Code

updates of nb, pl, ru
authormatiphas <matiphas@users.sourceforge.net>
Tue, 13 Jun 2006 18:03:24 +0000 (18:03 +0000)
committermatiphas <matiphas@users.sourceforge.net>
Tue, 13 Jun 2006 18:03:24 +0000 (18:03 +0000)
po/nb.po
po/pl.po
po/ru.po

index daeda0231bf08ff39908ee6bbcda3c86b2b16281..b081719001cba8be50246edfc63b6504abeea46a 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-04 03:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-12 05:03+0100\n"
 "Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i den."
 #: ../src/desktop-events.cpp:221
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s i %s"
 
 #: ../src/desktop.cpp:686
 msgid "No previous zoom."
@@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "_Skisser"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Skisser tegningen under teglene"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 msgid ""
@@ -497,7 +498,7 @@ msgstr "1. Velg fra tegningen:"
 
 #. ----Hbox2
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
 msgid "Color"
 msgstr "Farge"
 
@@ -545,7 +546,7 @@ msgstr ""
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
 msgid "Pick the hue of the color"
@@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Velg fargens fargetone"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "Pick the saturation of the color"
@@ -565,7 +566,7 @@ msgstr "Velg fargens metningsgrad"
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
 msgid "Pick the lightness of the color"
@@ -605,9 +606,8 @@ msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-#, fuzzy
 msgid "Presence"
-msgstr "Preserver"
+msgstr "Framtoning"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid ""
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Valgte objekter"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyvninger"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "_Text: "
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "_Finn"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
@@ -1120,9 +1120,8 @@ msgid "Move guide relative to current position"
 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Move by:"
-msgstr "Flytt av:"
+msgstr "Flytt med:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
 msgid "Move to:"
@@ -1133,14 +1132,14 @@ msgid "Guideline"
 msgstr "Retningslinje"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Flytt"
+msgstr "Flytting %s %s"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
@@ -1173,9 +1172,8 @@ msgstr ""
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
 #: ../src/verbs.cpp:2207
-#, fuzzy
 msgid "_Set"
-msgstr "Velg"
+msgstr "_Påfør"
 
 #. Create the label for the object label
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
@@ -1193,9 +1191,8 @@ msgstr "Tittel"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Beskrivelsen"
 
 #. Hide
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
@@ -1219,7 +1216,7 @@ msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
 msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
 msgid "Id invalid! "
@@ -1247,11 +1244,11 @@ msgstr "Opp"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Dn"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
 msgid "Bot"
-msgstr ""
+msgstr "Bot"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
 msgid "X"
@@ -1564,7 +1561,7 @@ msgstr "Fragment"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr ""
+msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
@@ -1678,9 +1675,8 @@ msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
 
 #. TODO:  Insert widgets
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Font"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Skrifttype "
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
@@ -1692,21 +1688,20 @@ msgstr "Venstrestill linjene"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Center lines"
-msgstr "Senter Y:"
+msgstr "Senter linjer"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Høyrestill linjene"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Horisontal tekst"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Vertikal tekst"
 
@@ -1744,9 +1739,8 @@ msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
-#, fuzzy
 msgid "Align:"
-msgstr "Linjestill:"
+msgstr "Juster:"
 
 #. #### Number of columns ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
@@ -1767,9 +1761,8 @@ msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
-#, fuzzy
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Tilpass til valgte boks"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
 msgid "Set spacing:"
@@ -1856,9 +1849,8 @@ msgstr "Sett attributt"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
-#, fuzzy
 msgid "Set"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Innstill"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
@@ -1917,17 +1909,17 @@ msgstr "Lukker sti."
 #: ../src/dropper-context.cpp:348
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
-msgstr ""
+msgstr " alpha %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:350
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ""
+msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:350
 msgid " under cursor"
-msgstr ""
+msgstr " under markør"
 
 #. message, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:352
@@ -2087,6 +2079,8 @@ msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 "will not be loaded."
 msgstr ""
+"Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
+"vil ikke bli lastet."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 msgid "Blur Edge"
@@ -2098,7 +2092,7 @@ msgstr "Diffus Bredde"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of Steps"
@@ -2106,7 +2100,7 @@ msgstr "Antall Steg"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
@@ -2198,7 +2192,7 @@ msgstr "Rød:"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 msgid "LaTeX Output"
@@ -2276,6 +2270,9 @@ msgid ""
 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 "will be lost."
 msgstr ""
+"Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
+"mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
+"alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
@@ -2287,10 +2284,13 @@ msgid ""
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
+"Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
+"filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
+"alle objekter blir akkurat som det vises."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
@@ -2301,13 +2301,19 @@ msgstr "Oppløsning:"
 msgid "Print destination"
 msgstr "Utskriftsmål"
 
+# OVERSETTERE: "to pipe to..." ?
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
+"Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
+"la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
+"Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
+"Bruk '| prog arg...' to pipe to a program."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
@@ -2401,6 +2407,8 @@ msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
+"Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
+"filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
 msgid "PDF Print"
@@ -2419,9 +2427,8 @@ msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #: ../src/file.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "default.svg"
-msgstr "Forvalg"
+msgstr "default.svg"
 
 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
 #, c-format
@@ -2454,8 +2461,8 @@ msgstr "Velg fil som skal åpnes"
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
 
 #: ../src/file.cpp:527
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2484,14 +2491,14 @@ msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument er lagret."
 
 #: ../src/file.cpp:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "drawing%s"
-msgstr "Tegning"
+msgstr "tegning%s"
 
 #: ../src/file.cpp:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "Tegning"
+msgstr "tegning-%d%s"
 
 #: ../src/file.cpp:659
 msgid "Select file to save to"
@@ -2507,18 +2514,18 @@ msgstr "Velg fil som skal importeres"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:253
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:254
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:454
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
+msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:458
 #, fuzzy
@@ -2552,6 +2559,8 @@ msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
+"%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
+"for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
 msgid " (stroke)"
@@ -2574,7 +2583,9 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
+"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
 msgstr[1] ""
+"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -2789,6 +2800,9 @@ msgid ""
 "you don't have read permissions on it.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
+"har du ikke leserettigheter for den.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:692
 #, c-format
@@ -2852,13 +2866,13 @@ msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
 #: ../src/interface.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #: ../src/interface.cpp:948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Rediger"
+msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
 
 #: ../src/interface.cpp:959
 msgid "Go to parent"
@@ -2890,19 +2904,19 @@ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
 #, c-format
 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
+msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
 msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
+msgstr "Mottakøen tom."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Receiving change; %u change left to process."
 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
+msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
 #, c-format
@@ -2911,7 +2925,7 @@ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
@@ -2933,7 +2947,7 @@ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
 #. the best we can do without changing the protocol.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
@@ -2943,27 +2957,34 @@ msgid ""
 "\n"
 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 msgstr ""
+"Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-sesjon "
+"mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
+"\n"
+"Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
 
 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
 msgid ""
 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
 msgstr ""
+"Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
+"Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
+"endringer."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
@@ -2973,7 +2994,7 @@ msgstr "Aksepter invitasjon"
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
 msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Avslå invitasjonen"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
 msgid "Accept invitation in new document window"
@@ -2987,6 +3008,8 @@ msgid ""
 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
 "1</b>"
 msgstr ""
+"Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med <b>%"
+"1</b>"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
@@ -2995,6 +3018,9 @@ msgid ""
 "whiteboard invitation.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
+"whiteboard-sesjon.</span>\n"
+"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
@@ -3003,6 +3029,9 @@ msgid ""
 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
 "user."
 msgstr ""
+"Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
+"invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
+"annen bruker."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
@@ -3011,6 +3040,9 @@ msgid ""
 "whiteboard session.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
+"whiteboard-sesjon.</span>\n"
+"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
@@ -3018,30 +3050,32 @@ msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
 "invitation to a different user."
 msgstr ""
+"Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
+"invitasjon til en annen bruker."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
 msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Skriv sesjon fil:"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
 #, c-format
 msgid "%u change in receive queue."
 msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
+msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
 #, c-format
 msgid "%u change in send queue."
 msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
+msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
 
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
@@ -3064,7 +3098,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
 msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
@@ -3120,11 +3154,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
 msgid "Cancel connection"
@@ -3133,12 +3167,12 @@ msgstr "Annuller bindeledd "
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
 #, c-format
 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
 
 #. Inform the user
 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
@@ -3172,11 +3206,11 @@ msgstr "Velg et annet lagringsted"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
 msgid "Skip session recording"
-msgstr ""
+msgstr "Hopp over sesjon opptak"
 
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
@@ -3191,9 +3225,8 @@ msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
 
