summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: cd6e798)
raw | patch | inline | side by side (parent: cd6e798)
author | matiphas <matiphas@users.sourceforge.net> | |
Tue, 13 Jun 2006 18:03:24 +0000 (18:03 +0000) | ||
committer | matiphas <matiphas@users.sourceforge.net> | |
Tue, 13 Jun 2006 18:03:24 +0000 (18:03 +0000) |
po/nb.po | patch | blob | history | |
po/pl.po | patch | blob | history | |
po/ru.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index daeda0231bf08ff39908ee6bbcda3c86b2b16281..b081719001cba8be50246edfc63b6504abeea46a 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
# Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-04 03:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-12 05:03+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../src/desktop-events.cpp:221
#, c-format
msgid "%s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s i %s"
#: ../src/desktop.cpp:686
msgid "No previous zoom."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Skisser tegningen under teglene"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid ""
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "Pick the hue of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Pick the saturation of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-#, fuzzy
msgid "Presence"
-msgstr "Preserver"
+msgstr "Framtoning"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyvninger"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "_Text: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "Flytt av:"
+msgstr "Flytt med:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
msgid "Move to:"
msgstr "Retningslinje"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Flytt"
+msgstr "Flytting %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
#: ../src/verbs.cpp:2207
-#, fuzzy
msgid "_Set"
-msgstr "Velg"
+msgstr "_Påfør"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Beskrivelsen"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
msgid "Id invalid! "
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Dn"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
msgid "Bot"
-msgstr ""
+msgstr "Bot"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
msgid "X"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr ""
+msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Skrifttype "
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Center lines"
-msgstr "Senter Y:"
+msgstr "Senter linjer"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Høyrestill linjene"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontal tekst"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikal tekst"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Align:"
-msgstr "Linjestill:"
+msgstr "Juster:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
-#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Tilpass til valgte boks"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
msgid "Set spacing:"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Innstill"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
-msgstr ""
+msgstr " alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ""
+msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
-msgstr ""
+msgstr " under markør"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:352
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
+"Modulkatalog (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
+"vil ikke bli lastet."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
+"Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
+"mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
+"alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
+"Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
+"filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
+"alle objekter blir akkurat som det vises."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgid "Print destination"
msgstr "Utskriftsmål"
+# OVERSETTERE: "to pipe to..." ?
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
+"Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
+"la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
+"Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
+"Bruk '| prog arg...' to pipe to a program."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
+"Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
+"filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
msgid "PDF Print"
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "default.svg"
-msgstr "Forvalg"
+msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
#, c-format
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i <defs>."
+msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i <defs>."
#: ../src/file.cpp:527
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Dokument er lagret."
#: ../src/file.cpp:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "drawing%s"
-msgstr "Tegning"
+msgstr "tegning%s"
#: ../src/file.cpp:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "Tegning"
+msgstr "tegning-%d%s"
#: ../src/file.cpp:659
msgid "Select file to save to"
#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
+msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
#: ../src/gradient-context.cpp:458
#, fuzzy
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
+"%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
+"for å preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
msgid " (stroke)"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
+"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
msgstr[1] ""
+"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
+"har du ikke leserettigheter for den.\n"
+"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Rediger"
+msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
#: ../src/interface.cpp:959
msgid "Go to parent"
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
+msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
msgid "Receive queue empty."
-msgstr ""
+msgstr "Mottakøen tom."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
+msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
#, c-format
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
#. the best we can do without changing the protocol.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
+"Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-sesjon "
+"mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
+"\n"
+"Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
+"Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
+"Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
+"endringer."
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Avslå invitasjonen"
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
msgid "Accept invitation in new document window"
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
+"Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med <b>%"
+"1</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
+"whiteboard-sesjon.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
+"Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
+"invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
+"annen bruker."
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
+"whiteboard-sesjon.</span>\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
+"Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
+"invitasjon til en annen bruker."
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Skriv sesjon fil:"
#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
+msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
+msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
msgid "Cancel connection"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
msgid "Skip session recording"
-msgstr ""
+msgstr "Hopp over sesjon opptak"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
#: ../src/main.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren selv om ikke $DISPLAY er satt."
+msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
#: ../src/main.cpp:209
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
+"SVG brukerenheter)"
#: ../src/main.cpp:249
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
#: ../src/main.cpp:250
msgid "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:254
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
#: ../src/main.cpp:255
msgid "HEIGHT"
#: ../src/main.cpp:259
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
+msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
+"Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
#: ../src/main.cpp:271
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
#: ../src/main.cpp:276
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:312
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
+"Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
+"med --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:318
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
+"Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
+"med --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:324
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
+"Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
+"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:330
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
+"Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
+"query-id"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr ""
+msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
+"[VALG...] [FIL...]\n"
+"\n"
+"Tilgjengelig valgmuligheter:"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "Whiteboa_rd"
#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
+"b>: flytt langs håndtak"
#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
+"<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
#: ../src/nodepath.cpp:1255
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
+"<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
+"begge håndtak"
#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
#: ../src/nodepath.cpp:1810
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
+"Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
#: ../src/nodepath.cpp:2176
msgid "Cannot find path between nodes."
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
+"<b>Node håndtak</b>: vinkel %0.2f°, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
+"rotere begge håndtak"
#: ../src/nodepath.cpp:3750
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3953
-#, fuzzy
msgid "end node"
-msgstr "Rykk inn node"
+msgstr "end node"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3958
msgid "cusp"
-msgstr ""
+msgstr "spiss"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3961
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
#: ../src/nodepath.cpp:3971
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
#: ../src/nodepath.cpp:3974
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
-msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
+msgstr ""
+"<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
+"skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>< ></b> for å "
+"endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
#: ../src/nodepath.cpp:3987
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
+msgstr ""
+"<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
-#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
#: ../src/nodepath.cpp:4014
#, c-format
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
+"<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
+"eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
msgstr[1] ""
+"<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
+"eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
#: ../src/nodepath.cpp:4028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4041
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
+"Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
+"den vertikale radius til det samme"
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
+"Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
+"den horisontale radius til det samme"
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
+"Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
+"forhold eller strekke i kun en dimensjon"
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
+msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
+"Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
+"Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
+"Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
+"rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
+"Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
+"stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
+"tilfeldigjøring"
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
+"Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
+"med <b>Alt</b> for å samle/spre"
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
+"Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
+"med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
#: ../src/object-edit.cpp:1033
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -3686,22 +3769,22 @@ msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
+"Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
+"b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:153
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
#: ../src/path-chemistry.cpp:254
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
+msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
#: ../src/path-chemistry.cpp:376
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
#: ../src/pen-context.cpp:218
msgid "Drawing cancelled"
#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
+"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
+"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
#: ../src/pen-context.cpp:1038
#, c-format
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
+"<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
#: ../src/pen-context.cpp:1063
#, c-format
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
+"<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f°, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
+"feste vinkel"
#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
+"<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
#: ../src/pen-context.cpp:1127
msgid "Drawing finished"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
+"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
+"hjørne sirkulært"
#: ../src/rect-context.cpp:466
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
+"<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for å skape firkant eller "
+"heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
#: ../src/select-context.cpp:781
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
-#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
-#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i det valgte."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr ""
+"Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> for å påføre klippesti eller maske."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Velg <b>objekt(ers)</b> for clippath or mask fjerning."
+msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> skal ha klippesti eller maske fjernet."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Flyte tekst"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyvning sti"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
+"Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
msgstr " i gruppe %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
+msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
+msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
-msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:461
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
+"<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
+"med Shift bruker også dette senteret"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:488
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
+"<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
+"med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:489
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
+"<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig: med "
+"<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:493
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
+"<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
+"vridning rundt den motsatte siden"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:494
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
+"<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
+"for rotere rundt den motsatte hjørne"
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1073
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1122
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1166
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1424
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
+"<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
+"vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
+msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
+msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(null_peker)"
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "Fargebilde %d x %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "outset"
-msgstr "Sist valgte"
+msgstr "oppbrudd"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "inset"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "innfelt"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-path.cpp:121
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "Lenke til %s"
-msgstr[1] "Lenke til %s"
+msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
+msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
+msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
+msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "Gruppe med %d objekter"
-msgstr[1] "Gruppe med %d objekter"
+msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
+msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "<no name found>"
-msgstr ""
+msgstr "<inget navn funnet>"
#: ../src/sp-text.cpp:415
#, c-format
#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
+"Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
+"sti klipping."
