"
-#: ../src/desktop-events.cpp:185
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
msgid "Move guide"
-msgstr "Beheratu nodoa"
+msgstr "Aldatu gida lekuz"
-#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
msgid "Delete guide"
-msgstr "Ezabatu nodoa"
+msgstr "Ezabatu gida"
-#: ../src/desktop-events.cpp:209
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s(e)n"
-#: ../src/desktop.cpp:716
+#: ../src/desktop.cpp:698
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
-#: ../src/desktop.cpp:741
+#: ../src/desktop.cpp:723
msgid "No next zoom."
msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:856
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:878
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
+msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:908
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:931
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
+msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:983
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1340
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
+msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1523
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1536
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1544
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1698
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrikoa"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180°ko biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° biratzea + 45° islatzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° biratzea + 90° islatzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120° biratzea, sarriagoa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120° biratzea, bakanagoa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60° biratzea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
msgid "S_hift"
msgstr "_Desplazamendua"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
"den ala ez"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
"den ala ez"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
msgid "Sc_ale"
msgstr "E_skala"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
msgid "_Rotation"
msgstr "_Biraketa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angelua:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Opakotasun nagusia"
+msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
+msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
+msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
+msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
+msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
+msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Iraungi:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2099
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
msgid "Initial color: "
msgstr "Hasierako kolorea: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
"bakarrik funtzionatzen du)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
msgid "_Trace"
msgstr "_Kalkatu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
"eta klonari aplikatu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
msgid "R"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "G"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "B"
msgstr "U"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma zuzenketa:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
"(<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "Randomize:"
msgstr "Ausaz nahastu:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2407
msgid "Invert:"
msgstr "Alderantzikatu:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Presence"
msgstr "Presentzia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
"probabilitatearekin sortzen da"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
+msgstr "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
"betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
+msgstr "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
msgid "Width, height: "
msgstr "Zabalera, altuera: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
"(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Sortu</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
msgid " _Unclump "
msgstr " _Sakabanatu "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
msgid " Re_move "
msgstr "_Kendu "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
"soilik)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
msgid " R_eset "
msgstr " _Berrezarri "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Page"
msgstr "_Orrialdea"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Drawing"
msgstr "_Marrazkia"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Selection"
msgstr "_Hautapena"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
+#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:462
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
msgstr "pixel"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:485
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:515
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:586
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:615
-#, fuzzy
-msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-msgid ""
-"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
-"(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:627
-#, fuzzy
-msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Mantendu hautatutakoa"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:648
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
msgid "_Export"
msgstr "_Esportatu"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1010
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Esportatzen"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exporting %d files"
-msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
+#: ../src/dialogs/export.cpp:966
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/export.cpp:971
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
+#: ../src/dialogs/export.cpp:980
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
+#: ../src/dialogs/export.cpp:996
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Esportatzen"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1300
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
-msgstr "Egin betegarria opako"
+msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Set fill color"
-msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
+msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
msgid "Remove fill"
msgstr "Kendu betegarria"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
+msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Eredu-betegarria"
+msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Kendu betegarria"
msgstr "Bilatu klonak"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Clones"
msgstr "Klonak"
msgstr "_Estiloa: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
"zati batean bat datozenak)"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Leku aldaketa _erlatiboa"
+msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
msgid "Move by:"
-msgstr "Eraman honekin:"
+msgstr "Aldatu lekuz:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
msgid "Move to:"
msgstr "Eraman hona:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Inprimatzeko propietateak"
+msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "%s %s lekuz aldatzen"
+msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_Set"
msgstr "_Ezarri"
msgstr "Objektuaren etiketa librea"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgstr "erf."
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
-msgstr "Objekturik ez"
+msgstr "Blokeatu objektua"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
-msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
+msgstr "Desblokeatu objektua"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
-msgstr "Objekturik ez"
+msgstr "Ezkutatu objektua"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
-msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
+msgstr "Erakutsi objektua"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "IDa badago"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
-msgstr "Bilatu testu-objektuak"
+msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
msgid "Set object label"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
-msgstr "Ezarri atributua"
+msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
-msgstr " azalpena: "
+msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Geruza izenez aldatua"
+msgstr "Erakutsi geruza"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Hide layer"
-msgstr "_Goratu geruza"
+msgstr "Ezkutatu geruza"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Lock layer"
-msgstr "_Beheratu geruza"
+msgstr "Blokeatu geruza"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
-msgstr "Kargatu gabea"
+msgstr "Desblokeatu geruza"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Opakotasun nagusia"
+msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Opakutasuna"
+msgstr "Opakutasuna (%):"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr "Geruzaren izena:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Gehitu geruza"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
-msgstr "Gaineko unekoa"
+msgstr "Unekoaren gainean"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
-msgstr "Azpiko unekoa"
+msgstr "Unekoaren azpian"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Unekoaren azpigeruz gisa"
+msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Aldatu _izena"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
-msgstr "Geruza izenez aldatua"
+msgstr "Aldatu geruzaren izena"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Estekaren _propietateak"
+#, c-format
+msgid "%s attributes"
+msgstr "%s atributuak"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
msgid "_Fill"
msgstr "_Bete"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Trazuaren _pintura"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Trazu-e_stiloa"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
msgid "_Blur, %"
-msgstr ""
+msgstr "_Lauzoa (%)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "_Opakotasun nagusia"
+msgstr "_Opakotasun nagusia (%)"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
msgid "Change opacity"
-msgstr "Opakotasun nagusia"
+msgstr "Aldatu opakotasuna"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu lauzoa"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
-msgstr "CC atribuzioa"
+msgstr "CC eskubidea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorra"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
msgstr "Domeinu Publikoa"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
msgstr "Arte Librea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Sortzailea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Eskubideak"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "Argitaratzailea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatzailea"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "Erlazioa"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
"Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
"marka osagarriarekin. (adib., 'en-GB')"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Estaldura"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Laguntzaileak"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URIa"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Zatia"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
msgid "Set attribute"
msgstr "Ezarri atributua"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Ezarritako azken kolorea"
+msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
msgid "Remove stroke"
msgstr "Kendu trazua"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Sortu gradientea trazuan"
+msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Trazu eredua"
+msgstr "Ezarri eredua trazuan"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Kendu trazua"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
-#: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
msgid "Set markers"
-msgstr "Izarrak"
+msgstr "Ezarri markatzaileak:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
msgid "Stroke width"
msgstr "Trazu-zabalera"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
msgid "Join:"
msgstr "Elkartu:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
msgid "Miter join"
msgstr "Angelu-elkartzea"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
msgid "Round join"
msgstr "Angelu-elkartzea"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
msgid "Bevel join"
msgstr "Alaka-elkartzea"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
msgid "Miter limit:"
msgstr "Angelu-muga:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
msgid "Cap:"
msgstr "Txanoa:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
msgid "Butt cap"
msgstr "Topekako txanoa"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
msgid "Round cap"
msgstr "Txano biribila"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
msgid "Square cap"
msgstr "Txano karratua"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
msgid "Dashes:"
msgstr "Marratxoak:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
msgid "Start Markers:"
msgstr "Hasierako markatzaileak:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Erdiko markatzaileak:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
msgid "End Markers:"
msgstr "Amaierako markatzaileak:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
msgid "Set stroke style"
-msgstr "Trazu-e_stiloa"
+msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Change color definition"
-msgstr "Orriaren orientazioa:"
+msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Hautatu kolorea ereduko paletatik"
+msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Hautatu kolorea ereduko paletatik"
+msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Align lines right"
msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Justify lines"
-msgstr "Justifikatu"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testu horizontala"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
msgid "Vertical text"
msgstr "Testu bertikala"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
msgid "Line spacing:"
msgstr "Lerro arteko tartea:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Text"
msgstr "Testua"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
msgid "Set as default"
msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
msgid "Set text style"
-msgstr "Trazu-e_stiloa"
+msgstr "Ezarri testu-estiloa"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Antolatu saretaren"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Errenkadak:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Errenkada-kopurua"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Berdindu altuera"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
+msgstr "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Lerrokatu:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe-kopurua"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Berdindu zabalera"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
+msgstr "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Ezarri tartea:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px unitatean)"
+msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px unitatean)"
+msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
msgid "New text node"
msgstr "Testu-nodo berria"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1731
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+#: ../src/nodepath.cpp:1710
msgid "Duplicate node"
msgstr "Bikoiztu nodoa"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:2971
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
+#: ../src/nodepath.cpp:2956
msgid "Delete node"
msgstr "Ezabatu nodoa"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
msgid "Unindent node"
msgstr "Kendu koska nodoari"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
msgid "Indent node"
msgstr "Koskatu nodoa"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
msgid "Raise node"
msgstr "Goratu nodoa"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
msgid "Lower node"
msgstr "Beheratu nodoa"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
msgid "Delete attribute"
msgstr "Ezabatu atributua"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Elementu-nodo berria..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
msgid "Create new element node"
-msgstr "Elementu-nodo berria"
+msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
msgid "Create new text node"
-msgstr "Testu-nodo berria"
+msgstr "Sortu testu-nodo berria"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
"badagoelako lehendik."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
msgid "Change attribute"
-msgstr "Ezarri atributua"
+msgstr "Aldatu atributua"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Laukizuzena"
+#: ../src/document.cpp:366
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "%d dokumentu berria"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
-msgid "Axonometric grid"
-msgstr ""
+#: ../src/document.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Memoriako %d dokumentua "
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Create new grid"
-msgstr "Sortu _klona"
+#: ../src/document.cpp:541
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "%d dokumentu izengabea"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Saretaren _unitateak:"
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:426
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Bidea itxita."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_X jatorria:"
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:441
+msgid "Closing path."
+msgstr "Bidearen itxiera."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
+#: ../src/draw-context.cpp:549
+msgid "Draw path"
+msgstr "Marraztu bidea"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "_Y jatorria:"
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " alfa %.3g"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "_X tartea:"
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
+msgid " under cursor"
+msgstr " kurtsore azpian"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
-#, fuzzy
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Gida-lerro bertikalen arteko distantzia"
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "_Y tartea:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
-#, fuzzy
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Gida-lerro hoprizontalen arteko distantzia"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Saretaren _kolorea:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Saretaren kolorea"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Saretaren kolorea"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "_Sareta nagusiko lerro-tartea:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
-msgid "lines"
-msgstr "lerro"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
-msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
-msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
-
-#: ../src/document.cpp:369
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "%d dokumentu berria"
-
-#: ../src/document.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Memoriako %d dokumentua "
-
-#: ../src/document.cpp:541
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "%d dokumentu izengabea"
-
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:419
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Bidea itxita."
-
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:434
-msgid "Closing path."
-msgstr "Bidearen itxiera."
-
-#: ../src/draw-context.cpp:543
-#, fuzzy
-msgid "Draw path"
-msgstr "_Banandu"
-
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " alfa %.3g"
-
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
-
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
-msgid " under cursor"
-msgstr " kurtsore azpian"
-
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
-
-#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
+#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
#: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Set picked color"
-msgstr "Hautatutak azken kolorea"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
-#, fuzzy
-msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
-msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
-msgstr "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
-msgstr "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
+msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
-msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
-msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
-msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
-#, fuzzy
-msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
-msgid "Thicken paths"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
-#, fuzzy
-msgid "Thin paths"
-msgstr "Bidearen itxiera."
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
-#, fuzzy
-msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:713
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Aldatu gabe]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
msgid "_Redo"
msgstr "B_erregin"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Dependency:"
msgstr "Mendekotasuna:"
msgid " description: "
msgstr " azalpena: "
-#: ../src/extension/effect.cpp:29
-#, fuzzy
-msgid " (No preferences)"
-msgstr "Zoomaren hobespenak"
-
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "ID:"
msgstr "IDa:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "State:"
-msgstr "Herrialdea:"
+msgstr "Egoera:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Loaded"
msgstr "Kargatuta"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Unloaded"
msgstr "Kargatu gabea"
-#: ../src/extension/extension.cpp:687
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Deactivated"
msgstr "Desaktibatuta"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
"ekintza bertan behera utzi da."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
"ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
-#: ../src/extension/init.cpp:189
+#: ../src/extension/init.cpp:175
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
-#: ../src/extension/init.cpp:203
+#: ../src/extension/init.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
"moduloak ez dira kargatuko."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "laburtu/luzatu:"
+msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width"
-msgstr "Zabalera:"
+msgstr "Zabalera"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Lauzotutako arearen zabalera pixeletan"
+msgstr "Haloaren zabalera (px)"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of steps"
-msgstr "Urrats-kopurua"
+msgstr "Errenkaden kopurua"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Egin beharreko objektuaren kopia-kopurua lauzoa simulatzeko"
+msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Sortu bidetik"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Sortu txertatze-kutxa orrialde osoaren inguruan"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Bihurtu testua bide"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
-msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
-
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
-
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "EMF Input"
-msgstr "DXF sarrera"
+msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
-#, fuzzy
msgid "WMF Input"
-msgstr "SVG sarrera"
+msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Windows Metafile sarrera"
+msgstr "Windows metafitxategiak"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
-#, fuzzy
msgid "EMF Output"
-msgstr "DXF irteera"
+msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Bilatu laukizuzenak"
+msgstr "Hobetutako metafitxategia"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "GIMP gradienteak"
+msgstr "GIMPeko gradienteak"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "GIMP gradienteak (*.ggr)"
+msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOMEko inprimaketa"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "Lerro-zabalera"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Tarte horizontala"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Tarte bertikala"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desplazamendu horizontala"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamendu bertikala"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "Errendatu"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Marraztu bidea saretaren formarekin"
+msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "LaTeX PSTrick fitxategia"
+msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr "LaTeX-eko inprimaketa"
+msgstr "LaTeX inprimaketa"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "OpenDocument Marrazkia irteera"
+msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "OpenDocument marrazkia fitxategia"
+msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 ../src/extension/internal/ps.cpp:121
msgid "Print Destination"
msgstr "Inprimatzeko helburua"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 ../src/extension/internal/ps.cpp:136
msgid "Print properties"
msgstr "Inprimatzeko propietateak"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
-"eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
+"Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
+"txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 ../src/extension/internal/ps.cpp:150
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 ../src/extension/internal/ps.cpp:152
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
"bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 ../src/extension/internal/ps.cpp:180
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 ../src/extension/internal/ps.cpp:184
msgid "Print destination"
msgstr "Inprimatzeko helburua"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 ../src/extension/internal/ps.cpp:190
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Inprimagailuaren izena (lpstat -p adierazten duena);\n"
-"Utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
+"Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
+"utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
"Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
"Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
msgid "PDF Print"
msgstr "PDF inprimaketa"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay irteera"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu spline-ak)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay izpi-trazatzaile fitxategia"
+msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
-msgstr "PostScript irteera"
+msgstr "Postscript irteera"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
msgid "Postscript File"
-msgstr "PostScript fitxategia"
+msgstr "Postscript fitxategia"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Print Configuration"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
"gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript inprimaketa"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Bektore-grafiko eskalakorra (*.svg)"
+msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxtaegi-formatua eta W3C-ren estandarra"
+msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Inkscape SVG irteera"
+msgstr "SVG Inkscape irteera"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "SVG formatua Inkscaperen luzapenekin"
+msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "W3C zehaztutako bektore-grafiko eskalagarriaren formatua"
+msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "SVG fitxategi-formatu konprimitua Gzip-ekin"
+msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Gzip-ekin konprimituta"
+msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Bektore-grafiko eskalagarri formatua Gzip-ekin konprimitua"
+msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
msgid "WPG Input"
-msgstr "SVG sarrera"
+msgstr "WPG sarrera"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Bektore-grafiko eskalakorra (*.svg)"
+msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "W3C zehaztutako bektore-grafiko eskalagarriaren formatua"
+msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:129
msgid "default.svg"
msgstr "default.eu.svg"
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
+msgstr "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentua leheneratua."