 #: ../src/main.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren selv om ikke $DISPLAY er satt."
+msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
 
 #: ../src/main.cpp:209
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
@@ -3248,10 +3281,12 @@ msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
+"Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
+"SVG brukerenheter)"
 
 #: ../src/main.cpp:249
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
 
 #: ../src/main.cpp:250
 msgid "WIDTH"
@@ -3259,7 +3294,7 @@ msgstr "BREDDE"
 
 #: ../src/main.cpp:254
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
 
 #: ../src/main.cpp:255
 msgid "HEIGHT"
@@ -3267,7 +3302,7 @@ msgstr "HØYDE"
 
 #: ../src/main.cpp:259
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
+msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
 
 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
 msgid "ID"
@@ -3279,10 +3314,11 @@ msgstr "ID"
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
+"Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
 
 #: ../src/main.cpp:271
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
 
 #: ../src/main.cpp:276
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
@@ -3323,7 +3359,7 @@ msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
 
 #: ../src/main.cpp:306
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:312
@@ -3331,6 +3367,8 @@ msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr ""
+"Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
+"med --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:318
@@ -3338,6 +3376,8 @@ msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr ""
+"Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
+"med --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:324
@@ -3345,6 +3385,8 @@ msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
+"Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
+"query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 #: ../src/main.cpp:330
@@ -3352,15 +3394,17 @@ msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
+"Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
+"query-id"
 
 #: ../src/main.cpp:335
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr ""
+msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 #: ../src/main.cpp:341
 msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
 
 #: ../src/main.cpp:346
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
@@ -3373,7 +3417,7 @@ msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
 
 #: ../src/main.cpp:356
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
 
 #: ../src/main.cpp:549
 msgid ""
@@ -3381,6 +3425,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr ""
+"[VALG...] [FIL...]\n"
+"\n"
+"Tilgjengelig valgmuligheter:"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:17
 msgid "_New"
@@ -3452,7 +3499,7 @@ msgstr "Effekter"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "Whiteboa_rd"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "_Help"
@@ -3467,21 +3514,27 @@ msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
+"b>: flytt langs håndtak"
 
 #: ../src/node-context.cpp:360
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
 
 #: ../src/node-context.cpp:361
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
+"<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1255
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
+"<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
+"begge håndtak"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
 #: ../src/nodepath.cpp:1810
@@ -3493,6 +3546,7 @@ msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
+"Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2176
 msgid "Cannot find path between nodes."
@@ -3505,23 +3559,27 @@ msgid ""
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
+"<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
+"rotere begge håndtak"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3750
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:3953
-#, fuzzy
 msgid "end node"
-msgstr "Rykk inn node"
+msgstr "end node"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 #: ../src/nodepath.cpp:3958
 msgid "cusp"
-msgstr ""
+msgstr "spiss"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 #: ../src/nodepath.cpp:3961
@@ -3535,33 +3593,34 @@ msgstr "symmetrisk"
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:3969
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3971
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3974
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
-msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
+msgstr ""
+"<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
+"skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
+"endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3987
-#, fuzzy
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
+msgstr ""
+"<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
-#, fuzzy
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4014
 #, c-format
@@ -3572,60 +3631,72 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
+"<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
+"eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
 msgstr[1] ""
+"<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
+"eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4020
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4041
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr ""
+"Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
+"den vertikale radius til det samme"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:494
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr ""
+"Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
+"den horisontale radius til det samme"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
+"Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
+"forhold eller strekke i kun en dimensjon"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:687
 msgid ""
@@ -3633,6 +3704,8 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid ""
@@ -3640,12 +3713,16 @@ msgid ""
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
+"Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
+"rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid ""
@@ -3653,22 +3730,29 @@ msgid ""
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
+"Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
+"stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
+"tilfeldigjøring"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
+"Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
+"med <b>Alt</b> for å samle/spre"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
+"Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
+"med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/object-edit.cpp:1031
@@ -3676,9 +3760,8 @@ msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1033
-#, fuzzy
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1035
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -3686,22 +3769,22 @@ msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
+"Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
+"b>."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
@@ -3709,7 +3792,7 @@ msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
@@ -3720,13 +3803,12 @@ msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
+msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:218
 msgid "Drawing cancelled"
@@ -3747,11 +3829,13 @@ msgstr "Tilføyes valgte sti"
 #: ../src/pen-context.cpp:539
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:549
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1038
 #, c-format
@@ -3759,6 +3843,8 @@ msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1063
 #, c-format
@@ -3766,6 +3852,8 @@ msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr ""
+"<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1093
 #, c-format
@@ -3773,6 +3861,8 @@ msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1127
 msgid "Drawing finished"
@@ -3780,7 +3870,7 @@ msgstr "Tegning avsluttet"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "Drawing a freehand path"
@@ -3788,7 +3878,7 @@ msgstr "Tegner en frihånds sti"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:326
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
 
 #. Write curves to object
 #: ../src/pencil-context.cpp:384
@@ -3801,6 +3891,8 @@ msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
 msgid ""
@@ -3815,6 +3907,8 @@ msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
+"hjørne sirkulært"
 
 #: ../src/rect-context.cpp:466
 #, c-format
@@ -3822,6 +3916,8 @@ msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
+"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
+"heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
 
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
@@ -3833,15 +3929,15 @@ msgstr "Valg annulert"
 
 #: ../src/select-context.cpp:625
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
 
 #: ../src/select-context.cpp:626
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
 
 #: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
 
 #: ../src/select-context.cpp:781
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
@@ -3966,14 +4062,12 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
-#, fuzzy
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
-#, fuzzy
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
@@ -3986,12 +4080,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
 #, fuzzy
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr ""
+"Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> for å påføre klippesti eller maske."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Velg <b>objekt(ers)</b> for clippath or mask fjerning."
+msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> skal ha klippesti eller maske fjernet."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
@@ -4009,7 +4104,7 @@ msgstr "Ellipse"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
 msgid "Flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Flyte tekst"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:49
 msgid "Group"
@@ -4047,7 +4142,7 @@ msgstr "Klone"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyvning sti"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
@@ -4070,6 +4165,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
+"Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
 msgid "root"
@@ -4086,7 +4182,7 @@ msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
@@ -4101,136 +4197,148 @@ msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " i gruppe %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
+msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
+msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:165
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:169
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:461
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr ""
+"<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
+"med Shift bruker også dette senteret"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:488
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
+"<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
+"med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:489
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
+"<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
+"<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:493
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
+"<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
+"vridning rundt den motsatte siden"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:494
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
+"<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
+"for rotere rundt den motsatte hjørne"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1073
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1122
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1166
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1424
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
+"<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
+"vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
 
 #: ../src/slideshow.cpp:89
 msgid "Inkscape slideshow"
@@ -4279,15 +4387,15 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
+msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
+msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4303,7 +4411,7 @@ msgstr "innlemmet"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:972
 msgid "(null_pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(null_peker)"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:976
 #, fuzzy, c-format
@@ -4315,7 +4423,7 @@ msgstr "Bilde med ugyldig referanse: %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "Fargebilde %d x %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4335,30 +4443,28 @@ msgstr "Lenke til %s"
 #: ../src/sp-offset.cpp:423
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
 
 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-#, fuzzy
 msgid "outset"
-msgstr "Sist valgte"
+msgstr "oppbrudd"
 
 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-#, fuzzy
 msgid "inset"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "innfelt"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:427
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-path.cpp:121
+#, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "Lenke til %s"
-msgstr[1] "Lenke til %s"
+msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
+msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
@@ -4377,33 +4483,33 @@ msgstr "<b>Rektangel</b>"
 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
+msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
+msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "Gruppe med %d objekter"
-msgstr[1] "Gruppe med %d objekter"
+msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
+msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:409
 msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:415
 #, c-format
@@ -4428,21 +4534,23 @@ msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
 
 #: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:331
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:333
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:437
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
@@ -4453,12 +4561,16 @@ msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
 msgstr ""
+"Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
+"sti klipping."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr ""
+"Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
+"differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:178
 msgid ""
@@ -4474,60 +4586,63 @@ msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 #: ../src/splivarot.cpp:836
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:920
-#, fuzzy
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1128
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1345
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1478
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:1505
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
 
 #: ../src/star-context.cpp:341
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
 
 #: ../src/star-context.cpp:446
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel"
 
 #: ../src/star-context.cpp:447
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
+"<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
+"Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
+"denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
+"Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4535,21 +4650,21 @@ msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
 msgstr ""
+"Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
+"til sti først."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
+msgstr "Ingen gradienter"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
 #, fuzzy
@@ -4566,20 +4681,23 @@ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
 #: ../src/text-context.cpp:447
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
 
 #: ../src/text-context.cpp:449
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
+"teksten."
 