#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
+"Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
+"differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:836
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
#: ../src/splivarot.cpp:920
-#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
+msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
#: ../src/splivarot.cpp:1128
-#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
#: ../src/splivarot.cpp:1345
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
#: ../src/splivarot.cpp:1478
-#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
#: ../src/splivarot.cpp:1505
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel"
#: ../src/star-context.cpp:447
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
+"<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for å feste "
+"vinkel"
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
+"Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
+"denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
+"Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
+"Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
+"til sti først."
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
+msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
+msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
+msgstr "Ingen gradienter"
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
#, fuzzy
#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
+"<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
#: ../src/text-context.cpp:449
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
+"<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
+"teksten."
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
#: ../src/text-context.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"
+msgstr "Unikode: %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
msgid "Unicode: "
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
-msgstr ""
+msgstr "Flyte tekst er skapt."
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
+"Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
+"Flytetekst ikke skapt."
#: ../src/text-context.cpp:825
msgid "No-break space"
#: ../src/text-context.cpp:1430
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
+"<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
+"flytetekst; så skriv."
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
+"For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
+"b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
+"et objekt for å velge det."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
+"hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
+"eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
+"stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
+"spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
+"<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
+"piltastene arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
+"vinkel."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
#, fuzzy
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
+"<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
+"+klikk</b> for å zoome ut."
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Skisse: %d. %ld noder"
-#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
-#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
-#: ../src/trace/trace.cpp:105
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
-#: ../src/trace/trace.cpp:123
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
-#: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
+msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
-#: ../src/trace/trace.cpp:326
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
-#: ../src/trace/trace.cpp:425
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
+msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
-#: ../src/trace/trace.cpp:449
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
-#: ../src/trace/trace.cpp:564
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Sist valgte"
+msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.svg"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
+"Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Lisens</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Rutenett/Rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Form"
+msgstr "Fest"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
+"Farge og gjennomsiktighet av sidens bekgrunn (også brukt for punktgrafikk "
+"eksportering)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Vis kant"
+msgstr "Vis _side rammer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Farge på rutenett:"
+msgstr "Ramme _farge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Farge på rutenett:"
+msgstr "Sideramme farge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Vis kant"
+msgstr "Farge på sidens ramme"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Standard _enheter:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Lenke til %s"
+msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgstr "Vis eller skjul rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Enhet for rutenett:"
+msgstr "Enhet for r_utenett:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "_Origin X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Farge på retningslinje"
+msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Farge av en retningslinje når den er under musen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr ""
+msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Fest til andre objekt noder"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "Snap s_ensitivity:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Alltid fest"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
+"distanse"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "Snap nodes to _grid"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr ""
+msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
+"Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
+"enheter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr ""
+msgstr "Ratosjon fester enhver:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "degrees"
-msgstr "gradvis"
+msgstr "grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Selector"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Utvelger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Objekt-transformasjon"
+msgstr "Ved transformasjon, vis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Forvalgt markørtoleranse:"
+msgstr "Standard skala opprinnelse:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Fest til rutenett"
+msgstr "Motsatt grenseramme kant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
-msgstr ""
+msgstr "Forbli uflyttet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "Er ulenket"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Slack"
-msgstr "Stjerne"
+msgstr "Ledig"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Session file"
-msgstr "Lagre fil"
+msgstr "Sesjon fil"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playback controls"
-msgstr "Alternativer for verktøy"
+msgstr "Avspillings kontroller"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
msgid "Message information"
msgstr "Åpne ny fil"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Set delay"
-msgstr "Sett som forvalg"
+msgstr "Sett opp opphold"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "Rød:"
+msgstr "Spol tilbake"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr "Gå tilbake en endring"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "Lim inn"
+msgstr "Pause"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
msgstr "Valg"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX"
msgstr ""
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness"
msgstr "Lyshet"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
msgid "Image Brightness"
msgstr "Bilde Lyshet"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantlinje Oppsporing"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
msgid "Color Quantization"
msgstr "Fargekvantisering"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Antall reduserte farger"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Scans:"
-msgstr "Form"
+msgstr "Skannene:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Stack"
-msgstr "Stjerne"
+msgstr "Stable"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Skanning"
+msgstr "Multippel Skanning"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Vreng"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Credits"
msgstr "Honnør"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Eksporter område"
+msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr "Utfør skissering"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Transformasjonsmatrise"