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:268
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
-#: ../src/file.cpp:390
+#: ../src/file.cpp:389
msgid "Select file to open"
msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
-#: ../src/file.cpp:472
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:466
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "_Garbitu definizioak"
+msgstr "Garbitu <definizioak>"
-#: ../src/file.cpp:477
+#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, <defs>en."
msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, <defs>en."
-#: ../src/file.cpp:482
+#: ../src/file.cpp:476
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Erabili gabeko definizioak <defs>en."
-#: ../src/file.cpp:511
+#: ../src/file.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s). Beharbada "
"fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
-#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentua ez da gorde."
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:513
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
-#: ../src/file.cpp:529
+#: ../src/file.cpp:523
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentua gorde da."
-#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "marrazkia%s"
-#: ../src/file.cpp:592
+#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "marrazkia-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:611
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:607
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
+msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
-#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
+#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
-#: ../src/file.cpp:692
+#: ../src/file.cpp:680
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
-#: ../src/file.cpp:709
-#, fuzzy
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Gorde dokumentua"
-
-#: ../src/file.cpp:864
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:852
msgid "Import"
-msgstr "_Inportatu..."
+msgstr "Inportatu"
-#: ../src/file.cpp:895
+#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
-#: ../src/file.cpp:1012
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1000
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "Visible Colors"
-msgstr "Koloreak:"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Gorria"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Berdea"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Urdina"
+msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Ñabardura"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturazioa"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Argitasuna"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:252
-msgid "Alpha"
-msgstr ""
-
-#: ../src/flood-context.cpp:261
-#, fuzzy
-msgid "Small"
-msgstr "txikia"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "tartekoa"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Large"
-msgstr "handia"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:416
-msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
-
-#: ../src/flood-context.cpp:456
-#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr ""
-
-#: ../src/flood-context.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
-
-#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
-msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
-
-#: ../src/flood-context.cpp:898
-msgid ""
-"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
-"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
-#, fuzzy
-msgid "Fill bounded area"
-msgstr "_Bete eta trazatu"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:934
-#, fuzzy
-msgid "Set style on object"
-msgstr "Ereduak _objektu"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:993
-msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
-#, fuzzy
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Gradiente erradial betegarria"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:391
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Sortu gradiente lineala"
+msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
-#: ../src/gradient-context.cpp:520
+#: ../src/gradient-context.cpp:272
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
-#: ../src/gradient-context.cpp:521
+#: ../src/gradient-context.cpp:273
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
-#: ../src/gradient-context.cpp:617
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:369
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Gradiente lineala"
+msgstr "Alderantzikatu gradientea"
-#: ../src/gradient-context.cpp:726
+#: ../src/gradient-context.cpp:461
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
-#: ../src/gradient-context.cpp:730
+#: ../src/gradient-context.cpp:465
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:74
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
-#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
+#. POINT_LG_P1
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
-#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
-msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:430
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
+msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:705
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Ezabatu etena"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:907
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
-"+Alt</b> to delete stop"
-msgstr ""
-"%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
-"<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
-"eskalateko."
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (trazua)"
+msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:915
+#: ../src/gradient-drag.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
"eskalateko."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:923
+#: ../src/gradient-drag.cpp:672
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (trazua)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:675
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
"b>-ekin fokoa banatzeko"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:926
+#: ../src/gradient-drag.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Gradiente <b>%d</b>ek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
+"<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
"ekin fokoa banatzeko"
msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
+"<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
"ekin fokoa banatzeko"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
-#, fuzzy
-msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ezabatu etena"
-
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
-#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
msgid "pt"
msgstr "ptu"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetroa"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex karratuak"
-#: ../src/inkscape.cpp:466
-msgid "Untitled document"
+#: ../src/ink-action.cpp:179 ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:447
+msgid "Untitled document"
msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:495
+#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:496
+#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
"Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
"ziren:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:497
+#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:634
+#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:635
+#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s ez da baliozko direktorioa.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:636
+#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:637
+#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:638
+#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
"eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
-#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s ez da fitxategi arrunta.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:711
+#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:712
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Tresna-kontrolen barra"
+msgstr "Tresna-kontrolen panela"
#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen barra"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
#: ../src/interface.cpp:779
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:945
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Sartu #%s taldean"
-#: ../src/interface.cpp:957
+#: ../src/interface.cpp:956
msgid "Go to parent"
msgstr "Joan gurasora"
-#: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
msgid "Drop color"
-msgstr "Kopiatu kolorea"
+msgstr "Jaregin kolorea"
-#: ../src/interface.cpp:1099
+#: ../src/interface.cpp:1101
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
-#: ../src/interface.cpp:1141
+#: ../src/interface.cpp:1140
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Jaregin SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1199
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:1200
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
+msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
+
+#: ../src/interface.cpp:1266
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s"
+msgstr "Gainidatzi %s"
-#: ../src/interface.cpp:1271
+#: ../src/interface.cpp:1287
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
-"you want to replace it?</span>\n"
-"\n"
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
+"current document?"
msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:1278
-#, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "_Askatu"
+"%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
+"dokumentuarekin?"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
-#: ../src/knot.cpp:441
+#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
#: ../src/knotholder.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Change handle"
-msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
+msgstr "Aldatu heldulekua"
#: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Move handle"
-msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
+msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
"Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
"dezakena."
-#: ../src/main.cpp:202
+#: ../src/main.cpp:198
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
-#: ../src/main.cpp:207
+#: ../src/main.cpp:203
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
-#: ../src/main.cpp:212
+#: ../src/main.cpp:208
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:213
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
-#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
-#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
"programa' kanalizaziorako)"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:223
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:233
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
"'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
-#: ../src/main.cpp:238
+#: ../src/main.cpp:234
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:238
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:243
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:248
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
"(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:263
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
-#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
+#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:274
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+#: ../src/main.cpp:270
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
"id'-rekin soilik)"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:275
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
"id'-rekin soilik)"
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
"edozein kolore-kate)"
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "COLOR"
msgstr "KOLOREA"
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
"1-etik 255-era)"
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "VALUE"
msgstr "BALIOA"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
"izenlekurik ez)"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:295
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
-#: ../src/main.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
+msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:310
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:315
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"honako aukerarekin: '--query-id'"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"honako aukerarekin: '--query-id'"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:342
+#: ../src/main.cpp:338
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"aukerarekin: '--query-id'"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:344
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
"aukerarekin: '--query-id'"
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:349
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:355
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:360
+msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+msgstr "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
+
+#: ../src/main.cpp:365
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
-#: ../src/main.cpp:369
-msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.cpp:374
-msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.cpp:375
-msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.cpp:379
-msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.cpp:380
-msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.cpp:577
+#: ../src/main.cpp:563
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"\n"
"Aukera erabilgarriak:"
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
-#, c-format
-msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Itsatsi _tamaina"
+msgstr "Itsatsi ta_maina"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgid "Patter_n"
msgstr "_Eredua"
-#: ../src/menus-skeleton.h:193
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "_Bidea"
-#: ../src/menus-skeleton.h:216
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "_Testua"
-#: ../src/menus-skeleton.h:228
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "Effe_cts"
-msgstr "Efektuak"
+msgstr "E_fektuak"
-#: ../src/menus-skeleton.h:235
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Arbel _zuria"
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "Lag_untza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:242
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorialak"
-#: ../src/node-context.cpp:183
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
"hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
-#: ../src/node-context.cpp:184
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+#: ../src/node-context.cpp:367
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
"helduleku biak"
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
"heldulekuetan zehar"
-#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
-#, fuzzy
+#: ../src/node-context.cpp:670
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Arrastatu kurba"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
msgid "Stamp"
-msgstr "Atxiki"
+msgstr "Estanpatu"
-#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
+msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
-#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
+msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
-#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
msgid "Move nodes"
-msgstr "Beheratu nodoa"
+msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
-#: ../src/nodepath.cpp:1277
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
"heldulekuak biratzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:1447
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
msgid "Align nodes"
-msgstr "Lerrokatu goialdeak"
+msgstr "Lerrokatu nodoak"
-#: ../src/nodepath.cpp:1509
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Banatu"
+msgstr "Banatu nodoak"
-#: ../src/nodepath.cpp:1547
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
msgid "Add nodes"
msgstr "Gehitu nodoak"
-#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
msgid "Add node"
-msgstr "Gehitu nodoak"
+msgstr "Gehitu nodoa"
-#: ../src/nodepath.cpp:1702
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1680
msgid "Break path"
-msgstr "_Banandu"
+msgstr "Eten bidea"
-#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
-#: ../src/nodepath.cpp:1858
+#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
+#: ../src/nodepath.cpp:1839
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
-#: ../src/nodepath.cpp:1778
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1758
msgid "Close subpath"
-msgstr "Bidearen itxiera."
+msgstr "Itxi azpibidea"
-#: ../src/nodepath.cpp:1830
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
msgid "Join nodes"
-msgstr "amaierako nodoa"
+msgstr "Elkartu nodoak"
-#: ../src/nodepath.cpp:1879
+#: ../src/nodepath.cpp:1860
msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
-#: ../src/nodepath.cpp:1933
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1914
msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
+msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
-#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Ezabatu nodoa"
+msgstr "Ezabatu nodoak"
-#: ../src/nodepath.cpp:2063
+#: ../src/nodepath.cpp:2044
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
-#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
+#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
"haien arteko segmentuak ezabatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:2230
+#: ../src/nodepath.cpp:2213
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
-#: ../src/nodepath.cpp:2262
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2245
msgid "Delete segment"
-msgstr "Ezabatu hautapena"
+msgstr "Ezabatu segmentua"
-#: ../src/nodepath.cpp:2283
+#: ../src/nodepath.cpp:2267
msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu segmentu mota"
-#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
+#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu nodo mota"
-#: ../src/nodepath.cpp:3290
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3275
msgid "Retract handle"
-msgstr "Laukizuzena"
+msgstr "Barruratu heldulekua"
-#: ../src/nodepath.cpp:3339
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3324
msgid "Move node handle"
-msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
+msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
-#: ../src/nodepath.cpp:3479
+#: ../src/nodepath.cpp:3464
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
"heldulekuak biratzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:3673
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3642
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Goratu nodoa"
+msgstr "Biratu nodoak"
-#: ../src/nodepath.cpp:3804
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3767
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Goratu nodoa"
+msgstr "Eskalatu nodoak"
-#: ../src/nodepath.cpp:3854
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3814
msgid "Flip nodes"
-msgstr "lerro"
+msgstr "Irauli nodoak"
-#: ../src/nodepath.cpp:4019
+#: ../src/nodepath.cpp:3979
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4245
+#: ../src/nodepath.cpp:4205
msgid "end node"
msgstr "amaierako nodoa"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4250
+#: ../src/nodepath.cpp:4210
msgid "cusp"
msgstr "goierpina"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4253
+#: ../src/nodepath.cpp:4213
msgid "smooth"
msgstr "leuna"
-#: ../src/nodepath.cpp:4255
+#: ../src/nodepath.cpp:4215
msgid "symmetric"
msgstr "simetrikoa"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4261
+#: ../src/nodepath.cpp:4221
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
+msgstr "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4263
+#: ../src/nodepath.cpp:4223
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4266
+#: ../src/nodepath.cpp:4226
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4278
+#: ../src/nodepath.cpp:4238
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
-"zizelkatzeko; teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b><></"
-"b> eskalatzeko; <b>[.]</b> biratzeko"
+"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; "
+"<b>Alt+arrastatu</b> nodoak zizelkatzeko;"
+"teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; "
+"<b>< ></b> eskalatzeko; "
+"<b>[ ]</b> biratzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:4279
+#: ../src/nodepath.cpp:4239
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
"lekuz aldatzeko"
-#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
+#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:4306
+#: ../src/nodepath.cpp:4266
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
"edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:4312
+#: ../src/nodepath.cpp:4272
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
-#: ../src/nodepath.cpp:4320
+#: ../src/nodepath.cpp:4280
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4327
+#: ../src/nodepath.cpp:4287
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; <b>%i</b>/<b>%i</b> azpibideetan. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; <b>%i</b>/<b>%i</b> azpibideetan. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4333
+#: ../src/nodepath.cpp:4293
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:470
+#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
"bertikal berdinarekin koordinatzeko"
-#: ../src/object-edit.cpp:476
+#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
"horizontal berdinarekin koordinatzeko"
-#: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
"blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
-#: ../src/object-edit.cpp:665
+#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
-#: ../src/object-edit.cpp:668
+#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
-#: ../src/object-edit.cpp:671
+#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
"<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
-#: ../src/object-edit.cpp:674
+#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
"<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
-#: ../src/object-edit.cpp:780
+#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
"biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
-#: ../src/object-edit.cpp:783
+#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
"nahasteko"
-#: ../src/object-edit.cpp:947
+#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
"<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
-#: ../src/object-edit.cpp:949
+#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
"<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
-#: ../src/object-edit.cpp:986
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1016
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
-#: ../src/object-edit.cpp:1018
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
-#: ../src/object-edit.cpp:1020
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
-#: ../src/object-edit.cpp:1045
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Arrastatu <b>isuritako testuaren markoa</b> tamainaz aldatzeko"
+msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:57
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:64
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
+msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea<b>, ezin da konbinatu"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:72
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:141
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
msgid "Combine"
-msgstr "Konbinatuta"
+msgstr "Konbinatu"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:156
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "Break apart"
msgstr "_Banandu"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:237
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:258
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:304
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
msgid "Object to path"
-msgstr "_Objektua bide"
+msgstr "Objektua bide"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:306
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:369
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:394
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
msgid "Reverse path"
-msgstr "_Alderantzikatu"
+msgstr "Alderantzikatu bidea"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:396
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
-#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
+#: ../src/pen-context.cpp:222
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da"
+msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Hautatutako bideari eransten"
-#: ../src/pen-context.cpp:564
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
"amaitzeko."