 #: ../src/text-context.cpp:525
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
 
 #: ../src/text-context.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"
+msgstr "Unikode: %s: %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
 msgid "Unicode: "
@@ -4588,21 +4706,23 @@ msgstr "Unikode: "
 #: ../src/text-context.cpp:653
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
 
 #: ../src/text-context.cpp:696
 msgid "Flowed text is created."
-msgstr ""
+msgstr "Flyte tekst er skapt."
 
 #: ../src/text-context.cpp:699
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgstr ""
+"Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
+"Flytetekst ikke skapt."
 
 #: ../src/text-context.cpp:825
 msgid "No-break space"
@@ -4610,13 +4730,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/text-context.cpp:1430
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
+"flytetekst; så skriv."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:133
 msgid ""
@@ -4624,30 +4746,41 @@ msgid ""
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 "object to select."
 msgstr ""
+"For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
+"b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
+"et objekt for å velge det."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:139
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
+"hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:145
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
+"eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:151
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
+"stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:157
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
+"spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:163
 #, fuzzy
@@ -4668,6 +4801,9 @@ msgid ""
 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
 msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
+"piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
+"vinkel."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:187
 #, fuzzy
@@ -4681,54 +4817,54 @@ msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
 msgstr ""
+"<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
+"+klikk</b> for å zoome ut."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
-#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:105
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:123
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
 msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
+msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:326
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
 msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:425
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
 msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
+msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:449
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:564
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Sist valgte"
+msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
@@ -4808,11 +4944,11 @@ msgstr "_Lisens"
 #. should be in UTF-*8..
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
 msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.svg"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
@@ -4822,7 +4958,7 @@ msgstr "H:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
@@ -4948,17 +5084,18 @@ msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgstr ""
+"Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 #, fuzzy
@@ -5023,21 +5160,19 @@ msgstr "Lisens"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Lisens</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 msgid "Grid/Guides"
 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Snap"
-msgstr "Form"
+msgstr "Fest"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Back_ground:"
@@ -5051,11 +5186,12 @@ msgstr "Bak_grunn farge:"
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
+"Farge og gjennomsiktighet av sidens bekgrunn (også brukt for punktgrafikk "
+"eksportering)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Vis kant"
+msgstr "Vis _side rammer"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
@@ -5063,26 +5199,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Farge på rutenett:"
+msgstr "Ramme _farge:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Page border color"
-msgstr "Farge på rutenett:"
+msgstr "Sideramme farge"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Color of the page border"
-msgstr "Vis kant"
+msgstr "Farge på sidens ramme"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "_Show border shadow"
@@ -5097,9 +5230,8 @@ msgid "Default _units:"
 msgstr "Standard _enheter:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Generelt</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 #, fuzzy
@@ -5121,9 +5253,8 @@ msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Enhet for rutenett:"
+msgstr "Enhet for r_utenett:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "_Origin X:"
@@ -5179,12 +5310,11 @@ msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Farge på retningslinje"
+msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
@@ -5220,7 +5350,7 @@ msgstr "Uthevet retningslinjefarge"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Farge av en retningslinje når den er under musen"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 msgid "<b>Grid</b>"
@@ -5236,7 +5366,7 @@ msgstr "Fest grenserammer til objekter"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr ""
+msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 msgid "Snap nodes _to objects"
@@ -5260,7 +5390,7 @@ msgstr "Fest til objekt _noder"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Fest til andre objekt noder"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 msgid "Snap s_ensitivity:"
@@ -5270,16 +5400,18 @@ msgstr "Feste s_ensitivitet:"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Alltid fest"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
+"distanse"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
@@ -5288,7 +5420,7 @@ msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 msgid "Snap nodes to _grid"
@@ -5297,7 +5429,7 @@ msgstr "Fest noder til r_utenett"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 msgid "Snap sens_itivity:"
@@ -5460,7 +5592,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Terskel:"
 
@@ -5495,12 +5627,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr ""
+msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
+"Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
+"enheter)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Compass-like display of angles"
@@ -5515,12 +5649,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr ""
+msgstr "Ratosjon fester enhver:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "degrees"
-msgstr "gradvis"
+msgstr "grader"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid ""
@@ -5620,14 +5753,12 @@ msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-#, fuzzy
 msgid "Selector"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Utvelger"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Objekt-transformasjon"
+msgstr "Ved transformasjon, vis:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "Objects"
@@ -5670,14 +5801,12 @@ msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-#, fuzzy
 msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Forvalgt markørtoleranse:"
+msgstr "Standard skala opprinnelse:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-#, fuzzy
 msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Fest til rutenett"
+msgstr "Motsatt grenseramme kant"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
@@ -5847,7 +5976,7 @@ msgstr "Flytt i parallellen"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Stay unmoved"
-msgstr ""
+msgstr "Forbli uflyttet"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Move according to transform"
@@ -5855,7 +5984,7 @@ msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Are unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "Er ulenket"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are deleted"
@@ -6124,9 +6253,8 @@ msgstr "I Bruk"
 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Slack"
-msgstr "Stjerne"
+msgstr "Ledig"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 msgid "Total"
@@ -6177,14 +6305,12 @@ msgstr "Error"
 
 #. Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Session file"
-msgstr "Lagre fil"
+msgstr "Sesjon fil"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Playback controls"
-msgstr "Alternativer for verktøy"
+msgstr "Avspillings kontroller"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
 msgid "Message information"
@@ -6211,23 +6337,20 @@ msgid "Open new file"
 msgstr "Åpne ny fil"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Set delay"
-msgstr "Sett som forvalg"
+msgstr "Sett opp opphold"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Rewind"
-msgstr "Rød:"
+msgstr "Spol tilbake"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
 msgid "Go back one change"
 msgstr "Gå tilbake en endring"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Pause"
-msgstr "Lim inn"
+msgstr "Pause"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
 msgid "Go forward one change"
@@ -6243,16 +6366,16 @@ msgstr ""
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
 #, fuzzy
 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
 msgstr "Valg"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
 msgid "SIOX"
 msgstr ""
 
@@ -6260,37 +6383,37 @@ msgstr ""
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 msgid "Brightness"
 msgstr "Lyshet"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Bilde Lyshet"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
 
@@ -6298,118 +6421,114 @@ msgstr "Kantlinje Oppsporing"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Fargekvantisering"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Antall reduserte farger"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
 msgid "Colors:"
 msgstr "Farger:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Scans:"
-msgstr "Form"
+msgstr "Skannene:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
 
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monokrom"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 msgid "Stack"
-msgstr "Stjerne"
+msgstr "Stable"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Smooth"
 msgstr "Glatt"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
 msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Skanning"
+msgstr "Multippel Skanning"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 msgid "Invert"
 msgstr "Vreng"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 msgid "Credits"
 msgstr "Honnør"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Eksporter område"
+msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Utfør skissering"
 
@@ -6468,34 +6587,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element A"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element B"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element C"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element D"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element E"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element F"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
@@ -6522,9 +6635,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Endre på _gjeldende matrise"
+msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
@@ -6537,9 +6649,8 @@ msgid "_Move"
 msgstr "_Flytt"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
-msgstr "_Mål"
+msgstr "_Skala"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 msgid "_Rotate"
@@ -6550,9 +6661,8 @@ msgid "Ske_w"
 msgstr "_Vri"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
-#, fuzzy
 msgid "Matri_x"
-msgstr "Matrise"
+msgstr "Kil_de"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
@@ -6589,9 +6699,8 @@ msgstr "P_ort:"
 