+msgstr "Transformasjonskilde element F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Endre på _gjeldende matrise"
+msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
msgstr "_Flytt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "_Mål"
+msgstr "_Skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "_Rotate"
msgstr "_Vri"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Matri_x"
-msgstr "Matrise"
+msgstr "Kil_de"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Lukk"
+msgstr "Tilkoble"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "tiny"
-msgstr "bitteliten"
+msgstr "liten"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
msgstr "sotr"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Liste"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Innpakk"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Uordnet "
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset fill"
-msgstr "Uten navn"
+msgstr "Uinnstilt fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Uordnet strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "Flat color fill"
msgstr "Rediger strøk..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Sluttfarge"
+msgstr "Siste satte farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
msgid "Last selected color"
msgstr "Hovedopasitet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Ingen maling"
+msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (utjevnet)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
msgstr "Høyde på papir"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Ingen maling"
+msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "keys.svg"
-msgstr ""
+msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1728
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1732
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1736
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1740
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1744
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1748
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1752
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr ""
+msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Select Al_l"
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "I_nset"
-msgstr ""
+msgstr "I_nnfelt"
#: ../src/verbs.cpp:2126
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr ""
+msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
+msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Linked Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Lenket Forskyvning"
#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr ""
+msgstr "Kombiner flere stier til en"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Flyt til Ramme"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
+"Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
+"ramme objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2193
#, fuzzy
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
msgid "_Release"
-msgstr ""
+msgstr "F_rigjør"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Remove mask from selection"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
+"Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2213
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create rectangles and squares"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr ""
+msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Create connectors"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Duplic_ate Window"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Open session file..."
-msgstr ""
+msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Session file playback"
-msgstr ""
+msgstr "Sesjon fil avspilling"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Disconnect from session"
-msgstr ""
+msgstr "_Koble fra sesjon"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Disconnect from _server"
-msgstr ""
+msgstr "Koble fra _server"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Input Devices..."
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Layer_s..."
"Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
"valgt"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Strek Mønster"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Mønster forskyvning"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
-msgstr ""
+msgstr "gjenspeilet"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "direct"
-msgstr ""
+msgstr "direkte"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Endre:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyv: "
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(rot)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Maling er udefinert"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "System"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
#, fuzzy
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Ubetegnet"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Hjul"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Eike forhold:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Randomized:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilfeldigjort:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr ""
+msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "B:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Width of rectangle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
msgid "Not rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke avrundet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
msgid "Make corners sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør hjørnene spisse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Turns:"
-msgstr ""
+msgstr "Runder:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Number of revolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Antall omdreininger"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Divergence:"
-msgstr ""
+msgstr "Forskjell:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Risting:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
"Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
"farge inklusive dens alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
"standard skrifttypen istedenfor."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
msgid "Align left"
msgstr "Venstrestill"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
msgid "Align right"
msgstr "Høyrestill"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpass"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
msgid "Bold"
msgstr "Uthevet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Mellomrom mellom linjer"
# OVERSETTERE: Kerning er Kniping. Spørsmålet er om det egentlig forklarer tingene
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
msgid "Horizontal kerning"
msgstr ""
# OVERSETTERE: Kerning er Kniping. Spørsmålet er om det egentlig forklarer tingene
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
msgid "Vertical kerning"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "Letter rotation"
msgstr "Bokstav rotasjon"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
msgid "Remove manual kerns"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 44977d55d9370b66d704b91f2e0b21a4e0ffb9b2..e902490f5e8d4013d00a09511e4deae340b79e07 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
msgid "_Opacity"
-msgstr "_Przezroczystość"
+msgstr "_Nieprzepuszczalność"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "<b>Fade out:</b>"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Eksport"
+msgstr "_Eksport"
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Przesunięcie względne"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Move by:"
-msgstr "Przesunięcie %s"
+msgstr "Przesuń o:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Move to:"
-msgstr "Przesunięcie %s"
+msgstr "Przesuń do:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Guideline"
msgstr "Kolor prowadnic"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Przesunięcie %s"
+msgstr "Przesunięcie %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
msgid "Id invalid! "
msgstr "Taki ID już istnieje!"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Opacity:"
-msgstr "Przezroczystość"
+msgstr "Nieprzepuszczalność:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "_Nowy"
+msgstr "Nowy"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Na wierzch"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Do góry"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Na dół"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
-#, fuzzy
msgid "Bot"
-msgstr "Ramka"
+msgstr "Na spód"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Above current"
-msgstr "Zapisuje dokument"
+msgstr "Ponad aktywną"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Below current"
-msgstr "Brak aktywnej warstwy."