-#: ../src/pen-context.cpp:574
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+#: ../src/pen-context.cpp:565
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
"jarraitzeko."
-#: ../src/pen-context.cpp:1071
+#: ../src/pen-context.cpp:1062
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: %3.2f° angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
-#: ../src/pen-context.cpp:1096
+#: ../src/pen-context.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f° angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
"angelua atxikitzeko"
-#: ../src/pen-context.cpp:1126
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: %3.2f° angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
"<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
-#: ../src/pen-context.cpp:1162
+#: ../src/pen-context.cpp:1153
msgid "Drawing finished"
msgstr "Marrazketa amaituta"
"Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
"Ezarpen berriak ez dira gordeko."
-#: ../src/print.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Print"
-msgstr "Puntua"
-
-#: ../src/print.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
-
-#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "unknown error"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../src/print.cpp:194
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr ""
-
-#. since we didn't include the Preview capability,
-#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:200
-#, fuzzy
-msgid "Print Preview not available"
-msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
-
-#: ../src/print.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr ""
-
-#. redirect output to new print dialog
-#: ../src/print.cpp:272
-#, fuzzy
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Dokumentua gorde da."
-
-#: ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/rect-context.cpp:373
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
"biribildutako izkina zirkularra"
-#: ../src/rect-context.cpp:492
+#: ../src/rect-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Laukizuzena</b>: %s × %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
"laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
-#: ../src/rect-context.cpp:512
-#, fuzzy
+#: ../src/rect-context.cpp:491
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Bilatu laukizuzenak"
+msgstr "Sortu laukizuzenak"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
-#: ../src/select-context.cpp:535
-msgid ""
-"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
-"rubberband selection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/select-context.cpp:537
-msgid ""
-"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
-"touch selection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/select-context.cpp:697
-#, fuzzy
-msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+#: ../src/select-context.cpp:657
+msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
-#: ../src/select-context.cpp:698
-#, fuzzy
-msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
+#: ../src/select-context.cpp:658
+msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+msgstr "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
-#: ../src/select-context.cpp:699
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+#: ../src/select-context.cpp:659
+msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
-#: ../src/select-context.cpp:849
+#: ../src/select-context.cpp:814
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
+msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "Delete text"
-msgstr "Ezabatu nodoa"
+msgstr "Ezabatu testua"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:233
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
msgid "Delete"
-msgstr "Ez_abatu"
+msgstr "Ezabatu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
msgid "Duplicate"
msgstr "Bikoiztu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Delete all"
-msgstr "Ez_abatu"
+msgstr "Ezabatu denak"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:440
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
+msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:528
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:569
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
msgid "Ungroup"
-msgstr "_Banandu"
+msgstr "Banandu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:637
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
"beheratu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Raise"
-msgstr "_Goratu"
+msgstr "Goratu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Raise to top"
-msgstr "Eraman _goraino"
+msgstr "Eraman goraino"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgid "Lower"
-msgstr "_Beheratu"
+msgstr "Beheratu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:795
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Eraman _beheraino"
+msgstr "Eraman beheraino"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:837
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ez da ezer kopiatu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ez dago ezer arbelean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
msgid "Paste"
-msgstr "_Itsatsi"
+msgstr "Itsatsi"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
msgid "Paste style"
-msgstr "Itsatsi e_stiloa"
+msgstr "Itsatsi estiloa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
+msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
msgid "Paste size"
-msgstr "Itsatsi _tamaina"
+msgstr "Itsatsi tamaina"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
msgid "Paste size separately"
-msgstr "Itsatsi tamaina bakarka"
+msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
+msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
msgid "No more layers above."
msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
+msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "No more layers below."
msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
msgid "Remove transform"
-msgstr "Kendu _eraldaketak"
+msgstr "Kendu eraldaketa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Biratu _90° EN"
+msgstr "Biratu 90 gradu EN"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Biratu 9_0° EKN"
+msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Rotate"
-msgstr "_Biratu"
+msgstr "Biratu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Biratu pixelen arabera"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
msgid "Scale"
-msgstr "_Eskalatu"
+msgstr "Eskala"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
msgid "Move horizontally"
-msgstr "_Horizontala"
+msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
-#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
msgid "Move"
-msgstr "_Lekuz aldatu"
+msgstr "Lekuz aldatu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
+msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "_Horizontala"
+msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
-msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonatu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
msgid "Unlink clone"
-msgstr "As_katu klona"
+msgstr "Askatu klona"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgstr ""
"Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
"esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
-"joateko. Hautatu <b>isuritako testua</b> bere markora joateko."
+"joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
-"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu, testu-bide "
-"edo isuritako testu zurtza?)"
+"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
+"bide zurtza?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (<defs>en "
"dago)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Objektuak _eredu"
+msgstr "Objektuak eredu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Ereduak _objektu"
+msgstr "Eredutik objektuak"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua(k) bit-maparen kopia egiteko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
msgid "Create bitmap"
-msgstr "Sortu espiralak"
+msgstr "Sortu bit-mapa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Hautatu <b>objektua(k)</b> bertatik mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
-"Hautatu maskara-objektua eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bideei edo maskarei "
-"aplikatzeko."
+msgstr "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara aplikatzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Bidearen itxiera."
+msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
msgid "Set mask"
-msgstr "Izarrak"
+msgstr "Ezarri maskara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Hautatu <b>objektua(k)</b> bertatik mozteko-bidea edo maskara kentzeko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid "Release clipping path"
-msgstr "Kendu bide-mozketa hautapenetik"
+msgstr "Askatu mozketaren bidea"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
msgid "Release mask"
-msgstr "_Askatu"
+msgstr "Askatu maskara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
msgid "Fit page to selection"
-msgstr "_Doitu orria hautapenean"
+msgstr "Doitu orria hautapenean"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsea"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
-msgstr "Isuritako testua"
+msgstr "Testu mugikorra"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Line"
-msgstr "Lerroa"
+msgstr "Marra"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Path"
msgstr "Bidea"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "object|Clone"
-msgstr ""
-
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr "Bidearen desplazamendua"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Star"
msgstr "Izarra"
@@ -5083,8 +4517,7 @@ msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
"inguruan hautatzeko."
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr " %s(e)n"
+msgstr " hemen: %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr " %s (%s) taldean"
+msgstr " %s taldean (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "Guraso <b>%i</b>ean (%s)"
+msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
-msgstr[1] "<b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
+msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
+msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%4$s</b>, <b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
-msgstr[1] "<b>%4$s</b>, <b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
+msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
+msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> motako objektu <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> motako <b>%i</b> objektu"
+msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
-#, fuzzy
-msgid "Skew"
-msgstr "_Okertu"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:447
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:228
msgid "Set center"
-msgstr "Hautatu inprimagailua"
+msgstr "Ezarri zentrua"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
+msgid "Skew"
+msgstr "Okertu"
-#: ../src/seltrans.cpp:542
+#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
"ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
-#: ../src/seltrans.cpp:569
+#: ../src/seltrans.cpp:506
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
"eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:507
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
"biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/seltrans.cpp:511
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
"aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:512
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
"aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:709
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:641
msgid "Reset center"
-msgstr "Goratu uneko geruza"
+msgstr "Berrezarri zentrua"
-#: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
+#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1175
+#: ../src/seltrans.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f°; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1224
+#: ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f°; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:1267
+#: ../src/seltrans.cpp:1185
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1548
+#: ../src/seltrans.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
"murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
-#: ../src/shape-editor.cpp:324
-msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+#: ../src/slideshow.cpp:89
+msgid "Inkscape slideshow"
+msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:179
+#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:183
+#: ../src/sp-anchor.cpp:181
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipsea</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Zirkulua</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmentua</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arkua</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgid "Flow region"
msgstr "Area mugikorra"
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Baztertu area mugikorra"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Isuritako testua</b> (karaktere %d)"
-msgstr[1] "<b>Isuritako testua</b> (%d karaktere)"
+msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
+msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:372
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Estekatutako isuritako testua</b> (karaktere %d)"
-msgstr[1] "<b>Estekatutako isuritako testua</b> (%d karaktere)"
+msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
+msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "gida-lerro horizontala"
-#: ../src/sp-image.cpp:973
+#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr "kapsulatuta"
-#: ../src/sp-image.cpp:981
+#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:982
+#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Irudia</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
-#: ../src/sp-item.cpp:806
+#: ../src/sp-item.cpp:849
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
-#: ../src/sp-item.cpp:823
+#: ../src/sp-item.cpp:866
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:828
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-item.cpp:871
+#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
-#: ../src/sp-line.cpp:189
+#: ../src/sp-line.cpp:187
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Marra</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "outset"
msgstr "luzatu"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
msgstr "laburtu"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:235
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Poligonoa</b>"
-#: ../src/sp-polyline.cpp:178
+#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Polimarra</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:234
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:304
+#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>%d</b>. objektuko <b>baldintzako taldea</b>"
-msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>baldintzako taldea</b>"
+msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:414
+#: ../src/sp-text.cpp:413
msgid "<no name found>"
msgstr "<ez da izenik aurkitu>"
-#: ../src/sp-text.cpp:420
+#: ../src/sp-text.cpp:419
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:421
+#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:316
+#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:324
+#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:328
+#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
-#: ../src/spiral-context.cpp:459
+#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko"
-#: ../src/spiral-context.cpp:480
-#, fuzzy
+#: ../src/spiral-context.cpp:460
msgid "Create spiral"
-msgstr "Sortu espiralak"
+msgstr "Sortu espirala"
-#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:66
msgid "Union"
-msgstr "_Bilketa"
+msgstr "Bilketa"
-#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Intersection"
-msgstr "_Elkargunea"
+msgstr "Elkargunea"
-#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Difference"
-msgstr "_Diferentzia"
+msgstr "Diferentzia"
-#: ../src/splivarot.cpp:90
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:84
msgid "Exclusion"
-msgstr "E_sklusioa"
+msgstr "Esklusioa"
-#: ../src/splivarot.cpp:95
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Division"
-msgstr "Za_tiketa"
+msgstr "Zatiketa"
-#: ../src/splivarot.cpp:100
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:94
msgid "Cut path"
-msgstr "Ebaki bi_dea"
+msgstr "Ebaki bidea"
-#: ../src/splivarot.cpp:117
+#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
-#: ../src/splivarot.cpp:121
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:115
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
+msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
-#: ../src/splivarot.cpp:127
+#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
"mozteko."