 #. Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid "Connect"
-msgstr "Lukk"
+msgstr "Tilkoble"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
@@ -6851,9 +6960,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "tiny"
-msgstr "bitteliten"
+msgstr "liten"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "small"
@@ -6872,13 +6980,12 @@ msgid "huge"
 msgstr "sotr"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Liste"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Innpakk"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
@@ -6976,23 +7083,21 @@ msgstr "Forskjellige strøk"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Unset"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Uordnet "
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Unset fill"
-msgstr "Uten navn"
+msgstr "Uinnstilt fyll"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Uordnet strøk"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 msgid "Flat color fill"
@@ -7038,9 +7143,8 @@ msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Rediger strøk..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "Last set color"
-msgstr "Sluttfarge"
+msgstr "Siste satte farge"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
 msgid "Last selected color"
@@ -7093,13 +7197,13 @@ msgid "Master opacity"
 msgstr "Hovedopasitet"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Ingen maling"
+msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (utjevnet)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 msgid "0 (transparent)"
@@ -7161,9 +7265,9 @@ msgid "Height of paper"
 msgstr "Høyde på papir"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Ingen maling"
+msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
@@ -7173,7 +7277,7 @@ msgstr "O:%.3g"
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
 #, c-format
@@ -7240,44 +7344,44 @@ msgstr ""
 #. otherwise leave as "keys.svg".
 #: ../src/verbs.cpp:1692
 msgid "keys.svg"
-msgstr ""
+msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 #: ../src/verbs.cpp:1728
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1732
 msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1736
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1740
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1744
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1748
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 #: ../src/verbs.cpp:1752
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Does nothing"
@@ -7582,7 +7686,7 @@ msgstr "Sle_tt alle"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr ""
+msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Select Al_l"
@@ -7782,7 +7886,7 @@ msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 #: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "I_nset"
-msgstr ""
+msgstr "I_nnfelt"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2126
 #, fuzzy
@@ -7811,15 +7915,15 @@ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr ""
+msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
+msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "_Linked Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Lenket Forskyvning"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
@@ -7873,7 +7977,7 @@ msgstr "_Kombiner"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Combine several paths into one"
-msgstr ""
+msgstr "Kombiner flere stier til en"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
@@ -8017,13 +8121,15 @@ msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Flyt til Ramme"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
+"ramme objektet"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2193
 #, fuzzy
@@ -8061,11 +8167,11 @@ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "_Release"
-msgstr ""
+msgstr "F_rigjør"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Remove mask from selection"
@@ -8075,10 +8181,11 @@ msgstr "Fjern maskering fra valgte"
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
 
 #. Tools
 #: ../src/verbs.cpp:2213
@@ -8095,7 +8202,7 @@ msgstr "Rediger Node"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Create rectangles and squares"
@@ -8139,7 +8246,7 @@ msgstr "Zoom inn eller ut"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr ""
+msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Create connectors"
@@ -8353,7 +8460,7 @@ msgstr "_Fullskjerm"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Duplic_ate Window"
@@ -8577,7 +8684,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
+msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
@@ -8585,15 +8692,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Session file playback"
-msgstr ""
+msgstr "Sesjon fil avspilling"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgstr "_Koble fra sesjon"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Disconnect from _server"
-msgstr ""
+msgstr "Koble fra _server"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "_Input Devices..."
@@ -8609,7 +8716,7 @@ msgstr "_Ekspansjoner..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Layer_s..."
@@ -8766,11 +8873,11 @@ msgstr ""
 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
 "valgt"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Strek Mønster"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 #, fuzzy
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Mønster forskyvning"
@@ -8803,7 +8910,7 @@ msgstr "Skriftstørrelse:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
 
@@ -8828,11 +8935,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
-msgstr ""
+msgstr "gjenspeilet"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 msgid "direct"
-msgstr ""
+msgstr "direkte"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
 msgid "Repeat:"
@@ -8903,7 +9010,7 @@ msgstr "Skap gradient i strøket"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
 msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Endre:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
 msgid "No gradients in document"
@@ -8938,7 +9045,7 @@ msgstr "Slett valgte fase i gradient"
 #. Label
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
 msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyv: "
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
@@ -8963,7 +9070,7 @@ msgstr "Gjeldende Lag"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
 msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(rot)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
@@ -9008,7 +9115,7 @@ msgstr "Flere stiler"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Maling er udefinert"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
@@ -9110,7 +9217,7 @@ msgstr "Høyden av valgte"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "System"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
 #, fuzzy
@@ -9240,11 +9347,11 @@ msgstr "_K"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
 msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Ubetegnet"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Hjul"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
 msgid "Attribute"
@@ -9312,11 +9419,11 @@ msgstr "Hjørner:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
 msgid "Spoke ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Eike forhold:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
@@ -9334,11 +9441,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 msgid "Randomized:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilfeldigjort:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr ""
+msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
@@ -9354,7 +9461,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "B:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 msgid "Width of rectangle"
@@ -9370,7 +9477,7 @@ msgstr "Rx:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
 msgid "Ry:"
@@ -9378,27 +9485,27 @@ msgstr "Ry:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
 msgid "Not rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke avrundet"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
 msgid "Make corners sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør hjørnene spisse"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
 msgid "Turns:"
-msgstr ""
+msgstr "Runder:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
 msgid "Number of revolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Antall omdreininger"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
 msgid "Divergence:"
-msgstr ""
+msgstr "Forskjell:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
@@ -9450,7 +9557,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Risting:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
@@ -9523,7 +9630,7 @@ msgstr ""
 "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
 "farge inklusive dens alfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -9531,69 +9638,69 @@ msgstr ""
 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
 "standard skrifttypen istedenfor."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
 msgid "Align left"
 msgstr "Venstrestill"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
 msgid "Center"
 msgstr "Sentrer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
 msgid "Align right"
 msgstr "Høyrestill"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpass"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
 msgid "Bold"
 msgstr "Uthevet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
 
 # OVERSETTERE: Kerning er Kniping. Spørsmålet er om det egentlig forklarer tingene
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr ""
 
 # OVERSETTERE: Kerning er Kniping. Spørsmålet er om det egentlig forklarer tingene
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Bokstav rotasjon"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Mellomrom:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
 
index 44977d55d9370b66d704b91f2e0b21a4e0ffb9b2..e902490f5e8d4013d00a09511e4deae340b79e07 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
 # translators@gnome.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:08+0100\n"
 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
 msgid "_Opacity"
-msgstr "_Przezroczystość"
+msgstr "_Nieprzepuszczalność"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
 msgid "<b>Fade out:</b>"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
 
 #. ----Hbox2
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
 msgid "Color"
 msgstr "Kolor"
 
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Rozmiar _użytkownika"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "Units:"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Wysokość:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
@@ -840,16 +840,15 @@ msgstr "dpi"
 #. true = has mnemonic
 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Przeglądaj..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
 msgid "_Export"
-msgstr "Eksport"
+msgstr "_Eksport"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
@@ -1123,32 +1122,29 @@ msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Rela_tive move"
 msgstr "Przesunięcie względne"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Move by:"
-msgstr "Przesunięcie %s"
+msgstr "Przesuń o:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Move to:"
-msgstr "Przesunięcie %s"
+msgstr "Przesuń do:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 msgid "Guideline"
 msgstr "Kolor prowadnic"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Przesunięcie %s"
+msgstr "Przesunięcie %s %s"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
@@ -1231,7 +1227,7 @@ msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
 msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
 msgid "Id invalid! "
@@ -1242,59 +1238,52 @@ msgid "Id exists! "
 msgstr "Taki ID już istnieje!"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
-#, fuzzy
 msgid "Opacity:"
-msgstr "Przezroczystość"
+msgstr "Nieprzepuszczalność:"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
-#, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "_Nowy"
+msgstr "Nowy"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Na wierzch"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Do góry"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Na dół"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
-#, fuzzy
 msgid "Bot"
-msgstr "Ramka"
+msgstr "Na spód"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
-#, fuzzy
 msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nazwa warstwy:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "Above current"
-msgstr "Zapisuje dokument"
+msgstr "Ponad aktywną"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "Below current"
-msgstr "Brak aktywnej warstwy."
+msgstr "Poniżej aktywnej"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Jako warstwa podrzędna"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "Position:"
-msgstr "_Obrót"
+msgstr "Położenie:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
 msgid "Rename Layer"
@@ -1343,7 +1332,7 @@ msgstr "Rola:"
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
@@ -1393,45 +1382,44 @@ msgid "Master _opacity"
 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "CC Attribution"
-msgstr "Atrybut"
+msgstr "CC Attribution"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
 msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
@@ -1711,13 +1699,13 @@ msgstr "Wyrównanie do środka"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Wyrównanie do prawej"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Tekst poziomo"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Tekst pionowo"
 