+msgstr "Poniżej aktywnej"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Jako warstwa podrzędna"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "_Obrót"
+msgstr "Położenie:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
msgid "Rename Layer"
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Atrybut"
+msgstr "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgid "Align lines right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
msgid "Horizontal text"
msgstr "Tekst poziomo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
msgid "Vertical text"
msgstr "Tekst pionowo"
msgstr "Ustawienie odstępów:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
+msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
+msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
+msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "Początek:"
+msgstr "Stan:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Loaded"
-msgstr "Edycja węzłów"
+msgstr "Załadowane"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
-msgstr "Nienazwany"
+msgstr "Niezaładowane"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymano"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
"nie zostaną załadowane."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Niebieski"
+msgstr "Rozmyj krawędzie"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Blur Width"
-msgstr "Szerokość"
+msgstr "Szerokość rozmycia"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Liczba kroków"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
+msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
+msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Gradient"
+msgstr "Gradienty GIMPa"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Edytor gradientu"
+msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Print"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Czerwony"
+msgstr "Generuj"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX Print"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik programu PovRay"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Wyjście Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
+msgstr "Tekst na ścieżkę"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Plik Postscriptu"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "Przeznaczenie wydruku"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
-"Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
+"Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
+"pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
+"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
+"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
msgstr "Wystapił błąd zapisu"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Druk Postscript"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "SVG Input"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Źródło SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
+msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 32-bit Print"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
+msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
-"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
-"desenie."
+"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
+"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "PDF Print"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
"klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
+"Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
"aby je rozdzielić"
msgstr[1] ""
"Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
-msgstr ""
+msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
-msgstr ""
+msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Opcje narzędzi"
+msgstr "Pasek opcji narzędzi"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
#: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "_Wklej"
+msgstr "Paleta"
#: ../src/interface.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
#: ../src/interface.cpp:784
msgid "_Statusbar"
#. the best we can do without changing the protocol.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
+"Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
+"pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
+"\n"
+"Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr ""
-"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
+msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
+msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Wklej _styl"
+msgstr "Wklej rozmiar"
#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Widok"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Tryb wyświetlania"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Obiekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:161
-#, fuzzy
msgid "Cli_p"
-msgstr "W_yczyść"
+msgstr "Przytnij"
#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
msgid "Mas_k"
-msgstr "Uchwyt"
+msgstr "Maskuj"
#: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Deseń"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
-msgstr "_Przewodniki"
+msgstr "Poradniki"
#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
-"przesuwają węzły"
+"<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
+"modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>< ></b> "
+"aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
-msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
-msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[1] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
+msgstr[2] ""
+"Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
+"zagnieżdżonych. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
"W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
+msgstr "Rysowanie anulowane"
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
"kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Rysunek"
+msgstr "Zakończono rysowanie"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
"zaznaczenia"
#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
-"wewnątrz/na zewnątrz."
+msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
+msgstr ""
+"Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
+msgstr ""
+"Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
+"przycinającą lub maskę."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
+msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "Licencja"
+msgstr "Połączenie"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Koło</b>"
+msgstr "Koło"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
msgstr "Elipsa"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
+msgstr "Tekst opływający"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "_Grupuj"
+msgstr "Grupa"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Obrazy"
+msgstr "Obraz"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Licencja"
+msgstr "Linia"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "Śc_ieżka"
+msgstr "Ścieżka"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Polilinia</b>"
+msgstr "Polilinia"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
msgstr "Prostokąt"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "K_lonuj"
+msgstr "Klon"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Przesunięcie:"
+msgstr "Ścieżka odsunięta"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
"obiekty do zaznaczenia."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(root)"
+msgstr "root"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
+msgstr "warstwie <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " na %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Wejdź do grupy #%s"
+msgstr " w grupie %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
-msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
-msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
+msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
+msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
-msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
-msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
+msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
+msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
+msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
-msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
-msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
-msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
+msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
+msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:461
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
"Shift także wykorzystuje ten środek"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:488
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
"proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:489
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
"<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:493
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
+"<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
"<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:494
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
"obrót wokół przeciwległego narożnika"
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1073
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1122
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f°; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1166
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1424
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
-msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
+msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
-msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
+msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
+msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Obraz</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
-msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
-msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
+msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
+msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
+msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
-"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
+"Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw "
+"tekst dopasowany na zwykły tekst."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów"
-#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
-#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
-#: ../src/trace/trace.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
+msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
-#: ../src/trace/trace.cpp:123
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
-#: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
-#: ../src/trace/trace.cpp:326
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
-#: ../src/trace/trace.cpp:425
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
-#: ../src/trace/trace.cpp:449
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
-#: ../src/trace/trace.cpp:564
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Prezentacja"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "_Authors"
-msgstr "Autorzy"
+msgstr "_Autorzy"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Tłumacze"
+msgstr "_Tłumacze"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
+"Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
+"Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "Poz:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń nakładanie"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Połącz się z pokojem"
+msgstr "Równomierny układ łączników"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
+"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
+msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Align selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgstr "<b>Licencja</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Prowadnice"
+msgstr "Siatka/Prowadnice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Figury"
+msgstr "Przyciąganie"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Kolor tła:"
+msgstr "Tło:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
"Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
+msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Kolor obrzeża:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Kolor obrzeża strony"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Kolor obrzeża strony"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Domyślne jednostki:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgstr "<b>Ogólne</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Łuk</b>"
+msgstr "<b>Obrzeże</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Łuk</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Jednostki siatki:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Początek X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
+msgstr "Współrzędna X początku siatki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Początek Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
+msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Odstępy X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Prowadnica pionowa"
+msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Odstępy Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Prowadnica pozioma"
+msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Kolor prowadnic:"
+msgstr "Kolor linii siatki:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Kolor linii siatki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Kolor głównych linii:"
msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Rozstaw głównych linii:"
msgstr "linii"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Kolor prowadnic:"
msgstr "Kolor prowadnic"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Kolor podświetlenia:"
msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Łuk</b>"
+msgstr "<b>Siatka</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgstr "<b>Prowadnice</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
+msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
+msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
+msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
+msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
+msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
+msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
+msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
+msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze przyciągaj"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
+"niezależnie od odległości"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
+msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
+msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
+"niezależnie od odległości"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
+msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
+msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Czułość chwytania:"
+msgstr "Czułość przyciągania:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
+"niezależnie od odległości"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Prostokąt</b>"
+msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Informacje"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "Pomo_c"
+msgstr "Pomoc"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "Metry"
+msgstr "Parametry"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
"obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Wklej _styl"
+msgstr "Ostatnio użyty styl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Keep selected"
-msgstr "Ostatni zaznaczony"