-#: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
+#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
"hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
-#: ../src/splivarot.cpp:189
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+#: ../src/splivarot.cpp:183
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
-#: ../src/splivarot.cpp:598
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:590
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
+msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
-#: ../src/splivarot.cpp:882
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:872
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Bihurtu testua bide"
+msgstr "Bihurtu trazua bidean"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:885
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:875
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
+msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
-#: ../src/splivarot.cpp:969
+#: ../src/splivarot.cpp:959
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
-#: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Sortu gradiente lineala"
+msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
-#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
+msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
-#: ../src/splivarot.cpp:1186
+#: ../src/splivarot.cpp:1175
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
-#: ../src/splivarot.cpp:1404
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1392
msgid "Outset path"
-msgstr "Bidearen desplazamendua"
+msgstr "Luzatu bidea"
-#: ../src/splivarot.cpp:1404
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1392
msgid "Inset path"
-msgstr "Bidearen desplazamendua"
+msgstr "Laburtu bideak"
-#: ../src/splivarot.cpp:1406
+#: ../src/splivarot.cpp:1394
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
-#: ../src/splivarot.cpp:1559
-msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1561
-#, fuzzy
-msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Soiltze-muga:"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
+#: ../src/splivarot.cpp:1578
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1609
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
#, c-format
-msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
-#: ../src/splivarot.cpp:1625
+#: ../src/splivarot.cpp:1606
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1639
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1620
msgid "Simplify"
-msgstr "_Soildu"
+msgstr "Soildu"
-#: ../src/splivarot.cpp:1641
+#: ../src/splivarot.cpp:1622
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
-#: ../src/star-context.cpp:345
+#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
-#: ../src/star-context.cpp:468
+#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko"
-#: ../src/star-context.cpp:469
+#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko"
-#: ../src/star-context.cpp:492
-#, fuzzy
+#: ../src/star-context.cpp:472
msgid "Create star"
-msgstr "Sortu espiralak"
+msgstr "Sortu izarra"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+#: ../src/text-chemistry.cpp:101
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/text-chemistry.cpp:107
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
"Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
"bidean lehenik."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:120
+#: ../src/text-chemistry.cpp:117
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
+msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Put text on path"
msgstr "Jarri testua bidean"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:199
+#: ../src/text-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:221
+#: ../src/text-chemistry.cpp:218
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Remove text from path"
msgstr "Kendu testua bidetik"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
+#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
+#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
"markoan jartzeko."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:361
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:357
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Isuri markora"
+msgstr "Testu mugikorra forman"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:383
+#: ../src/text-chemistry.cpp:378
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Hautatu <b>isuritako testua</b> isurketatik ateratzeko."
+msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:450
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:445
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Isuritako testua"
+msgstr "Askatu testua mugikorretik"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:462
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:457
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Hautatu <b>isuritako testua</b> isurketatik ateratzeko."
+msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:480
+#: ../src/text-chemistry.cpp:475
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:508
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:503
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Bihurtu testua bide"
+msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:513
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
+msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik<b> bihurtzeko hautapenean."
-#: ../src/text-context.cpp:451
+#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
"hautatzeko."
-#: ../src/text-context.cpp:453
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+#: ../src/text-context.cpp:450
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> isuritako testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren "
-"zati bat hautatzeko."
+"<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
+"bat hautatzeko."
-#: ../src/text-context.cpp:507
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:503
msgid "Create text"
-msgstr "Ezabatu nodoa"
+msgstr "Sortu testua"
-#: ../src/text-context.cpp:531
+#: ../src/text-context.cpp:527
msgid "Non-printable character"
msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
-#: ../src/text-context.cpp:546
+#: ../src/text-context.cpp:542
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
-#: ../src/text-context.cpp:581
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/text-context.cpp:577
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
-#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
-#: ../src/text-context.cpp:660
+#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr "<b>Isuritako testuaren markoa</b>: %s × %s"
+msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
+#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
-#: ../src/text-context.cpp:705
+#: ../src/text-context.cpp:699
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Isuritako testua sortu da."
+msgstr "Testu mugikorra sortu da."
-#: ../src/text-context.cpp:707
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:701
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Isuritako testua"
+msgstr "Sortu testu mugikorra"
-#: ../src/text-context.cpp:709
+#: ../src/text-context.cpp:703
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
-"Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da isuritako "
-"testua sortu."
+"Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
+"mugikorra sortu."
-#: ../src/text-context.cpp:835
+#: ../src/text-context.cpp:829
msgid "No-break space"
msgstr "Zuriune zatiezina"
-#: ../src/text-context.cpp:837
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:831
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Zuriune zatiezina"
+msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
-#: ../src/text-context.cpp:874
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:868
msgid "Make bold"
-msgstr "Osatu"
+msgstr "Lodia"
-#: ../src/text-context.cpp:892
+#: ../src/text-context.cpp:886
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Etzana"
-#: ../src/text-context.cpp:924
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:918
msgid "New line"
-msgstr "lerro"
+msgstr "Lerro berria"
-#: ../src/text-context.cpp:934
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:928
msgid "Backspace"
-msgstr "Zuriune zatiezina"
+msgstr "Atzera-tekla"
-#: ../src/text-context.cpp:961
+#: ../src/text-context.cpp:955
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
-#: ../src/text-context.cpp:981
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:975
msgid "Kern to the right"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
+msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
-#: ../src/text-context.cpp:1001
+#: ../src/text-context.cpp:995
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Karaktere-tartea gora"
-#: ../src/text-context.cpp:1022
+#: ../src/text-context.cpp:1016
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Karaktere-tartea behera"
-#: ../src/text-context.cpp:1078
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1072
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
+msgstr "Biratu ezkerrera"
-#: ../src/text-context.cpp:1099
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1093
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
+msgstr "Biratu eskuinera"
-#: ../src/text-context.cpp:1116
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1110
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Lerro arteko tartea:"
+msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
-#: ../src/text-context.cpp:1124
+#: ../src/text-context.cpp:1118
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
-#: ../src/text-context.cpp:1143
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1137
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Lerro arteko tartea:"
+msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
-#: ../src/text-context.cpp:1151
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1145
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Ezarri tartea:"
+msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
-#: ../src/text-context.cpp:1255
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1249
msgid "Paste text"
-msgstr "Itsatsi e_stiloa"
+msgstr "Itsatsi testua"
-#: ../src/text-context.cpp:1471
+#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Idatzi isuritako testua; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
+msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
-#: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
+#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> isuritako "
-"testua sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
-
-#: ../src/text-context.cpp:1549
-#, fuzzy
-msgid "Remove empty text"
-msgstr "Kendu trazua"
+"<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
+"mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
-#: ../src/text-context.cpp:1581
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1570
msgid "Type text"
-msgstr "_Mota: "
+msgstr "Idatzi testua"
-#: ../src/tools-switch.cpp:138
+#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
"<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
-#: ../src/tools-switch.cpp:144
+#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
"biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
-#: ../src/tools-switch.cpp:150
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
"segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
-#: ../src/tools-switch.cpp:156
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
"editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
-#: ../src/tools-switch.cpp:162
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
"forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
-#: ../src/tools-switch.cpp:168
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
"hautatutako bideari eransteko."
-#: ../src/tools-switch.cpp:174
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
"<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
-#: ../src/tools-switch.cpp:180
-#, fuzzy
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
-"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
-"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
-"right) and angle (up/down)."
+"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
+"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
"<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
"b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
"angelua egokitzen dute."
-#: ../src/tools-switch.cpp:192
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
"hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
-#: ../src/tools-switch.cpp:198
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
"<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
"<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
-#: ../src/tools-switch.cpp:210
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
-#: ../src/tools-switch.cpp:216
-msgid ""
-"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
-"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
-"object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
-
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Hautatu<b>irudi</b> bakarra bektorizatzeko"
+msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Hautatu irudi bakarra eta forma bat edo gehiago bere gainean"
+msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
#: ../src/trace/trace.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
+msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
+msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:569
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Sortu espiralak"
+msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
-#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#: ../src/trace/trace.cpp:573
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
msgid "Object _Properties"
msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
msgid "_Select This"
msgstr "_Hautatu hau"
#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
msgid "_Create Link"
msgstr "So_rtu esteka"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
msgid "Create link"
-msgstr "So_rtu esteka"
+msgstr "Sortu esteka"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Banandu"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "Estekaren _propietateak"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Jarraitu estekari"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Kendu esteka"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "Irudiaren _propietateak"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Bete eta trazatu"
-#. *
-#. * Constructor
-#.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "Inkscape-ri buruz"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr "_Splash"
+msgstr "_Iragarkia"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr "_Egileak"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
msgid "_Translators"
msgstr "_Itzultzaileak"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
msgstr "_Lizentzia"
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
-#, fuzzy
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
msgid "translator-credits"
-msgstr "_Itzultzaileak"
+msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align"
msgstr "Lerrokatu"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
msgid "Distribute"
msgstr "Banatu"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Gutxieneko tarte horizontala (px unitatean) koadroen artean"
+msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "H:"
-msgstr "H:"
+msgstr "A:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Gutxieneko tarte bertikala (px unitatean) koadroen artean"
+msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
msgstr "B:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Kendu gainjartzea"
+msgstr "Kendu teilakatuak"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Antolatu hautatutako sareko konektoreak"
+msgstr "Antolatu lotura-marra"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
msgid "Unclump"
-msgstr " _Sakabanatu "
+msgstr "Sakabanatu"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
msgid "Randomize positions"
-msgstr "Ausazko posizioa"
+msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Banatu"
+msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
+msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Sareko konektoreen diseinua"
+msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
msgid "Nodes"
msgstr "Nodoak"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Relative to: "
msgstr "Erlatiboa:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr ""
-"Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
+msgstr "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align left sides"
msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Zentratu bertikalki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Align right sides"
msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr ""
-"Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
+msgstr "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
msgid "Align tops"
msgstr "Lerrokatu goialdeak"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Zentratu horizontalki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align bottoms"
msgstr "Lerrokatu behealdeak"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
-"Objektuak alahik eta gutxien aldatu lekuz beraien koadroak elkarrekin ez "
-"gainjartzeko"
+msgstr "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Antolatu hautatutako sareko konektoreak"
+msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Last selected"
msgstr "Azkena hautatua"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
msgid "First selected"
msgstr "Lehena hautatua"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Biggest item"
msgstr "Elementu handiena"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
msgid "Smallest item"
msgstr "Elementu txikiena"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
msgid "Page"
msgstr "Orria"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
msgid "Drawing"
msgstr "Marrazkia"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Lizentzia</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Sortu _klona"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "_Remove"
-msgstr "Kendu"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Mantendu hautatutakoa"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Guides"
-msgstr "_Gidak"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Grids"
-msgstr "Sareta"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "Grid/Guides"
+msgstr "Sareta/Gidak"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Snapping"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Snap"
msgstr "Atxiki"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Back_ground:"
-msgstr "A_tzeko planoa:"
+msgstr "Atzeko _planoa:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
"erabilia)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "Show page _border"
msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertzean laukizuzena bistaratuko da"
+msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean bistaratuko da"
+msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Border _color:"
msgstr "Ertzaren _kolorea:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Page border color"
msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "Color of the page border"
msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Ezartzen bada, orriaren ertzak bere eskuineko eta beheko aldean itzala "
-"erakutsiko du"
+msgstr "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko aldean"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Default _units:"
msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Orokorra</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Ertza</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formatua</b>"
+#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
+#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+msgid "_Show grid"
+msgstr "_Erakutsi sareta"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+msgid "Show or hide grid"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Sareta mota:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Normala (2D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr "Axonometrikoa (3D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr "Sareta normala marra bertikal eta horizontalekin."
+
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr ""
+"Sareta marra bertikalekin eta bi marra diagonal taldeekin, bakoitzak "
+"ardatz nagusi baten proiekzioa adierazten du."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Saretaren _unitateak:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_X iturburua:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "_Y iturburua:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "_X tartea:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "_Y tartea:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle X:"
+msgstr "X angelua:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr "Sareta axonometrikoaren X ardatzaren angelua"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Z angelua:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr "Sareta axonometrikoaren Z ardatzaren angelua"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "Saretaren _kolorea:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Saretaren kolorea"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Saretaren kolorea"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+msgid "lines"
+msgstr "lerro"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show _guides"
msgstr "Erakutsi _gidak"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Giden _kolorea:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guideline color"
msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Gida-lerroen kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "<b>Grid</b>"
+msgstr "<b>Sareta</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Gidak</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+msgstr "Atxiki muga-koadroa objektuaren ertzak beste objektuei"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+msgid "Snap nodes _to objects"
+msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+msgstr "Atxiki objektuaren nodoak beste objektuei"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Atxiki objektuen bideei"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Atxiki beste objektuen bideei"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Atxiki objektuen _nodoei"
+msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Atxiki beste objektuen nodoei"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Atxikitze- _sentikortasuna:"
+msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Always snap"
-msgstr "Atxikitu beti"
+msgstr "Atxiki beti"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "Controls max. snapping distance from object"
+msgstr "Objektuei atxikitzeko gehienezko distantzia kontrolatzen du"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-"Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden objektuei atxikituko zaie lekuz "
-"aldatzean, distantzia kontutan eduki gabe"
+"Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko dira, "
+"distantzia kontutan hartu gabe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
+msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+msgstr "Atxiki objektuaren muga-koadroaren ertzak"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+msgid "Snap nodes to _grid"
+msgstr "Atxiki nodoak _saretari"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
+msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:"
+msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+msgstr "Saretari atxikitzeko gehienezko distantzia kontrolatzen du"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
+msgid ""
+"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
+"distance"
msgstr ""
-"Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden saretako marrei atxikituko dira "
-"lekuz aldatzean, distantzia kontutan izan gabe"
+"Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei atxikituko dira, "
+"distantzia kontutan hartu gabe"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
+msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
+msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
+msgid "Snap p_oints to guides"
+msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:"
+msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
+msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+msgstr "Giden atxikitzeko distantzia kontrolatzen du"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-"Ezartzen bada, objektuak getuen dauden gidei atxikituko dira, distantzia "
-"kontutan izan gabe"
+"Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
+"distantzia kontutan hartu gabe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Objektuari atxikitzea</b>"
+msgstr "<b>Objektuei atxikitzea</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Saretari atxikitzea</b>"
+msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Gidei atxikitzea</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
-#, fuzzy
-msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>_Sortu</b> "
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Gridtype"
-msgstr " mota: "
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
-#, fuzzy
-msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Orokorra</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "Remove grid"
-msgstr "Kendu"
-
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
msgid "No preview"
msgstr "Aurrebistarik ez"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
msgid "too large for preview"
msgstr "handiegia aurrebistarako"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
-#, fuzzy
-msgid "Enable Preview"
-msgstr "Aurrebista"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
msgid "All Images"
msgstr "Irudi denak"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
msgid "Guess from extension"
msgstr "Luzapenaren arabera"
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Iturriaren gaineko ertza"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
msgid "Right edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Iturriaren beheko ertza"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
msgid "Source width"
-msgstr "Trazu-zabalera"
+msgstr "Iturriaren zabalera"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
msgid "Source height"
-msgstr "Berdindu altuera"
+msgstr "Iturriaren altuera"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
msgid "Destination width"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
+msgstr "Helburuaren zababalera"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
msgid "Destination height"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
+msgstr "Helburuaren altuera"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
+msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
msgid "Document"
-msgstr "Dokumentua gorde da."