@@ -1789,19 +1777,16 @@ msgid "Set spacing:"
 msgstr "Ustawienie odstępów:"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-#, fuzzy
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
+msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
+msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
+msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -2024,31 +2009,27 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:677
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
 msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "State:"
-msgstr "Początek:"
+msgstr "Stan:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Loaded"
-msgstr "Edycja węzłów"
+msgstr "Załadowane"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Nienazwany"
+msgstr "Niezaładowane"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymano"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
@@ -2108,74 +2089,67 @@ msgstr ""
 "nie zostaną załadowane."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "Blur Edge"
-msgstr "Niebieski"
+msgstr "Rozmyj krawędzie"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
 msgid "Blur Width"
-msgstr "Szerokość"
+msgstr "Szerokość rozmycia"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Number of Steps"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Liczba kroków"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
+msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Convert text to path"
-msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
+msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Gradient"
+msgstr "Gradienty GIMPa"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Edytor gradientu"
+msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2187,7 +2161,7 @@ msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Print"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "Grid"
@@ -2216,75 +2190,69 @@ msgstr "Przesunięcie pionowe"
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Render"
-msgstr "Czerwony"
+msgstr "Generuj"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX Print"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
 msgid "PovRay Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
 msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik programu PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Output"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Wyjście Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Text to Path"
-msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
+msgstr "Tekst na ścieżkę"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Postscript File"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Plik Postscriptu"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
@@ -2337,15 +2305,16 @@ msgid "Print destination"
 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
-"Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
-"Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
+"Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
+"pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
+"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
+"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
@@ -2353,107 +2322,98 @@ msgid "write error occurred"
 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Print"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Druk Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "SVG Input"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Źródło SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
+msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 32-bit Print"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-#, fuzzy
 msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
+msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
-"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
-"desenie."
+"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
+"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
 msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "PDF Print"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -2563,10 +2523,10 @@ msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
 
@@ -2617,7 +2577,7 @@ msgstr ""
 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
@@ -2625,7 +2585,7 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
+"Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
 "aby je rozdzielić"
 msgstr[1] ""
 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
@@ -2747,7 +2707,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "em"
-msgstr ""
+msgstr "em"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em squares"
@@ -2760,7 +2720,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "ex"
-msgstr ""
+msgstr "ex"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex squares"
@@ -2880,12 +2840,10 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
 
 #: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
 msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Opcje narzędzi"
+msgstr "Pasek opcji narzędzi"
 
 #: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
 
@@ -2898,14 +2856,12 @@ msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
 
 #: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
 msgid "_Palette"
-msgstr "_Wklej"
+msgstr "Paleta"
 
 #: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
 
 #: ../src/interface.cpp:784
 msgid "_Statusbar"
@@ -3000,7 +2956,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
 #. the best we can do without changing the protocol.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
@@ -3010,6 +2966,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 msgstr ""
+"Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
+"pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
+"\n"
+"Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
 
 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
@@ -3339,10 +3299,8 @@ msgstr ""
 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
 
 #: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr ""
-"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
+msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
 
 #: ../src/main.cpp:244
 msgid ""
@@ -3369,9 +3327,8 @@ msgid "HEIGHT"
 msgstr "WYSOKOŚĆ"
 
 #: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
+msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
 
 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
 msgid "ID"
@@ -3512,9 +3469,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
 msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Wklej _styl"
+msgstr "Wklej rozmiar"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:75
 msgid "Clo_ne"
@@ -3525,7 +3481,6 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
@@ -3535,7 +3490,7 @@ msgstr "Pokaż/Ukryj"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:115
 msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Tryb wyświetlania"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:134
 msgid "_Layer"
@@ -3546,17 +3501,14 @@ msgid "_Object"
 msgstr "_Obiekt"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:161
-#, fuzzy
 msgid "Cli_p"
-msgstr "W_yczyść"
+msgstr "Przytnij"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
 msgid "Mas_k"
-msgstr "Uchwyt"
+msgstr "Maskuj"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
 msgid "Patter_n"
 msgstr "Deseń"
 
@@ -3582,7 +3534,7 @@ msgstr "Pomo_c"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:245
 msgid "Tutorials"
-msgstr "_Przewodniki"
+msgstr "Poradniki"
 
 #: ../src/node-context.cpp:359
 msgid ""
@@ -3683,14 +3635,14 @@ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-"<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
-"przesuwają węzły"
+"<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
+"modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
+"aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3987
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
@@ -3733,14 +3685,20 @@ msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
-msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
-msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[1] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[2] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4041
 #, c-format
@@ -3897,9 +3855,8 @@ msgstr ""
 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
+msgstr "Rysowanie anulowane"
 
 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
@@ -3954,9 +3911,8 @@ msgstr ""
 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
 msgid "Drawing finished"
-msgstr "Rysunek"
+msgstr "Zakończono rysowanie"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
@@ -4030,11 +3986,8 @@ msgstr ""
 "zaznaczenia"
 
 #: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
-"wewnątrz/na zewnątrz."
+msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
@@ -4061,7 +4014,6 @@ msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
 
@@ -4107,9 +4059,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
@@ -4179,29 +4130,27 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
+msgstr ""
+"Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
+"przycinającą lub maskę."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
-#, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Link"
-msgstr "Licencja"
+msgstr "Połączenie"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Circle"
-msgstr "<b>Koło</b>"
+msgstr "Koło"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
@@ -4210,38 +4159,32 @@ msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsa"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Flowed text"
-msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
+msgstr "Tekst opływający"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Group"
-msgstr "_Grupuj"
+msgstr "Grupa"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Obrazy"
+msgstr "Obraz"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Line"
-msgstr "Licencja"
+msgstr "Linia"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Path"
-msgstr "Śc_ieżka"
+msgstr "Ścieżka"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
 msgid "Polygon"
 msgstr "Wielokąt"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Polilinia</b>"
+msgstr "Polilinia"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
@@ -4250,14 +4193,12 @@ msgid "Rectangle"
 msgstr "Prostokąt"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Clone"
-msgstr "K_lonuj"
+msgstr "Klon"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Offset path"
-msgstr "Przesunięcie:"
+msgstr "Ścieżka odsunięta"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
@@ -4284,50 +4225,49 @@ msgstr ""
 "obiekty do zaznaczenia."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "root"
-msgstr "(root)"
+msgstr "root"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
+msgstr "warstwie <b>%s</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " na %s"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Wejdź do grupy #%s"
+msgstr " w grupie %s (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
-msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
-msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
+msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
-msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
-msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
+msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
+msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
+msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -4352,46 +4292,46 @@ msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
-msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
-msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:461
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4399,7 +4339,7 @@ msgstr ""
 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
 "Shift także wykorzystuje ten środek"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:488
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4407,7 +4347,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:489
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4415,15 +4355,15 @@ msgstr ""
 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:493
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
+"<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:494
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4431,31 +4371,31 @@ msgstr ""
 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1073
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1122
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1166
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1424
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4507,19 +4447,19 @@ msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
-msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
+msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
-msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
+msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
@@ -4548,7 +4488,7 @@ msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4584,7 +4524,7 @@ msgstr "do wewnątrz"
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
@@ -4611,7 +4551,7 @@ msgstr "<b>Prostokąt</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
@@ -4619,7 +4559,7 @@ msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
@@ -4627,13 +4567,13 @@ msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
-msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
-msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
+msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
+msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
+msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 #: ../src/sp-text.cpp:409
@@ -4761,7 +4701,6 @@ msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -4770,11 +4709,10 @@ msgstr ""
 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
-"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
-"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
+"Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw "
+"tekst dopasowany na zwykły tekst."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4958,44 +4896,42 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
-#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
+msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:123
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
 msgid "Trace: No active desktop"
 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:326
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
 msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:425
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:449
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:564
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
@@ -5051,17 +4987,15 @@ msgstr "Informacja o programie Inkscape"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Prezentacja"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "_Authors"
-msgstr "Autorzy"
+msgstr "_Autorzy"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "_Translators"
-msgstr "Tłumacze"
+msgstr "_Tłumacze"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
 msgid "_License"
@@ -5085,6 +5019,7 @@ msgstr "about.svg"
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr ""
+"Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
@@ -5095,11 +5030,12 @@ msgstr "W:"
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr ""
+"Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "Poz:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
 msgid "Align"
@@ -5111,12 +5047,11 @@ msgstr "Rozłóż"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń nakładanie"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Połącz się z pokojem"
+msgstr "Równomierny układ łączników"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
 msgid "Nodes"
@@ -5228,11 +5163,11 @@ msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgstr ""
+"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
+msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Align selected nodes horizontally"
@@ -5288,27 +5223,23 @@ msgstr "Licencja"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgstr "<b>Licencja</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Prowadnice"
+msgstr "Siatka/Prowadnice"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Snap"
-msgstr "Figury"
+msgstr "Przyciąganie"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Kolor tła:"
+msgstr "Tło:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
@@ -5321,72 +5252,60 @@ msgstr ""
 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
+msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Border _color:"
 msgstr "Kolor obrzeża:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Page border color"
 msgstr "Kolor obrzeża strony"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Kolor obrzeża strony"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Domyślne jednostki:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgstr "<b>Ogólne</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Łuk</b>"
+msgstr "<b>Obrzeże</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Łuk</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "_Show grid"
 msgstr "Wyświetlanie siatki"
 