+msgstr "Pozostaw zaznaczony"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+msgstr "Nie przyczepiaj łączników do obiektów tekstowych"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
+"niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
+"powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
+"Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje zaznaczony "
+"po zakończeniu rysowania"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
+"Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
+"obiektów tekstowych"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
+msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
+msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
+"Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
+"okien"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "Przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
+msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
+msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
+msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
+"warstwach"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
+"warstwie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
+msgstr ""
+"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
+"warstwie i warstwach podrzędnych"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"warstwie)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
-"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
-"warstwie)"
+"Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
+"zmianie aktywnej warstwy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
+"Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
+"przycinania lub maskowania"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
+"zostanie usunięta z rysunku"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
+msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
+"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
msgid "Image Brightness"
msgstr "Jasność obrazu"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
"Canny'ego"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
msgid "Color Quantization"
msgstr "Redukcja kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Przybliżenie / redukcja"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Scans:"
msgstr "Liczba przebiegów:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatycznie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Stack"
msgstr "Nakładanie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"(zwykle widoczne są prześwity)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
msgstr "Rozmycie"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Wielokrotny przebieg"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Negatyw"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Credits"
msgstr "Podziękowania"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Przerwij wektoryzację"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr "Wykonaj wektoryzację"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "_Szerokość:"
+msgstr "Szerokość:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Kąt:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
+"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
+"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
+"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
+"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Macierz przekształcenia"
+msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
+"Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
+"bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Skaluj proporcjonalne"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
+"Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
+"obiektów"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
+"obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
+msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
+"obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
+"przez nową macierz"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Przesunięcie"
+msgstr "_Przesuń"
# [cyba] - niejednoznaczność
# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Skalowanie"
+msgstr "_Skaluj"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Obrót"
+msgstr "_Obróć"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Skręcenie"
+msgstr "Po_chyl"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Macierz"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
+msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Użyj SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "_Register"
-msgstr "Przesuń do _przodu"
+msgstr "_Zarejestruj"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgstr "Połącz"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
+msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
-"Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
-"się"
+"Rejestracja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> nie powiodła się"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "tiny"
-msgstr "cal"
+msgstr "mini"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zawijaj"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "K:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "N:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
+msgstr "Nic nie zaznaczono"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wypełnienia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr "(kontur)"
+msgstr "Brak konturu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Przesunięcie wzoru"
+msgstr "Kontur desenia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "Gradient"
+msgstr "Gradient L"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Gradient liniowy"
+msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Gradient liniowy"
+msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "Gradient"
+msgstr "Gradient K"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Gradient koncentryczny"
+msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Gradient koncentryczny"
+msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "_Różnica"
+msgstr "Różne"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "_Różnica"
+msgstr "Różne wypełnienia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Różnica"
+msgstr "Różne kontury"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "do wewnątrz"
+msgstr "Niezdefiniowane"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset fill"
-msgstr "Jednostka"
+msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
-msgstr "(kontur)"
+msgstr "Niezdefiniowany kontur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Jednolity kolor konturu"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>u</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
-"Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
-"usunięte)"
+msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
+msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>w</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Edytuj..."
+msgstr "Edytuj wypełnienie..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Edytuj..."
+msgstr "Edytuj kontur..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Ostatni zaznaczony"
+msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr "Plansza robocza"
+msgstr "Biały"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgstr "Czarny"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "Kolor w punkcie"
+msgstr "Kopiuj kolor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgstr "Wklej kolor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Wypełnienie i _kontur"
+msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr "U_suń "
+msgstr "Usuń wypełnienie "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Usuń odnośnik"
+msgstr "Usuń kontur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "U_suń "
+msgstr "Usuń"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Master opacity"
-msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
+msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Grubość konturu"
+msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
msgid " (averaged)"
-msgstr "Tematyka"
+msgstr " (uśrednione)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (przezroczysty)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientacja strony:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Pozioma"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Pionowa"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
+"Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
+"zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Jednostki:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Szerokość prostokąta"
+msgstr "Szerokość papieru"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Height of paper"
-msgstr "Wysokość prostokąta"
+msgstr "Wysokość papieru"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Grubość konturu"
+msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr "Przezroczystość"
+msgstr "N:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "N:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Przezroczystość"
+msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
#: ../src/verbs.cpp:1083
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
#: ../src/verbs.cpp:1094
-#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
#: ../src/verbs.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
msgstr "Domyślny"
#: ../src/verbs.cpp:1987
-#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
msgstr "_Otwórz..."
#: ../src/verbs.cpp:1990
-#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
msgstr "Z_apisz jako..."