+msgstr "Dokumentua"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatu"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Antialias-a"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
msgid "Background"
-msgstr "A_tzeko planoa:"
+msgstr "Atzeko planoa"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
msgid "Destination"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
+msgstr "Helburua"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Bete"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Trazuaren pintura"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
+msgid "Stroke Style"
+msgstr "Trazu-estiloa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid "pixels"
msgstr "pixelak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
+msgstr "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
"aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
-
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
-"mouse)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scrolling"
msgstr "Korritzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
"(horizontalki Maius teklarekin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ktrl+geziak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scroll by:"
msgstr "Korritzea:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid "Acceleration:"
msgstr "Azelerazioa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
"bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Auto-korritzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
"kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Threshold:"
msgstr "Atalasa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
"negatiboak oihalaren barrua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Steps"
msgstr "Urratsak"
-#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
"distantzia honetan (pixeletan)"
-#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "> and < scale by:"
msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "'>' edo '<' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "'>' edo '<' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "laburtu/luzatu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
"dute (pixeletan)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
"handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "degrees"
msgstr "gradu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
"sakatuz kopuru honekin biratuko du "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
"egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Show selection cue"
msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
"(hautatzailean bezala)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
"estiloa hartu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "Last used style"
msgstr "Erabilitako azken estiloa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Aplikatu estiloa, azken aldiz objektu bati ezarritakoa"
+msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
"objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Take from selection"
msgstr "Hartu hautapenetik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
+msgstr "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Zabalera unitate absolutuetan"
+msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Select new path"
-msgstr "Ezabatu nodoa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Mantendu hautatuta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Ez erantsi lotura-marra testu-objektuei"
+msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "Selector"
msgstr "Hautatzailea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Erakusti eraldatzean:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Box outline"
msgstr "Muga-koadroa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
+msgstr "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Mark"
msgstr "Marka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
+msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Box"
msgstr "Koadroa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Atxiki muga-koadroak gidei"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+msgid "Default scale origin:"
+msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-#, fuzzy
-msgid "Visual bounding box"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-#, fuzzy
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+msgid "Farthest opposite node"
+msgstr "Aurkako nodo urrunena"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Shapes"
msgstr "Formak"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerantzia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"dituzte"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Pen"
msgstr "Luma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"Gaitzen bada, lumaren zabalera unitate absoluan egongo da (px), ez da "
-"zoomaren mende egongo, bestela lumaren zabalera zoomaren mende balego "
-"edozein zoomekin antzeko ikusiko litzateke"
+msgstr "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid ""
-"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
-"selection)"
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
msgstr ""
-
-#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
-msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Inprimatu dokumentua"
+"Aktibatzen bada, tresna honekin sortutak objektu bakoitza hautatuta jarraituko du "
+"marrazten amaitu ostean"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Connector"
msgstr "Lotura-marra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Gaitzen bada, lotura-marren eransteko puntuak ez dira erakutsiko testu-"
-"objektuetan"
+msgstr "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira bistaratuko"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Dropper"
msgstr "Tanta-kontagailua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gorde leihoaren geometria"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarrizketa-koadroetankoadro guztia"
+msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Aggressive"
msgstr "Bortitza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoan gainean egon"
+msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
"SVG formatuan soilik)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
"ez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
"eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
-"Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia daukan edo ez (berrabiarazi egin behar "
-"da)"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa tratatzen dira"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoan gainean egon"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
-"Arrunaren bezalakoa baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
-"funtzionatzen du"
+msgstr "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona dezake"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
+"Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
+"eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
+"minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Move in parallel"
msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Egon geldi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Move according to transform"
msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Are unlinked"
msgstr "Independiente bihurtu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Are deleted"
msgstr "Ezabatu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
"da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
-msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
-"Erabili guztien gainetik dagoen hautatutako objektua mozketa-bide edo "
-"maskara gisa"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Desgaitu hau guztien azpian dagoen hautatutako objektua mozketa-bide edo "
-"maskara gisa"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
-msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Kendu mozketa-bidea edo maskara aplikatu ondoren"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
-"Aplikatu ondoren mozketa-bide edo maskara gisa erabili den objektua kendu "
-"marrazkitik"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-#, fuzzy
-msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Mozketa eta maskaratzea:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Transform gradients"
msgstr "Eraldatu gradienteak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Transform patterns"
msgstr "Eraldatu ereduak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizatuta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Preserved"
msgstr "Mantenduta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
+msgstr "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
+msgstr "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Store transformation:"
msgstr "Gorde eraldaketa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
-msgstr ""
-"Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
+msgstr "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Transforms"
msgstr "Eraldaketak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kalitate arrunta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "_Beheratu geruza"
+msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
+"Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin "
+"(bit-mapa esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Filters"
-msgstr "_Fitxategia"
+msgstr "Iragazkiak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Select in all layers"
msgstr "Hautatu geruza guztietan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan soilik"
+msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Egin teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietako objektuetan funtzionatzea"
+msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako objektuetan bakarrik "
-"funtzionatzea."
+msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr ""
-"Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako eta azpigeruzetako "
-"objektuetan funtzionatzea"
+msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantentzeko uneko geruza aldatzen "
-"denean"
+"Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal "
+"izateko uneko geruza aldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Selecting"
msgstr "Hautapena"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
"koadroan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
"sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
"irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
-msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
-msgid ""
-"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Max recent documents:"
msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Soiltze-muga:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
"baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+msgid "Clipping and masking:"
+msgstr "Mozketa eta maskara:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa erabiltzeko"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den objektua marrazkitik"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
+msgstr "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat (berrabiaraztea eskatzen du)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet."
+msgstr ""
+"Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren gaitasunak. "
+"Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
"Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
"'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Exekutatu Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Exekutatu Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Script"
msgstr "Script-a"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
msgid "Errors"
msgstr "Erroreak"
+#. Dialog organization
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
+msgid "Session file"
+msgstr "Saioko fitxategia"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
+msgid "Playback controls"
+msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
+msgid "Message information"
+msgstr "Mezuaren informazioa"
+
+#. Active session file display
+#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
+#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
+msgid "Active session file:"
+msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
+msgid "Delay (milliseconds):"
+msgstr "Atzerapena (ms):"
+
+#. Unload/load buttons
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
+msgid "Close file"
+msgstr "Itxi fitxategia"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
+msgid "Open new file"
+msgstr "Ireki fitxategi berria"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
+msgid "Set delay"
+msgstr "Ezarri atzerapena"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
+msgid "Rewind"
+msgstr "Atzera eraman"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
+msgid "Go back one change"
+msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausatu"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
+msgid "Go forward one change"
+msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
+msgid "Play"
+msgstr "Erreproduzitu"
+
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
+msgid "Open session file"
+msgstr "Ireki saioko fitxategia"
+
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Distira"
+msgstr "Distira mozketa"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
+msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
+msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Kolore-kuantizazioa"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Invert image"
-msgstr "Alderantzikatu"
+msgstr "Alderantzikatu irudia"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
+msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Distira"
+msgstr "Distira maila"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak:"
+msgstr "Koloreak"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Grisak"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Stack scans"
-msgstr "Pilatu"
+msgstr "Pilatu eskaneatuak"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
-"Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
+"Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
"(normalean hutsuneekin)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Remove background"
-msgstr "A_tzeko planoa:"
+msgstr "Kendu atzeko planoa"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "_Lekuz aldatu"
+msgstr "Modua"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu parasitoak"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Tamaina"
+msgstr "Tamaina:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Leundu"
+msgstr "Leundu izkinak"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimizatuta"
+msgstr "Optimizatu bideak"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
+"Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
+"bortitzagoaren bitartez"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Aukerak"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Interpolazio-estiloa (esperimentala)"
+msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Data"
+msgstr "Eguneratu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
+msgstr "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Tamania bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
+msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "A_ngle"
-msgstr "A_ngelua"
+msgstr "_Angelua"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Biraketa angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan)"
+msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
-"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), "
-"edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa"
+"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo "
+"desplazamendu absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
-"Okertze bertikalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), "
-"edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa"
+"Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo "
+"desplazamendu absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "B matrize-elementuaren eraldaketa"
+msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "A matrize-elementuaren eraldaketa"
+msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "C matrize-elementuaren eraldaketa"
+msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "D matrize-elementuaren eraldaketa"
+msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "E matrize-elementuaren eraldaketa"
+msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "F matrize-elementuaren eraldaketa"
+msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
-"Gehitu zehaztutako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, "
+"Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, "
"editatu uneko posizio absolutua zuzenean"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Mantendu zabalera/altuera erlazioa eskalatutako objektuetan"
+msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Aplikatu objektu _bakoitzari bereiztuta"
+msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
-"Aplikatu 'eskalatu/biratu/okertu' hautatutako objektu bakoitzari bereiztuta; "
-"bestela, eraldatu hautapena osotasun bat bezala"
+"Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; "
+"bestela eraldatu hautapena objektu bakar bat bezala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Editatu _uneko matrizea"
+msgstr "Edituta _uneko matrizea"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
-msgstr ""
-"Editatu uneko eraldaketaren matrizea; bestela, eraldaketaren biderketa-"
-"atzekoa landu matrize honekin"
+msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Move"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Berrezarri uneko fitxako balioak lehenetsiekin"
+msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
+msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "B matrize-elementuaren eraldaketa"
+msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Use SSL"
+msgstr "_Erabili SSL"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "_Erregistratu"
+
+#. Construct dialog interface
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Zerbitzaria:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasahitza:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
+msgid "P_ort:"
+msgstr "A_taka:"
+
+#. Buttons
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
+msgid "Connect"
+msgstr "Konektatu"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
+msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
+"ezartzen"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
+msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
+msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
+msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa erregistratzean huts egin du"
+
+#. Construct labels
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+msgid "Chatroom _name:"
+msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+msgid "Chatroom _server:"
+msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
+msgid "Chatroom _password:"
+msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
+msgid "Chatroom _handle:"
+msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
+
+#. Button setup and callback registration
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
+msgid "Connect to chatroom"
+msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
+msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
+
+#. Construct dialog interface
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
+msgid "_User's Jabber ID:"
+msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
+
+#. Buttons
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
+msgid "_Invite user"
+msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Lagunen zerrenda"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
+msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
"aldatzeko edo eraldatzeko."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
msgid "Close _without saving"
msgstr "Itxi _gorde gabe"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
-msgstr "Ttipi-ttipia"
+msgstr "ttipi-ttipia"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
-msgstr "txikia"
+msgstr "ttipi-ttipia"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "Jabea"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Metroa"
+msgstr "Besterik"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Fill:"
-msgstr "Bete"
+# Fill
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
+msgid "F:"
+msgstr "B:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Stroke:"
-msgstr "Trazu-zabalera"
+# Stroke
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+msgid "S:"
+msgstr "T:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
+# Opacity
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
msgid "O:"
msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ez dago ezer hautatuta"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "Ez da ezer hautatu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr "Bete gabe"
+msgstr "Betegarririk gabe"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Trazurik gabe"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Eredu-betegarria"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Trazu eredua"
+msgstr "Eredu-trazua"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
+msgid "L Gradient"
+msgstr "L gradientea"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Gradiente lineal betegarria"
+msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Gradiente linealaren trazua"
+msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>b</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
+msgid "R Gradient"
+msgstr "E gradientea"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Erradial gradiente betegarria"
+msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Gradiente erradial betegarria"
+msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different"
-msgstr "Ezberdina"
+msgstr "Diferentzia"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
msgid "Different fills"
-msgstr "Betegarri ezberdinak"
+msgstr "Betegarri desberdinak"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
msgid "Different strokes"
-msgstr "Trazu ezberdinak"
+msgstr "Trazu desberdinak"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
-#, fuzzy
-msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Marra</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+msgid "Unset"
+msgstr "Ezarri gabe"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Kolore soileko betegarria"
+msgstr "Betegarriaren kolorea"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Kolore soileko trazua"
+msgstr "Trazuaren kolorea"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>b</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>a</b>"
+msgstr "<b>h</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Hautapen anitzeko objektuak betegarri berdina dute"
+msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Hautapen anitzeko objektuak trazu berdina dute"
+msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Edit fill..."