@@ -5395,54 +5314,44 @@ msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "Jednostki siatki:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "Początek X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
+msgstr "Współrzędna X początku siatki"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Początek Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
+msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Odstępy X:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Prowadnica pionowa"
+msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Odstępy Y:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Prowadnica pozioma"
+msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Kolor prowadnic:"
+msgstr "Kolor linii siatki:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
@@ -5453,7 +5362,6 @@ msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Kolor linii siatki"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Kolor głównych linii:"
 
@@ -5466,7 +5374,6 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
 
@@ -5475,7 +5382,6 @@ msgid "lines"
 msgstr "linii"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
 
@@ -5484,7 +5390,6 @@ msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Kolor prowadnic:"
 
@@ -5497,7 +5402,6 @@ msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Kolor prowadnic"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Kolor podświetlenia:"
 
@@ -5510,79 +5414,69 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Łuk</b>"
+msgstr "<b>Siatka</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgstr "<b>Prowadnice</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
+msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
+msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
+msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
+msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
+msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
+msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
+msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
+msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze przyciągaj"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
+"niezależnie od odległości"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
+msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
@@ -5590,9 +5484,8 @@ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
+msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
@@ -5600,75 +5493,71 @@ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
+"niezależnie od odległości"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
+msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
+msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
+"niezależnie od odległości"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>"
+msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Eksport"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Information"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Informacje"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Help"
-msgstr "Pomo_c"
+msgstr "Pomoc"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
-msgstr "Metry"
+msgstr "Parametry"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
@@ -5780,7 +5669,7 @@ msgstr ""
 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Próg:"
 
@@ -5911,13 +5800,12 @@ msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Last used style"
-msgstr "Wklej _styl"
+msgstr "Ostatnio użyty styl"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 msgid "This tool's own style:"
@@ -5945,17 +5833,15 @@ msgstr "Narzędzia"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Keep selected"
-msgstr "Ostatni zaznaczony"
+msgstr "Pozostaw zaznaczony"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
@@ -6078,12 +5964,17 @@ msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
+"niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
+"powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid ""
 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
 "finish drawing it"
 msgstr ""
+"Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje zaznaczony "
+"po zakończeniu rysowania"
 
 #. Gradient
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
@@ -6098,6 +5989,8 @@ msgstr "Łącznik"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
+"Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
+"obiektów tekstowych"
 
 #. Dropper
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
@@ -6117,9 +6010,8 @@ msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
+msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
@@ -6156,7 +6048,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
@@ -6164,16 +6056,17 @@ msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
+msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
+"Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
+"okien"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Windows"
@@ -6304,18 +6197,16 @@ msgid "Transforms"
 msgstr "Przekształcenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
 msgid "Select in all layers"
-msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
+msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
+msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ignore hidden objects"
@@ -6326,30 +6217,32 @@ msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
 msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
+msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
+"warstwach"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-#, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
+"warstwie"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
-msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
+"warstwie i warstwach podrzędnych"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
@@ -6369,14 +6262,12 @@ msgstr ""
 "warstwie)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgstr ""
-"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
-"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
-"warstwie)"
+"Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
+"zmianie aktywnej warstwy"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
@@ -6462,26 +6353,31 @@ msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
+"przycinania lub maskowania"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
+"Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
+"zostanie usunięta z rysunku"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
@@ -6613,56 +6509,56 @@ msgstr "Otwórz plik sesji"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
+msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr ""
+"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
 msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jasność"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Jasność obrazu"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr ""
 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
 "Canny'ego"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
 
@@ -6670,57 +6566,57 @@ msgstr "Wykrywanie krawędzi"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Redukcja kolorów"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
 msgid "Colors:"
 msgstr "Kolory:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Scans:"
 msgstr "Liczba przebiegów:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
 
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monochromatycznie"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 msgid "Stack"
 msgstr "Nakładanie"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6728,231 +6624,224 @@ msgstr ""
 "(zwykle widoczne są prześwity)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Smooth"
 msgstr "Rozmycie"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Wielokrotny przebieg"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
 msgid "Preview"
 msgstr "Podgląd"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 msgid "Invert"
 msgstr "Negatyw"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 msgid "Credits"
 msgstr "Podziękowania"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Przerwij wektoryzację"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "Poziomo"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
 msgstr "Pionowo"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "_Width"
-msgstr "_Szerokość:"
+msgstr "Szerokość:"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "_Height"
 msgstr "Wysokość"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "A_ngle"
 msgstr "Kąt:"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
+"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
+"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
+"bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Skaluj proporcjonalne"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgstr ""
+"Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
+"obiektów"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
+"obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
+msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
+"obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
+"przez nową macierz"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "_Move"
-msgstr "Przesunięcie"
+msgstr "_Przesuń"
 
 # [cyba] - niejednoznaczność
 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
-msgstr "Skalowanie"
+msgstr "_Skaluj"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "_Rotate"
-msgstr "Obrót"
+msgstr "_Obróć"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Ske_w"
-msgstr "Skręcenie"
+msgstr "Po_chyl"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Macierz"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
+msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "_Użyj SSL"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "_Register"
-msgstr "Przesuń do _przodu"
+msgstr "_Zarejestruj"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
@@ -6977,9 +6866,8 @@ msgid "Connect"
 msgstr "Połącz"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
+msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
@@ -7010,11 +6898,9 @@ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-#, fuzzy
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
-"Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
-"się"
+"Rejestracja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> nie powiodła się"
 
 #. Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
@@ -7251,9 +7137,8 @@ msgstr ""
 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "tiny"
-msgstr "cal"
+msgstr "mini"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "small"
@@ -7277,7 +7162,7 @@ msgstr "Lista"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zawijaj"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
@@ -7286,37 +7171,35 @@ msgstr "Własność autora"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "K:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "N:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
+msgstr "Nic nie zaznaczono"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wypełnienia"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
 msgid "No stroke"
-msgstr "(kontur)"
+msgstr "Brak konturu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
@@ -7330,150 +7213,122 @@ msgstr "Deseń"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Przesunięcie wzoru"
+msgstr "Kontur desenia"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "L Gradient"
-msgstr "Gradient"
+msgstr "Gradient L"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Gradient liniowy"
+msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Gradient liniowy"
+msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "R Gradient"
-msgstr "Gradient"
+msgstr "Gradient K"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Gradient koncentryczny"
+msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Gradient koncentryczny"
+msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Different"
-msgstr "_Różnica"
+msgstr "Różne"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Different fills"
-msgstr "_Różnica"
+msgstr "Różne wypełnienia"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Different strokes"
-msgstr "_Różnica"
+msgstr "Różne kontury"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
 msgid "Unset"
-msgstr "do wewnątrz"
+msgstr "Niezdefiniowane"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Unset fill"
-msgstr "Jednostka"
+msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Unset stroke"
-msgstr "(kontur)"
+msgstr "Niezdefiniowany kontur"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Jednolity kolor konturu"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>u</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
-"Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
-"usunięte)"
+msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>w</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Edytuj..."
+msgstr "Edytuj wypełnienie..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Edytuj..."
+msgstr "Edytuj kontur..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "Last set color"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "Last selected color"
-msgstr "Ostatni zaznaczony"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "White"
-msgstr "Plansza robocza"
+msgstr "Biały"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
@@ -7482,98 +7337,84 @@ msgid "Black"
 msgstr "Czarny"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "Copy color"
-msgstr "Kolor w punkcie"
+msgstr "Kopiuj kolor"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Paste color"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Wklej kolor"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Wypełnienie i _kontur"
+msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Remove fill"
-msgstr "U_suń "
+msgstr "Usuń wypełnienie "
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "Usuń odnośnik"
+msgstr "Usuń kontur"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr "U_suń "
+msgstr "Usuń"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
 msgid "Master opacity"
-msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
+msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Grubość konturu"
+msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
 msgid " (averaged)"
-msgstr "Tematyka"
+msgstr " (uśrednione)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (przezroczysty)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
 msgid "Custom"
 msgstr "Rozmiar użytkownika"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Rozmiar strony:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Orientacja strony:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
 msgid "_Landscape"
 msgstr "Pozioma"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "_Portrait"
 msgstr "Pionowa"
 
 #. Custom paper frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Custom size"
 msgstr "Rozmiar użytkownika"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
 
@@ -7582,53 +7423,50 @@ msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
+"Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
+"zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "U_nits:"
 msgstr "Jednostki:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Szerokość prostokąta"
+msgstr "Szerokość papieru"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "_Height:"
 msgstr "Wysokość:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Wysokość prostokąta"
+msgstr "Wysokość papieru"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Grubość konturu"
+msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "O:%.3g"
-msgstr "Przezroczystość"
+msgstr "N:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "N:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Przezroczystość"
+msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1081
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1083
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
 
@@ -7637,7 +7475,6 @@ msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1094
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
 
@@ -7656,7 +7493,6 @@ msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1153
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
 
@@ -7741,7 +7577,6 @@ msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
 #: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
 
@@ -7750,7 +7585,6 @@ msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
@@ -7775,7 +7609,6 @@ msgid "Save _As..."
 msgstr "Z_apisz jako..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
 
@@ -7793,18 +7626,18 @@ msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "_Wyczyść definicje"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
-msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
+msgstr ""
+"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
+"&lt;defs&gt; dokumentu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
 
@@ -7821,7 +7654,6 @@ msgid "_Import..."
 msgstr "_Importuj"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
 
@@ -7830,9 +7662,8 @@ msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
+msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "N_ext Window"
@@ -7855,9 +7686,8 @@ msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
 msgid "Close this document window"
-msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
+msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "_Quit"
@@ -7881,7 +7711,6 @@ msgid "_Redo"
 msgstr "_Przywróć"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
 
@@ -7906,76 +7735,80 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Wklej"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
+msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Wklej _styl"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
+msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
+msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "Szerokość s_trony"
+msgstr "Wklej szerokość"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
+"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
+"obiektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Wysokość"
+msgstr "Wklej wysokość"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
+"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
+"obiektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
+"skopiowanego obiektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
+"szerokości skopiowanego obiektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
+"wysokości skopiowanego obiektu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Wklej na _miejscu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2044
-#, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
 
@@ -7992,17 +7825,14 @@ msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Duplikuj"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2049
-#, fuzzy
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Tworzy łączniki"
+msgstr "Utwórz klon"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
 
@@ -8011,26 +7841,25 @@ msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "_Odłącz klon"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
-msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
+msgstr ""
+"Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
+"samodzielny obiekt"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 #: ../src/verbs.cpp:2056
-#, fuzzy
 msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
+msgstr "Obiekty na _deseń"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
@@ -8038,9 +7867,8 @@ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 #: ../src/verbs.cpp:2059
-#, fuzzy
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
+msgstr "Deseń na ob_iekty"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
@@ -8137,9 +7965,8 @@ msgid "Group selected objects"
 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2086
-#, fuzzy
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
+msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "_Put on Path"
@@ -8172,25 +7999,22 @@ msgid "_Union"
 msgstr "_Suma"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2098
-#, fuzzy
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
+msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Część wspólna"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
+msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Różnica"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
 
@@ -8203,13 +8027,14 @@ msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
+"jednej ze ścieżek)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Podział"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
 
@@ -8220,10 +8045,10 @@ msgid "Cut _Path"
 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2110
-#, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
-"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
+"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
+"wypełnienia"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -8233,7 +8058,6 @@ msgid "Outs_et"
 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
 
@@ -8242,7 +8066,6 @@ msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2118
-#, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
 
@@ -8251,7 +8074,6 @@ msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2121
-#, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
 
@@ -8263,7 +8085,6 @@ msgid "I_nset"
 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2126
-#, fuzzy
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
 
@@ -8272,7 +8093,6 @@ msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
 
@@ -8281,7 +8101,6 @@ msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
 
@@ -8306,39 +8125,35 @@ msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
+msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Uprość"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
+msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "_Reverse"
 msgstr "O_dwróć kierunek"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
-"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżekprzydatne do odwracania znaczników "
-"rozmieszczonych na konturze"
+"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
+"rozmieszczonych na konturze)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 #: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
@@ -8363,7 +8178,6 @@ msgid "Break _Apart"
 msgstr "Rozdziel"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
 
@@ -8372,7 +8186,6 @@ msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Rozłóż na siatce..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
 
@@ -8467,26 +8280,21 @@ msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
 
 #. Object
 #: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
+msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2185
-#, fuzzy
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
+msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+"Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Remove _Transformations"
@@ -8501,7 +8309,6 @@ msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
 
@@ -8514,6 +8321,8 @@ msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
+"przypisany do obiektu ramki"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "_Unflow"
@@ -8528,54 +8337,50 @@ msgid "_Convert to Text"
 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
-"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
+"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
 "zachowaniem wyglądu)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Odbij po_ziomo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
+msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Odbij pio_nowo"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
+"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
 msgid "_Release"
-msgstr "O_dwróć kierunek"
+msgstr "Zdejmij"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
+msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
+"ścieżę przycinającą)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
 
 #. Tools
 #: ../src/verbs.cpp:2213
@@ -8648,126 +8453,112 @@ msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Ustawienia prostokąta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Ustawienia elipsy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Ustawienia spirali"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Ustawienia ołówka"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Ustawienia pióra"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Ustawienia tekstu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Ustawienia Gradientu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Ustawienia powiększenia"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Ustawienia pipety"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Ustawienia łączników"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
 
 #. Zoom/View
 #: ../src/verbs.cpp:2273
@@ -8807,7 +8598,6 @@ msgid "_Grid"
 msgstr "Siatk_a"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
 
@@ -8818,6 +8608,8 @@ msgstr "Pr_owadnice"
 #: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
+"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
+"prowadnice)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Nex_t Zoom"
@@ -8885,31 +8677,28 @@ msgstr "Nowy podgląd widoku"
 
 #. "view_new_preview"
 #: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
 msgid "_Normal"
-msgstr "Normalne"
+msgstr "Normalny"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
 msgid "_Outline"
-msgstr "Tylko ramki obiektów"
+msgstr "Szkieletowy"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Podgląd ikon"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
+msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Zoom to fit page in window"
@@ -8937,29 +8726,24 @@ msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
+msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Przywrócono dokument."
+msgstr "Ustawienia dokumentu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
+msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Dokument został zapisany."
+msgstr "Metadane dokumentu..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
+msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "_Fill and Stroke..."
@@ -8968,6 +8752,7 @@ msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
 #: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr ""
+"Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 #: ../src/verbs.cpp:2324
@@ -8976,7 +8761,7 @@ msgstr "Palety kolorów..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Transfor_m..."
@@ -8984,16 +8769,15 @@ msgstr "Prz_ekształć..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
+msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Text and Font..."
@@ -9002,6 +8786,8 @@ msgstr "_Tekst i czcionka..."
 #: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
+"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
+"tekstu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "_XML Editor..."
@@ -9009,7 +8795,7 @@ msgstr "Edytor _XML-u"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "_Find..."
@@ -9040,22 +8826,21 @@ msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
+msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
 #: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
+msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
-msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
+msgstr ""
+"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
+"rozpraszając"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "_Object Properties..."
@@ -9064,6 +8849,8 @@ msgstr "Właściwości _obiektu..."
 #: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
+"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
+"właściwości obiektów"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "_Connect to Jabber server..."
@@ -9126,28 +8913,25 @@ msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2366
-#, fuzzy
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
+msgstr ""
+"Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
+msgstr "Rozszerzenia..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Nowa warstwa..."
+msgstr "Warstwy..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
 msgid "View Layers"
-msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
+msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
 
 #. Help
 #: ../src/verbs.cpp:2373
@@ -9155,7 +8939,6 @@ msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Klawisze i mysz"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
 
@@ -9165,16 +8948,15 @@ msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Informacje o pamięci..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
 msgid "Memory usage information"
-msgstr "Informacja o wiadomości"
+msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "_About Inkscape"
@@ -9182,7 +8964,7 @@ msgstr "_O programie Inkscape..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
@@ -9271,40 +9053,38 @@ msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
 #. "tutorial_tips"
 #. Fit Canvas
 #: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
 msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
+msgstr "Dopasuj  stronę do zaznaczenia"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
 msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
+msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2411
-#, fuzzy
 msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
+msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
+msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid ""
 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
 "selection"
 msgstr ""
+"Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
+"nie jest zaznaczone"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Wzór kreski"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Przesunięcie wzoru"
 
@@ -9336,8 +9116,7 @@ msgstr "Rozmiar czcionki:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
 