msgstr "Editatu betegarria..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Editatu trazua..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Last set color"
msgstr "Ezarritako azken kolorea"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgid "Last selected color"
-msgstr "Hautatutak azken kolorea"
+msgstr "Hautatutako azken kolorea"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Invert"
msgstr "Alderantzikatu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "White"
msgstr "Zuria"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiatu kolorea"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Paste color"
msgstr "Itsatsi kolorea"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "trukatu betegarria eta trazua"
+msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Egin betegarria opako"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Egin trazua opako"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Kolore soileko betegarria"
+msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Kolore soileko trazua"
+msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Hautatutak azken kolorea"
+msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Hautatutak azken kolorea"
+msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
msgid "Invert fill"
-msgstr "Kendu betegarria"
+msgstr "Alderantzikatu betegarria"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Kendu trazua"
+msgstr "Alderantzikatu trazua"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
msgid "White fill"
-msgstr "Zuria"
+msgstr "Betegarri zuria"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "White stroke"
-msgstr "Trazu eredua"
+msgstr "Trazu zuria"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
msgid "Black fill"
-msgstr "Beltza"
+msgstr "Betegarri beltza"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
msgid "Black stroke"
-msgstr "Kolore soileko trazua"
+msgstr "Trazu beltza"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
msgid "Paste fill"
-msgstr "Eredu-betegarria"
+msgstr "Itsatsi betegarria"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Trazu eredua"
+msgstr "Itsatsi trazua"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
+msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Opakotasun nagusia"
+msgstr "Opakotasun nagusia, %"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid " (averaged)"
msgstr " (batez bestekoa)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (gardena)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
msgid "100% (opaque)"
-msgstr "1.0 (opakoa)"
+msgstr "%100 (opakoa)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Izena:"
+msgstr "Izena"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
-msgstr "_Orri-tamaina:"
+msgstr "O_rri-tamaina:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "_Doitu orria hautapenean"
+msgstr "_Doitu orria hautapenera"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
-msgstr ""
-"Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenera doitzeko, edo marrazki osora "
-"hautapenik ez egonez gero"
+msgstr "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez badago hautapenik)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
-msgstr "U_nitateak:"
+msgstr "_Unitateak:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
-msgstr "Orriaren zabalera"
+msgstr "Paperaren zabalera"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
@@ -8691,1733 +8223,1611 @@ msgstr "_Altuera:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
-msgstr "Orriaren altuera"
+msgstr "Paperaren altuera"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "_Orri-tamaina:"
+msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
-msgid "L Gradient"
-msgstr "L gradientea"
-
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
-msgid "R Gradient"
-msgstr "E gradientea"
+msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opakutasuna: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1124
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1117
msgid "Move to next layer"
-msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
+msgstr "Eraman hurrengo geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:1125
+#: ../src/verbs.cpp:1118
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
-#: ../src/verbs.cpp:1127
+#: ../src/verbs.cpp:1120
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
-#: ../src/verbs.cpp:1136
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1129
msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
+msgstr "Eraman aurreko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:1137
+#: ../src/verbs.cpp:1130
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
-#: ../src/verbs.cpp:1139
+#: ../src/verbs.cpp:1132
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
-#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
+#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
msgid "No current layer."
msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
-#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
+#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1186
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1179
msgid "Layer to top"
-msgstr "Geruza g_oraino"
+msgstr "Geruza goraino"
-#: ../src/verbs.cpp:1190
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Raise layer"
-msgstr "_Goratu geruza"
+msgstr "Goratu geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
+#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1194
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1187
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Geruza _beheraino"
+msgstr "Geruza beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:1198
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1191
msgid "Lower layer"
-msgstr "_Beheratu geruza"
+msgstr "Beheratu geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:1207
+#: ../src/verbs.cpp:1200
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
-#: ../src/verbs.cpp:1235
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Delete layer"
-msgstr "Geruza ezabatuta."
+msgstr "Ezabatu geruza"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1238
+#: ../src/verbs.cpp:1231
msgid "Deleted layer."
msgstr "Geruza ezabatuta."
-#: ../src/verbs.cpp:1320
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1288
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Irauli _horizontalki"
+msgstr "Irauli horizontalki"
-#: ../src/verbs.cpp:1335
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1297
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Irauli _bertikalki"
+msgstr "Irauli bertikalki"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1738
+#: ../src/verbs.cpp:1671
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1774
+#: ../src/verbs.cpp:1707
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1778
+#: ../src/verbs.cpp:1711
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1782
+#: ../src/verbs.cpp:1715
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1786
+#: ../src/verbs.cpp:1719
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1790
+#: ../src/verbs.cpp:1723
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1794
+#: ../src/verbs.cpp:1727
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1798
+#: ../src/verbs.cpp:1731
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
-#, fuzzy
-msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
-#, fuzzy
-msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
-#, fuzzy
-msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Ezabatu uneko geruza"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
-#, fuzzy
-msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Hautatu geruza guztietan"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Does nothing"
msgstr "Ez du ezer egiten"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
+msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Re_vert"
msgstr "_Leheneratu"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
+msgstr "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Save document"
msgstr "Gorde dokumentua"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde hone_la..."
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
+msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Gorde hone_la..."
+msgstr "Gorde _kopia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
+msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Print document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Garbitu definizioak"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr ""
-"Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren definizioak "
-"(gradiente edo mozketa-bideak bezalakoak)"
+msgstr "Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren definizioak (gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Print _Direct"
msgstr "Inprimatu _zuzenean"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Preview document printout"
msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "_Import..."
msgstr "_Inportatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
+msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Hurrengo leihoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Aurreko leihoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Close this document window"
msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Irten Inkscape-tik"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Undo last action"
msgstr "Desegin azken ekintza"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
+msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Cu_t"
msgstr "Eb_aki"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
+msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Eskalatu hautapena kopiatutako objektuaren tamainarekin bat etortzeko"
+msgstr "Eskalatu hautapena kopiatutako objektuaren tamainara"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Paste _Width"
msgstr "Itsatsi _zabalera"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara egokitzeko"
+msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Paste _Height"
msgstr "Itsatsi _altuera"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara egokitzeko"
+msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Itsatsi tamaina bakarka"
+msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara "
-"egokitzeko"
+msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Itsatsi zabalera bakarka"
+msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr ""
-"Eskalatu horizontalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren "
-"zabalerara egokitzeko"
+msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Itsatsi altuera bakarka"
+msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr ""
-"Eskalatu bertikalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren "
-"altuerara egokitzeko"
+msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Itsatsi _lekuan"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Delete selection"
msgstr "Ezabatu hautapena"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Bi_koiztu"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Sortu _klona"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
+msgstr "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "As_katu klona"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, bakarkako objektu bihurtuz"
+msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Select _Original"
msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Objektuak _eredu"
+msgstr "_Objektuak eredu"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Ereduak _objektu"
+msgstr "_Eredutik objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Clea_r All"
msgstr "Garbitu _dena"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Select Al_l"
msgstr "Hautatu _denak"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
"guztietatik"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
-"Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
+msgstr "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
"guztietan"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Select Next"
-msgstr "Ezabatu nodoa"
+msgstr "Hautatu hurrengoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
+msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Select Previous"
-msgstr "Hautapena"
+msgstr "Hautatu aurrekoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
+msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "D_eselect"
msgstr "D_esautatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Eraman _goraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Eraman hautapena goraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Eraman _beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Eraman hautapena beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "_Raise"
msgstr "_Goratu"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "_Lower"
msgstr "_Beheratu"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "_Group"
msgstr "_Elkartu"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Group selected objects"
msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Jarri bidean"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Kendu bidetik"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
+msgstr "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Union"
msgstr "_Bilketa"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Sortu hautatutako bideen batura"
+msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Intersection"
msgstr "_Elkargunea"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Sortu hautatutako bideen elkargunea"
+msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferentzia"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Sortu hautatutako bideen arteko diferentzia (behean ken goian)"
+msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_sklusioa"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr ""
-"Sortu hautatutako bideen (bide bakar bati dagokien zatiak) OR esklusiboa"
+msgstr "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Di_vision"
msgstr "Za_tiketa"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ebaki bi_dea"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Ebaki beheko bideen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
+msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Outs_et"
msgstr "_Luzatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Luz_atu bidea px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "I_nset"
msgstr "La_burtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "La_burtu bidea px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Linked Offset"
msgstr "De_splazamendu estekatua"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
-"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
+msgstr "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Trazua bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Bihurtu hautatutako objektuen trazua bide"
+msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Soildu"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
"iraultzeko)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bitmap bat bektorizatzetik"
+msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Combine"
msgstr "_Konbinatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Banandu"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Saretaren antolaera..."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Gehitu geruza..."
+msgstr "_Gehitu gerua..."
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Create a new layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Geruza g_oraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Geruza _beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Goratu geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Goratu uneko geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Beheratu geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Beheratu uneko geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Ezabatu uneko geruza"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Biratu _90° EN"
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-#, fuzzy
-msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Biratu 9_0° EKN"
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-#, fuzzy
-msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+#: ../src/verbs.cpp:2171
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Kendu _eraldaketak"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objektua bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Isuri markora"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
-"Jarri testua marko (bidea edo forma) batean, isuritako testua sortuz marko-"
-"objektuarekin estekatuta"
+"Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
+"testu mugikorra sortuz"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Unflow"
msgstr "_Atera isuritakoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Bihurtu testu"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
-"Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
+"Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura "
"mantentzen du)"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Irauli _horizontalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Irauli _bertikalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goreneko objektua maskara gisa erabiliz)"
+msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
-#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
msgid "_Release"
msgstr "_Askatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
-"Aplikatua bide-mozketa hautapenari (goreneko objektua bide-mozketa gisa "
-"erabiliz)"
+#: ../src/verbs.cpp:2193
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa erabiliz)"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Kendu bide-mozketa hautapenetik"
+msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Node Edit"
msgstr "Editatu nodoak"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Create spirals"
msgstr "Sortu espiralak"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-#, fuzzy
-msgid "Pick colors from image"
+#: ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Create connectors"
msgstr "Sortu lotura-marrak"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
-
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipsearen hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Star Preferences"
msgstr "Izarraren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Espiralaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Arkatzaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Lumaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Text Preferences"
msgstr "Testuaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Gradientearen hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoomaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
-#, fuzzy
-msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Gradientearen hobespenak"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-#, fuzzy
-msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
-
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Rulers"
msgstr "E_rregelak"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Korritze-_barrak"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "G_uides"
msgstr "_Gidak"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Hurrengo zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Aurreko zooma"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zooma 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zooma 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zooma 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zooma 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zooma 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Bikoiztu leihoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_New View Preview"
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "New View Preview"
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Aldatu biztaratzeko modu normalera"
+msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Outline"
msgstr "_Eskema"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Aldatu bistaratzeko modu eskematikora (wireframe)"
+msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Toggle"
-msgstr "A_ngelua"
+msgstr "_Txandakatu"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Iko_noaren aurrebista"
+msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ireki leiho bat, elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
+msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Page _Width"
msgstr "Orriaren _zabalera"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "EDitatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
+msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Bete eta trazatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2456
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr "Editatu objektuaren estiloa (kolorea edo trazu-zabalera bezala)"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "S_watches..."
msgstr "Kolore-_laginak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Hautatu kolorea ereduko paletatik"
+msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Eraldaketa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Kontrolatu zehaztasunez objektuen eraldaketa"
+msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "'Lerrokatu eta banatu' objektuak"
+msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "Desegin _historia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Desegin historia"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
-"Ikusi eta hautatu letra-tipoen familiak, tamainak eta bestelako testu-"
-"propietateak"
+msgstr "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste propietateak"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Editorea..."
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Find..."
msgstr "_Bilatu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Find objects in document"
msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mezuak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "View debug messages"
msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Script-ak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Run scripts"
msgstr "Exekutatu script-ak"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr ""
-"Sortu hainbat klon hautatutako objektutik, klon hauek eredu batean edo "
-"sakabanatuz"
+msgstr "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo sakabanatuz)"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objektuen propietateak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Editatu IDa, blokeatuta eta ikusgai egoera, eta objektuaren beste "
-"propietateak"
+msgstr "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako propietateak"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Mezuak..."
+msgstr "_Berehalako mezularitza..."
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Sarrerako gailuak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, taula grafikoak bezalakoak"
+msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Luzapenak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazio"
+msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Geruzak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "View Layers"
msgstr "Ikusi geruzak"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Te_klak eta sagua"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Luzapenei buruz"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscapeko luzapenen informazioa"
+msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "About _Memory"
msgstr "_Memoriari buruz"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Memoriaren erabilpenaren datuak"
+msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Inkscape-ri buruz"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Inkscaperen bertsioa, egileak, lizentzia"
+msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Formak"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Diseinu-elementuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Previous Effect"
msgstr "Aurrekoa efektua"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2529
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "_Doitu orria hautapenean"
+msgstr "Doitu orria hautapenera"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari"
+msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Doitu oihala marrazkiari"
+msgstr "Doitu orria marrazkira"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Doitu oihala marrazkiari"
+msgstr "Doitu orria marrazkira"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Doitu oihala hautapenari edo marrazkiari"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2534
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari, edo marrazkiari hautapenik ez badago"
-
-#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2536
-#, fuzzy
-msgid "Unlock All"
-msgstr "Kargatu gabea"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2538
-#, fuzzy
-msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
+msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
-#, fuzzy
-msgid "Unhide All"
-msgstr "Geruza izenez aldatua"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2542
-#, fuzzy
-msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
+#: ../src/verbs.cpp:2387
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Ereduaren desplazamendua"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tamaina:"
-# Do not try to translate. This is a test string used in text and
-# font dialog, when no text has been typed in order to get a
-# preview of the font.
-# Simply copying it.
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
"errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "islatuta"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "direct"
msgstr "zuzena"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr "Errepikatu:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "'Lerrokatu eta banatu' objektuak"
+msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Bikoiztu nodoa"
+msgstr "Bikoiztu gradientea"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
"hautatutako objektuentzako"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Berria</b>:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Sortu gradiente lineala"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Sortu gradientea trazuan"
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Aldatu</b>:"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Etenik ez gradientean"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Gradiente linealaren trazua"
+msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add stop"
msgstr "Gehitu etena"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Delete stop"
msgstr "Ezabatu etena"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
msgid "Stop Color"
msgstr "Eten kolorea"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
msgid "Gradient editor"
msgstr "Gradiente-editorea"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Gradiente linealaren trazua"
+msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
"zero ez denean)"
@@ -10701,147 +10113,113 @@ msgid "No patterns in document"
msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-#, fuzzy
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
-"Erabili<b>Editatu > Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
+"Erabili<b>Objektua >Eredua > Objektuak eredu</b> eredu berria hautapenetik "
"sortzeko."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Eraldatu ereduak"
+msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Orain <b>trazuaren zabalera</b> <b>eskalatu</b> egiten da objektuak "
-"eskalatzean"
+msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Orain <b>trazuaren zabalera</b> <b>ez da eskalatzen</b> objektuak eskalatzean"
+msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
-msgstr ""
-"Orain <b>laukizuzenaren borobildutako ertzak</b> <b>eskalatu</b> egiten dira "
-"laukizuzenak eskalatzean"
+msgstr "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak eskalatzean."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
-msgstr ""
-"Orain <b>laukizuzenaren borobildutako ertzak</b> <b>ez dira eskalatzen</b> "
-"laukizuzenak eskalatzean"
+msgstr "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak eskalatzean."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Orain <b>gradienteak</b> <b>eraldatu</b> egiten dira dagokien objektuetan "
-"zehar objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
-"okertzean)."
+"<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
+"eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Orain <b>gradienteak</b> <b>finko</b> mantentzen dira dagokien objektuetan "
-"zehar objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
-"okertzean)."
+"<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
+"eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Orain <b>ereduak</b> <b>eraldatu</b> egiten dira dagokien objektuetan zehar "
-"objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
-"okertzean)."
+"<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
+"eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"Orain <b>ereduak</b> <b>finko</b> mantentzen dira dagokien objektuetan zehar "
-"objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
-"okertzean)."
+"<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
+"eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
-#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Z"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Width of selection"
msgstr "Hautapenaren zabalera"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
-#, fuzzy
-msgid "Lock"
-msgstr "_Blokeatu"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Blokeatuta dagoenean, aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
+msgstr "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "A"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Height of selection"
msgstr "Hautapenaren altuera"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
-#, fuzzy
-msgid "Stroke"
-msgstr "Trazu-zabalera"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
-#, fuzzy
-msgid "Corners"
-msgstr "Izkinak:"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid "Patterns"
-msgstr "Eredua"
-
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "_R"
msgstr "_G"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
+msgid "Red"
+msgstr "Gorria"
+
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_B"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Green"
+msgstr "Berdea"
+
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_U"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Blue"
+msgstr "Urdina"
+
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "_H"
msgstr "_Ñ"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+msgid "Hue"
+msgstr "Ñabardura"
+
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazioa"
+
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_A"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "Lightness"
+msgstr "Argitasuna"
+
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
@@ -10958,222 +10366,125 @@ msgstr "Balioa"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
-msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Laukizuzenaren altuera"
+msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
-msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
-msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
-msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
-msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
-msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "Insert"
-msgstr "Alderantzikatu"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
-#, fuzzy
-msgid "Join"
-msgstr "Elkartu:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
-#, fuzzy
-msgid "Join Segment"
-msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
-#, fuzzy
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Ezabatu hautapena"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
-msgid "Node Break"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
-#, fuzzy
-msgid "Node Cusp"
-msgstr "Nodoak"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
-#, fuzzy
-msgid "Node Smooth"
-msgstr "Leundu"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
-#, fuzzy
-msgid "Node Symmetric"
-msgstr "simetrikoa"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
-#, fuzzy
-msgid "Node Line"
-msgstr "lerro"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
-#, fuzzy
-msgid "Node Curve"
-msgstr "Aurrebistarik ez"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
-#, fuzzy
-msgid "Show Handles"
-msgstr "Marraztu heldulekuak"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier-en heldulekuak"
+msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Erradio-tasa:"
+msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
msgid "Make polygon"
-msgstr "Osatu"
+msgstr "Sortu poligonoa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
msgid "Make star"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Sortu izarra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Gorde eraldaketa:"
+msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
-#, fuzzy
-msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Corners:"
msgstr "Izkinak:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Erradio-tasa:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Rounded:"
msgstr "Biribildua:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Randomized:"
msgstr "Ausazkoa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -11181,122 +10492,83 @@ msgstr ""
"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
"> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Bilatu laukizuzenak"
+msgstr "Aldatu laukizuzena"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "Z:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Laukizuzenaren altuera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
msgid "Not rounded"
msgstr "Biribildu gabea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
msgid "Change spiral"
-msgstr "Sortu espiralak"
+msgstr "Aldatu espirala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
msgstr "Biraketak:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Bira-kopurua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Divergence:"
msgstr "Dibergentzia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Inner radius:"
msgstr "Barruko erradioa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-msgid "(hairline)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-#, fuzzy
-msgid "(default)"
-msgstr "Lehenetsia"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-#, fuzzy
-msgid "(broad stroke)"
-msgstr " (trazua)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
-#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
-msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
-msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
-#, fuzzy
-msgid "(constant width)"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
-msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
-msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "Thinning:"
msgstr "Mehetzea:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
"abiaduratik aske izatea egiten du)"
-#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-msgid "(left edge up)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-#, fuzzy
-msgid "(horizontal)"
-msgstr "_Horizontala"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
-msgid "(right edge up)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -11331,394 +10589,232 @@ msgstr ""
"Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
"orientazioa=0 bada)"
-#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
-msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
-msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
-msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid "Fixation:"
msgstr "Orientazioa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
-"Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
+"Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren "
"norabidearekiko, 1 = finkoa)"
-#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
-#, fuzzy
-msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
-msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
-msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
-msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid "Caps:"
-msgstr "Txanoa:"
+msgstr "Txanoak:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
-msgstr ""
-
-#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
-#, fuzzy
-msgid "(smooth line)"
-msgstr "leuna"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
-msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
-msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
-msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
msgstr "Dardara:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
-#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
-msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
-#, fuzzy
-msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
-msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Titulua:"
+msgstr "Kulunkatu:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
-
-#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
-#, fuzzy
-msgid "(no inertia)"
-msgstr "(erakusle_nulua)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
-msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
-msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
-msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
-#, fuzzy
-msgid "Trace Background"
-msgstr "A_tzeko planoa:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
-msgid ""
-"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
-"minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
msgid "Pressure"
-msgstr "Mantenduta"
+msgstr "Presioa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
msgid "Tilt"
-msgstr "Titulua"
+msgstr "Okerdura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Round:"
+msgstr "Biribildua:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr "Handitu parametro hau trazuaren amaierak biribiltzeko"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
msgstr "Hasiera:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "End:"
msgstr "Amaiera:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
-#, fuzzy
-msgid "Closed arc"
-msgstr "_Garbitu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
+msgid "Open arc"
+msgstr "Arku irekia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
-#, fuzzy
-msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
"erradioekin) artean"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
-#, fuzzy
-msgid "Open Arc"
-msgstr "Arku irekia"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
-msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Make whole"
msgstr "Osatu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
+"Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu "
+"kolore ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Set alpha"
-msgstr "Ezarri atzerapena"
+msgstr "Ezarri alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun gisa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
msgid "Text: Change font family"
-msgstr ""
+msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
msgid "Text: Change font style"
-msgstr ""
+msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Orriaren orientazioa:"
+msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
msgid "Text: Change font size"
-msgstr ""
+msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
-msgstr ""
-"Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
-"lehentetsia erabiliko du."
+msgstr "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo lehenetsia erabiliko du."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Center"
-msgstr "Erdian"
+msgstr "Zentratu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Hizkien arteko tartea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Lerroen arteko tartea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Karaktere arteko tarte horizontala"
+msgstr "Tarte horizontala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Karaktere arteko tarte bertikala"
+msgstr "Tarte bertikala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
msgid "Letter rotation"
msgstr "Hizkien biraketa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Sortu lotura-marrak"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
-msgid "Avoid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
-#, fuzzy
-msgid "Ignore"
-msgstr "bat ere ez"
+msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"Konektoreak automatikoki bideratzen sortzen duten objektuen inguruko tartea"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
-#, fuzzy
-msgid "Graph"
-msgstr "Doitu"
+msgstr "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
msgid "Length:"
-msgstr "Diapasoia"
+msgstr "Luzera:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
-msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
-#, fuzzy
-msgid "Fill by:"
-msgstr "Bete"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
-msgid ""
-"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
-"pixels to be counted in the fill"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
-msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
-#, fuzzy
-msgid "Fill gaps:"
-msgstr "Forma guztiak"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
-"to change defaults)"
-msgstr ""
-"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
-"> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
#.
#. Local Variables:
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Segmentuaren gehienezko luzera"
+msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "Aldatu bidea"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "AI sarrera"
+msgstr "AI 8.0 sarrera"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Ireki fitxategiak (Adobe Illustrator-ekin gordetakoak)"
+msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "AI irteera"
+msgstr "AI 8.0 irteera"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Gorde Adobe Illustrator gisa"
+msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr "Adobe Illustrator SVG fitxategiak garbitzen ditu ireki aurretik"
+msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
-msgstr "Distira"
+msgstr "Distiratsuagoa"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "Urdinaren funtzioa"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Pertsonalizatu"
+msgstr "Pertsonalizatu..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "Berdearen funtzioa"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "Gorriaren funtzioa"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
-msgstr "Tanta-kontagailua"
+msgstr "Ilunagoa"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Desaktibatuta"
+msgstr "Desasetu"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Gris-eskala"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Saturazioa"
+msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
-msgstr "Sagua"
+msgstr "Handitu ñabardura"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Light"
-msgstr "Berdindu altuera"
+msgstr "Handitu argitasuna"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Saturation"
-msgstr "Saturazioa"
+msgstr "Handitu saturazioa"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Negative"
-msgstr "Desaktibatuta"
+msgstr "Negatiboa"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Kendu betegarria"
+msgstr "Kendu urdina"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
-msgstr "Kendu trazua"
+msgstr "Kendu berdea"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
-msgstr "Kendu"
+msgstr "Kendu gorria"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "GBU gurpila"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
-"Dia aplikazioa instalatzea beharrezkoa da Dia-k erabiltzen duen formatutik "
-"fitxategiak inportatzeko. Dia honako gunetik lor dezakezu: http://www.gnome."
-"org/projects/dia/"
+"Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia aplikazioa honako "
+"gunetik eskura daiteke:"
+"http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
-"dia2svg.sh izeneko script-a instalatu beharko litzateke Inkscape "
-"banaketarekin batera. Ez baduzu script hau, litekeena da zerbait oker egotea "
-"Inkscape-ren instalazioan."
+"dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko litzateke. "
+"Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko luke."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Nodo-kopurua"
+msgstr "Nodo kopurua"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
-msgstr "Erakutsi bidea"
+msgstr "Bistaratu bidea"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua"
+msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
-"dxf2svg tresna Inkscape banaketarekin dator, eta hoako helbidean aurki "
-"dezakezu: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+"dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: "
+"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Mozketako mahai marrazlea"
+msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "Mozketako mahai marrazlea (*DXF)"
+msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "DXF fitxategia pstoedit tresnarekin gordeta"
+msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"pstoedit tresna instalatu behar da exekutatzeko.Ikus http://www.pstoedit.net/"
-"pstoedit"
+msgstr "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Kapsulatu irudi denak"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Kapsulatu irudi denak"
+msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Kapsulatutako PostScript"
+msgstr "PostScript kapsulatua"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Kapsulatutako Postscript trukagarria (*.epsi)"
+msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Kapsulatutako PostScript koadro txikiekin"
+msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "GIMP gradienteak (*.ggr)"
+msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Erauzi irudi bat"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki eransten da."