@@ -9569,46 +9348,61 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
+"obiektów."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
+"prostokątów."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
+"prostokątów."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
+"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
+"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
+"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
+"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -9641,9 +9435,10 @@ msgid "Width of selection"
 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
+msgstr ""
+"Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
+"zachowaniem proporcji"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -9808,14 +9603,12 @@ msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-#, fuzzy
 msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
+msgstr "Połącz zaznaczone końce"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
-#, fuzzy
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
+msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
@@ -9847,7 +9640,7 @@ msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
@@ -10003,11 +9796,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Drżenie:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
 msgid "Mass:"
@@ -10078,82 +9871,77 @@ msgstr ""
 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
+"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
+"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
 msgid "Align left"
 msgstr "Wyrównanie do lewej"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
 msgid "Center"
-msgstr "Środek Y:"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
 msgid "Align right"
-msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie do obu stron"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrubienie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kursywa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
 msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
 msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
 msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Odstepy poziome"
+msgstr "Podcięcie poziome"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
 msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Odstępy pionowe"
+msgstr "Podcięcie pionowe"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Obrót znaku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
+msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Odstępy Y:"
+msgstr "Odstępy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -10166,13 +9954,12 @@ msgstr ""
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Nodes"
-msgstr "Węzły"
+msgstr "Dodaj węzły"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna długość odcinka"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
@@ -10181,61 +9968,61 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj ścieżkę"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło AI"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście AI"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
+msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Źródło AI SVG"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr ""
+"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
+"pliku SVG"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
+"Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
+"pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -10243,507 +10030,477 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
+"programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
+"nie przebiegła prawidłowo."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
-msgstr "Rozmiar"
+msgstr "Rozmiar punktów"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Numeruj węzły"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Wizualizacja ścieżki"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
+"również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "DXF Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
+"Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
+"adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "Obrazy"
+msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "EPSI Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście EPSI"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Wzór LaTeX"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Wzór LaTeX:"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Wyodrębnij obraz"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bridge Width"
-msgstr "Grubość linii"
+msgstr "Szerokość podstawnika"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
 msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość pierwszej struny"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
 msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Projektant gryfów"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
 msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Krawędzie gryfu"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
 msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość ostatniej struny"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Number of Frets"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Liczba progów"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Number of Strings"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Liczba strun"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Nut Width"
-msgstr "Szerokość"
+msgstr "Szerokość szyjki"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Odległość prostopadła"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
 msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Tony w skali"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
 msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px na jednostkę"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar skali"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
 msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XFIG Input"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście XFIG"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Flatness"
-msgstr "Płaskie boki:"
+msgstr "Redukcja krzywizny"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
+msgstr "Rysuj uchwyty"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplikuj węz"
+msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Exponent"
-msgstr "Eksport"
+msgstr "Postęp"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Uśrednienie"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda uśrednienia"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Kroki uśrednienia"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
 msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktal (Koch)"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawa"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "L-system"
-msgstr "System"
+msgstr "L-system"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Left angle"
-msgstr "Prostokąt"
+msgstr "Lewy kąt"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Porządek"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Right angle"
-msgstr "Prostokąt"
+msgstr "Prawy kąt"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Rules"
-msgstr "_Linijki"
+msgstr "Formuła"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Długość kroku"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Zmierz ścieżkę"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Angle"
-msgstr "Kąt:"
+msgstr "Kąt"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Wyciągnij"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Purpurowy"
+msgstr "Wielkość"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Postscript"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Postscript"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Radius"
-msgstr "Promień:"
+msgstr "Promień"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Wartość losowa:"
+msgstr "Deformacja koncentryczna"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+msgstr "Zmiana losowa węzłów"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Point"
-msgstr "Zaokrąglenie"
+msgstr "Zmiana losowa punkt"
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Position"
-msgstr "_Obrót"
+msgstr "Zmiana losowa położenia"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
-msgstr "Rozmiar bitmapy"
+msgstr "Rozmiar początkowy"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Rozmiar użytkownika"
+msgstr "Rozmiar minimalny"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Wartość losowa:"
+msgstr "Losowe drzewko"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Sketch"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowanie"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Prostowanie odcinków"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
+"Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "ZIP Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście ZIP"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
 msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor cienia"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Dropshadow"
-msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
+msgstr "Utwórz cień"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst ASCII"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Text Input"
-msgstr "_Następne powiększenie"
+msgstr "Źródło tekstowe"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
 msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza pochodna"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
 msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Ploter funkcji"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Węzły na każdy okres"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Stopień skręcenia"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Center X"
-msgstr "Środek X:"
+msgstr "Środek X"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Center Y"
-msgstr "Środek Y:"
+msgstr "Środek Y"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+msgstr "Skręcenie w prawo"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Wir"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Metaplik Windows"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rag right"
index 0b4284f91a7466973bdef61b383a4a010161fc31..9fda8e0d18662e3e4e8d67ac84f69bbe307bf2f8 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-06 04:31+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "1. Взять значение:"
 
 #. ----Hbox2
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
 msgid "Color"
 msgstr "Цвет"
 
@@ -1756,13 +1756,13 @@ msgstr "Центрировать строки"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальный текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальный текст"
 
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Создать площадку вокруг целой страницы"
+msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
 msgid "Convert text to path"
@@ -4378,7 +4378,7 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:461
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4386,7 +4386,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
 "Shift также происходит относительно этого центра"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:488
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4394,7 +4394,7 @@ msgstr ""
 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:489
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr ""
 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:493
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4410,7 +4410,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:494
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr ""
 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
 "— вокруг противоположного угла"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4426,24 +4426,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1073
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1122
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1166
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1424
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4536,7 +4536,7 @@ msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4572,7 +4572,7 @@ msgstr "втянута"
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
@@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
@@ -4607,7 +4607,7 @@ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
@@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4941,43 +4941,43 @@ msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr ""
 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
-#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:105
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:123
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:227
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Trace: No active desktop"
 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:326
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
 msgid "Invalid SIOX result"
 msgstr ""
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:425
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:449
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:564
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
@@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr "about.svg"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между площадками"
+msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
@@ -5074,7 +5074,7 @@ msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между площадками"
+msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
@@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "Попробовать выравнять расстояния межд
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
-msgstr "Переместить объекты так, чтобы их площадки едва-едва не пересекались"
+msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
@@ -5469,7 +5469,7 @@ msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Края площадки объекта прилипают к другим объектам"
+msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 msgid "Snap nodes _to objects"
@@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Прилипать краями площадки объекта"
+msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 msgid "Snap nodes to _grid"
@@ -5554,7 +5554,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\89адки прилипают к направля_ющим"
+msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "Snap p_oints to guides"
@@ -5712,7 +5712,7 @@ msgstr ""
 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Порог:"
 
@@ -6531,16 +6531,16 @@ msgstr "Открыть файл сессии"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
 #, fuzzy
 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
@@ -6548,37 +6548,37 @@ msgstr "SIOX"
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркость"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Яркость изображения"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Определение краев"
 
@@ -6586,59 +6586,59 @@ msgstr "Определение краев"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Квантование цветов"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Количество цветов после сокращения"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
 msgid "Colors:"
 msgstr "Цветов:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Квантование / Сокращение"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Scans:"
 msgstr "Сканирований:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Желаемое количество сканирований"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
 
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Черно-белое"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr ""
 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
 "результат в черно-белое изображение"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 msgid "Stack"
 msgstr "Стопкой"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6646,60 +6646,60 @@ msgstr ""
 "или встык (обычно с щелями)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Smooth"
 msgstr "Сгладить"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Многократное сканирование"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
 msgid "Preview"
 msgstr "Просмотреть"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 msgid "Invert"
 msgstr "Инвертировать"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr ""
 "Поменять местами черные и белые области\n"
 "для одиночного трассирования"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 msgid "Credits"
 msgstr "Благодарности"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Прервать векторизацию"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Векторизовать"
 
@@ -9018,7 +9018,7 @@ msgstr "Использование каллиграфического пера"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_ЭлеменÑ\82ы дизайна"
+msgstr "_Ð\9eÑ\81новы дизайна"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
@@ -9082,11 +9082,11 @@ msgstr ""
 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
 "выделено"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Пунктир"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Смещение пунктира"
 
@@ -9118,7 +9118,7 @@ msgstr "Кегль шрифта:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
@@ -9866,7 +9866,7 @@ msgstr ""
 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
 "видимый цвет, включая альфа-канал"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -9874,67 +9874,67 @@ msgstr ""
 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
 "шрифт по умолчанию."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
 msgid "Align left"
 msgstr "Выровнять по левому краю"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
 msgid "Center"
 msgstr "По центру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
 msgid "Align right"
 msgstr "Выровнять по правому краю"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
 msgid "Justify"
 msgstr "Выровнять по ширине"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
 msgid "Bold"
 msgstr "Полужирный"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Межбуквенное расстояние"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Интерлиньяж"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Горизонтальный кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Вертикальный кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Вращение символа"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Убрать ручной кернинг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Интервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"