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
-msgstr "Bide-izena irudia gordetzeko"
+msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "XFIG fitxategi grafikoak (*.fig)"
+msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
-msgstr "XFIG irteera"
+msgstr "XFIG sarrera"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
-msgstr "Lautasuna"
+msgstr "Lautu"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Lautu Bezier-en kurba"
-
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-msgid "Fractalize"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Smoothness"
-msgstr "Leundu"
-
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Subdivisions"
-msgstr "Za_tiketa"
+msgstr "Lautu Bezier kurbak"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Kalkulatu lehen deribatua numerikoki"
+msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
-msgstr "Marraztu heldulekuak"
+msgstr "Marraztu ardatzak"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Amaierako x balioa"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
-msgstr "Lehen deribatua"
+msgstr "Aurreneko deribatua"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Function"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
-msgstr "Funtzio-marrazkigilea"
+msgstr "Funtzioaren marrazlea"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
+msgstr "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/y_barrutia)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Barrutia eta laginketa"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Bilatu laukizuzenak"
+msgstr "Kendu laukizuzena"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Samples"
-msgstr "Formak"
+msgstr "Laginak"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Start x-value"
-msgstr "Atributuaren balioa"
+msgstr "Hasierako x-balioa"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
"e are also available."
msgstr ""
+"Honako funtzioak erabilgarri daude: "
+"(funtzio erabilgarriak Python-eko matematikako funtzio estandarrak dira) "
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
+"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
+"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
+"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
+"Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Laukizuzenaren altuera"
+msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "zuzena"
+msgstr "Direktorioa"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Taldeak"
+msgstr "Taldeak PNGtan"
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
msgid "Save layers only"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
-msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Gear"
-msgstr "_Garbitu"
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Number of teeth"
-msgstr "Urrats-kopurua"
-
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Pressure angle"
-msgstr "Mantenduta"
+msgstr "Gorde geruzak soilik"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF geruzak mantenduz (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
-msgstr ""
+msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "MEG"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
+msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Berria uneko bertsioan"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Akatsen berri eman"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Bikoiztu amaiera-bideak"
+msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Interpolazio-estiloa (esperimentala)"
+msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr "Interpolazio-metodoa"
+msgstr "Interpolazio metodoa"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Interpolazio-urratsak"
+msgstr "Interpolazio urratsak"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Ausazko angelua (%)"
+msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Ausazko urratsa (%)"
+msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
-msgstr "Arauak"
+msgstr "Erregelak"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Errenkada-kopurua"
+msgstr "Paragrafo kopurua"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Sententziak paragrafoko"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
-msgstr "Letra-tamaina"
+msgstr "Letra-tamaina [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Length Unit: "
-msgstr "Diapasoia"
+msgstr "Luzera unitatea: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Measure"
-msgstr "Neurtu bidea"
+msgstr "Neurtu"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Neurtu bidea"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Offset [px]"
-msgstr "Bidearen desplazamendua"
+msgstr "Desplazamendua [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Precision"
-msgstr "Azalpena"
+msgstr "Zehaztasuna"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
+"Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' objektua "
+"bezala gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu esanguratsuen kopurua "
+"'Zehaztasuna' eremuarekin kontrola daiteke. 'Desplazamendua' eremuak testuaren "
+"eta bidearen arteko distantzia kontrolatzen du. 'Eskala-faktorea' eskalatutako marrazkien neurketak burutzeko erabil daiteke. Adibidez, marrazkiaren 1 zm mundu errealeko 2.5 m bada, "
+"'Eskala' 250 balioarekin ezarri behar da."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Testu fitxategia (*.txt)"
+msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Testu sarrera"
+msgstr "Testu-eskema sarrera"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
+msgstr "Ereduaren kopiak:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
-msgstr "Informazioa"
+msgstr "Deformazio mota:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Normal offset"
-msgstr "Desplazamendu horizontala"
+msgstr "Desplazamendu normala"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "_Jarri bidean"
+msgstr "Eredua bidean"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Ereduaren desplazamendua"
+msgstr "Eredua bertikala da"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
-msgstr "Lerroen arteko tartea"
+msgstr "Kopien arteko tartea:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
-msgstr "Desplazamendu bertikala"
+msgstr "Desplazamendu tangentziala"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
+"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
+"then add to selection the skeleton path; then call this effect."
+msgstr ""
+"Efektu honek eredu objektu bat ausazko bide baten \"hezurdurara\" okertuko du. "
+"Eredua bide bat edo bide taldea izan daiteke. Aurrenik, hautatu eredu objektua; "
+"ondoren gehitu bidearen hezurdura hautapenari; gero deitu efektu honi."
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Perspective"
-msgstr "Presentzia"
+msgstr "Perspektiba"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Garatzailearen adibideak"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
+msgstr "Irrati-botoia adibidea"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select option: "
-msgstr "Hautapena"
+msgstr "Hautatu aukera: "
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Select second option: "
-msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
+msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Goratu nodoa"
+msgstr "Astindu nodoa"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Segmentuaren gehienezko luzera"
+msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
+msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
-msgstr "amaierako nodoa"
+msgstr "Desplazatu nodoak"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
+"Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz "
+"desplazatzen ditu (eta aukeran nodoen heldulekuak)."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
-msgstr "Erabili banaketa arrunta"
+msgstr "Erabili banaketa normala"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
msgid "Random Point"
msgid "Random Position"
msgstr "Ausazko posizioa"
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bar Height:"
-msgstr "Altuera:"
-
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
-msgid "Barcode"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
-msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Barcode Type:"
-msgstr " mota: "
-
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Hasierako tamaina"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Sketch programarekin sortutako diagrama"
+msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch sarrera"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
-msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
-msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
-msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "_Biraketa"
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Spirograph"
-msgstr "Espirala"
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr "Portaera"
+msgstr "Portarea"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Zuzendu segmentuak"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr "Azala"
+msgstr "Gutun-azala"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG irudiekin (*.zip)"
+msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
-"Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip tresnarekin konprimitua eta "
-"multimediako fitxategiak erantsita dituela"
+"Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko fitxategi guztiak "
+"dituela"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP irteera"
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Itzalaren kolorea"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Itzala"
+
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII testua"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr "Testu fitxategia (*.txt)"
+msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
@@ -12568,738 +11570,33 @@ msgstr "Testu sarrera"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Bihurritze-kopurua"
+msgstr "Bihurritze kopurua"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Center X"
+msgstr "Zentratu X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Center Y"
+msgstr "Zentratu Y"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
+msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
msgstr "Bihurritu"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Ezaguna den fitxategi-formatu grafikoa"
+msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Windows Metafile sarrera"
-
-#~ msgid "%s attributes"
-#~ msgstr "%s atributuak"
-
-#~ msgid "GNU General Public License"
-#~ msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorra"
-
-#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
-#~ msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra"
-
-#~ msgid "Overwrite %s"
-#~ msgstr "Gainidatzi %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-#~ "current document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu "
-#~ "uneko dokumentuarekin?"
-
-#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua "
-#~ "sakatutakoan"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-#~ msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
-
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Klona"
-
-#~ msgid "Inkscape slideshow"
-#~ msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
-
-#~ msgid "Grid/Guides"
-#~ msgstr "Sareta/Gidak"
-
-#~ msgid "_Show grid"
-#~ msgstr "_Erakutsi sareta"
-
-#~ msgid "Show or hide grid"
-#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal (2D)"
-#~ msgstr "Normala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle X:"
-#~ msgstr "Angelua:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Z:"
-#~ msgstr "Angelua:"
-
-#~ msgid "<b>Grid</b>"
-#~ msgstr "<b>Sareta</b>"
-
-#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-#~ msgstr "Atxiki muga-koadroa objektuei"
-
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-#~ msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak beste objektuei"
-
-#~ msgid "Snap nodes _to objects"
-#~ msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
-
-#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-#~ msgstr "Atxikitu objektuen nodoak beste objektuei"
-
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
-#~ msgstr "Objektuak atxikitzeko gehiengo distantzia kontrolatzen du"
-
-#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-#~ msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
-
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-#~ msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
-
-#~ msgid "Snap nodes to _grid"
-#~ msgstr "Atxiki nodoak _saretari"
-
-#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
-
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-#~ msgstr "Saretari atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du"
-
-#~ msgid "Snap p_oints to guides"
-#~ msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
-
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-#~ msgstr "Gidei atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du"
-
-#~ msgid "Stroke Paint"
-#~ msgstr "Trazuaren pintura"
-
-#~ msgid "Stroke Style"
-#~ msgstr "Trazu-estiloa"
-
-#~ msgid "Default scale origin:"
-#~ msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
-
-#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-#~ msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
-
-#~ msgid "Farthest opposite node"
-#~ msgstr "Aurkako nodo urrunena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-#~ "finish drawing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaitzen bada, tresna honekin sortutako objektu bakoitza hautatuta "
-#~ "gedituko da marrazketa amaitu ondoren"
-
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Saioko fitxategia"
-
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
-
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Mezuaren informazioa"
-
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
-
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Atzerapena (ms):"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Itxi fitxategia"
-
-#~ msgid "Open new file"
-#~ msgstr "Ireki fitxategi berria"
-
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Ezarri atzerapena"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Atzera eraman"
-
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausatu"
-
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Erreproduzitu"
-
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
-
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "_Erabili SSL"
-
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Erregistratu"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Zerbitzaria:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Pasahitza:"
-
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "A_taka:"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Konektatu"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
-
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
-#~ "ezartzen"
-
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
-
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
-#~ "konektatzeaan"
-
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
-
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa erregistratzean huts egin du"
-
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
-
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
-
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
-
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
-
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
-
-#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
-#~ "erabiliz"
-
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
-
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Utzi"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Lagunen zerrenda"
-
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
-
-#~ msgid "F:"
-#~ msgstr "B:"
-
-#~ msgid "S:"
-#~ msgstr "T:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round:"
-#~ msgstr "Biribildua:"
-
-#~ msgid "Color of shadow"
-#~ msgstr "Itzalaren kolorea"
-
-#~ msgid "Dropshadow"
-#~ msgstr "Itzala"
-
-#~ msgid "Center X"
-#~ msgstr "Zentratu X"
-
-#~ msgid "Center Y"
-#~ msgstr "Zentratu Y"
-
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "_Opakutasuna"
-
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Ertz lauzotua"
-
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "Lauzo zabalera"
-
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "Testua bide"
-
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
-
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin duzu testu mugikorra bidean jarri. Bihurtu testu mugikorra testuan "
-#~ "aurrenik."
-
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Unicode: %s: %s"
-
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Unicode: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dots per inch resolution"
-#~ msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Bilatu"
-
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Irudiaren distira"
-
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
-
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Monokromoa"
-
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Eskaneatze anitza"
-
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
-
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "Kendu"
-
-#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-#~ msgstr ""
-#~ "Editatu objektuen estiloa, kolorea edo trazuaren zabalera bezalakoak"
-
-#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-#~ msgstr "Lumaren trazuak edukiko duen dardara edo irregulartasun kopurua"
-
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
-
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Arrastatu:"
-
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
-
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "Zubiaren luzera"
-
-#~ msgid "First String Length"
-#~ msgstr "Aurreneko lokarriaren luzera"
-
-#~ msgid "Fretboard Designer"
-#~ msgstr "Traste-diseinatzailea"
-
-#~ msgid "Fretboard Edges"
-#~ msgstr "Trastearen ertzak"
-
-#~ msgid "Last String Length"
-#~ msgstr "Azken lokarriaren luzera"
-
-#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Hainbat luzerako izaera berdina"
-
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Traste kopurua"
-
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Lokarri kopurua"
-
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "Zubitoaren zabalera"
-
-#~ msgid "Perpendicular Distance"
-#~ msgstr "Distantzia perpendikularra"
-
-#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-#~ msgstr "Oinarriko eskala (2 zortziduneko)"
-
-#~ msgid "Tones in Scale"
-#~ msgstr "Tonuak eskalan"
-
-#~ msgid "px per Unit"
-#~ msgstr "px unitateko"
-
-#~ msgid "Multi Length Scala"
-#~ msgstr "Hainbat luzerako eskala"
-
-#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
-#~ msgstr "Eskala fitxategiaren (*.scl) bide-izena"
-
-#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afinazioa (lokarri bakoitzeko eskala-maila puntu eta komaz bereiztuta)"
-
-#~ msgid "Scale Length"
-#~ msgstr "Diapasoia"
-
-#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Luzera bakarreko izaera berdina"
-
-#~ msgid "Single Length Scala"
-#~ msgstr "Luzera bakarreko eskala"
-
-#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afinazioa (lokarri bakoitzeko eskala-maila puntu eta komaz bereiztuta)"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch)"
-#~ msgstr "Fraktala (Koch)"
-
-#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-#~ msgstr "Fraktala (Koch) . Kargatu eredua"
-
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "Erradioa"
-
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Ausazko erradioa"
-
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
-
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Ausazko nodoak"
-
-#~ msgid "Segment Straightener"
-#~ msgstr "Zuzendu segmentuak"
-
-#~ msgid "Nodes per period"
-#~ msgstr "Nodoak periodoko"
-
-#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
-#~ msgstr "Periodoak (2*Pi bakoitza)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu "
-#~ "izan. Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
-
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "errorea gertatu da idaztean"
+msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
-#~ "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
-#~ "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
-#~ "bati. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik "
-#~ "arbel zuriko saioan dago.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Doitu oihala hautapenari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
-#~ "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
-
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "Jabber konexioa galdu da."
-
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
-#~ msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
-
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
-
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
-#~ msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
-
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
-
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
-
-#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-#~ msgstr "<b>Gatazka gertatu da gonbidapenean.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jabber-eko <b>%1</b> erabiltzaileak arbel-zuriko saioan parte hartzera "
-#~ "gonbidatu nahi zintuen gonbidapen baten erantzunaren zai zeunden "
-#~ "bitartean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>%1</b>(r)en gonbitea baztertu egin da."
-
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-#~ msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
-#~ "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
-
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan "
-#~ "da ireki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta "
-#~ "gonbitea beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
-#~ msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
-
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
-#~ msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
-
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez "
-#~ "dator bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
-
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
-
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
-
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "bertan behera utzi konexioa"
-
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel "
-#~ "zuriko saioa utzi egin du.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta "
-#~ "<b>%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar "
-#~ "dezakezu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
-#~ "Errorea gertatu da: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau "
-#~ "ez erregistratzea."
-
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
-
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "Saioa ez erregistratu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
-#~ "dokumentua partekatu aurretik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
-#~ "dokumentua partekatu aurretik."
-
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-#~ msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
-
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
-
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
-
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
-
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-#~ msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
-
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu "
-#~ "irekitako saio batean"
-
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
-
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
-
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
-
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-#~ msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
-
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
-
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Deskonektatu saiotik"
-
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
-
-#~ msgid "SIOX subimage selection"
-#~ msgstr "SIOX azpiirudi hautapena"
-
-#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-#~ msgstr "Azpiirudi hautapena SIOX algoritmoarekin"
-
-#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
-#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"