#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
msgstr "_Wyczyść definicje"
#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "Usuwa nieużywane elementy z <defs> dokumentu"
+msgstr ""
+"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
+"<defs> dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print _Direct"
msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
#: ../src/verbs.cpp:2003
-#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
msgstr "_Importuj"
#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
+msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "N_ext Window"
msgstr "Za_mknij"
#: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
msgid "Close this document window"
-msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
+msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
msgstr "_Przywróć"
#: ../src/verbs.cpp:2022
-#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
msgstr "_Wklej"
#: ../src/verbs.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
+msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
msgstr "Wklej _styl"
#: ../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
+msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
+msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2033
-#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Szerokość s_trony"
+msgstr "Wklej szerokość"
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
+"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
+"obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2035
-#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Wysokość"
+msgstr "Wklej wysokość"
#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
+"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
+"obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
+"skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
+"szerokości skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
+"wysokości skopiowanego obiektu"
#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Wklej na _miejscu"
#: ../src/verbs.cpp:2044
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
msgstr "_Duplikuj"
#: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
#: ../src/verbs.cpp:2049
-#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Tworzy łączniki"
+msgstr "Utwórz klon"
#: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
msgstr "_Odłącz klon"
#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
+msgstr ""
+"Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
+"samodzielny obiekt"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
msgstr "Zaznacz ory_ginał"
#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2056
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
+msgstr "Obiekty na _deseń"
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2059
-#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
+msgstr "Deseń na ob_iekty"
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
#: ../src/verbs.cpp:2086
-#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
+msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Suma"
#: ../src/verbs.cpp:2098
-#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
+msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Intersection"
msgstr "_Część wspólna"
#: ../src/verbs.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
+msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Difference"
msgstr "_Różnica"
#: ../src/verbs.cpp:2102
-#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
+"jednej ze ścieżek)"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Di_vision"
msgstr "_Podział"
#: ../src/verbs.cpp:2106
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
#: ../src/verbs.cpp:2110
-#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
-"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
+"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
+"wypełnienia"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2121
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
#: ../src/verbs.cpp:2126
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2129
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
msgstr "_Kontur na ścieżkę"
#: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
+msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Uprość"
#: ../src/verbs.cpp:2142
-#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
+msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Reverse"
msgstr "O_dwróć kierunek"
#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
-"rozmieszczonych na konturze"
+"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
+"rozmieszczonych na konturze)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Rozdziel"
#: ../src/verbs.cpp:2155
-#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
msgstr "Rozłóż na siatce..."
#: ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
+msgstr "_Obróć o 90° w prawo"
#: ../src/verbs.cpp:2184
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
#: ../src/verbs.cpp:2185
-#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
+msgstr "O_bróć o 90° w lewo"
#: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+"Obraca zaznaczone obiekty o 90° przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
#: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
+"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
+"przypisany do obiektu ramki"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Unflow"
msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
-"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
+"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
"zachowaniem wyglądu)"
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
+msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
#: ../src/verbs.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
+msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
+"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-#, fuzzy
msgid "_Release"
-msgstr "O_dwróć kierunek"
+msgstr "Zdejmij"
#: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
+msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
+"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
+"ścieżę przycinającą)"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgstr "Ustawienia wskaźnika"
#: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Ustawienia prostokąta"
#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ustawienia elipsy"
#: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Star Preferences"
msgstr "Ustawienia gwiazdy"
#: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Ustawienia spirali"
#: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Ustawienia ołówka"
#: ../src/verbs.cpp:2256
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Ustawienia pióra"
#: ../src/verbs.cpp:2258
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Ustawienia kaligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Text Preferences"
msgstr "Ustawienia tekstu"
#: ../src/verbs.cpp:2262
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Ustawienia Gradientu"
#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Ustawienia powiększenia"
#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Ustawienia pipety"
#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Ustawienia łączników"
#: ../src/verbs.cpp:2270
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
+msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgstr "Siatk_a"
#: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
+"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
+"prowadnice)"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Nex_t Zoom"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Normalne"
+msgstr "Normalny"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
#: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Tylko ramki obiektów"
+msgstr "Szkieletowy"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Podgląd ikon"
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
+msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
#: ../src/verbs.cpp:2316
-#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
+msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Przywrócono dokument."
+msgstr "Ustawienia dokumentu..."
#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
+msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Dokument został zapisany."
+msgstr "Metadane dokumentu..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
+msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Fill and Stroke..."
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
+"Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2324
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Transfor_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
#: ../src/verbs.cpp:2329
-#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
+msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Text and Font..."
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
+"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
+"tekstu"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Find..."
msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
+msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
+msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
+msgstr ""
+"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
+"rozpraszając"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Object Properties..."
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
+"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
+"właściwości obiektów"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Urządzenia wejściowe"
#: ../src/verbs.cpp:2366
-#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
+msgstr ""
+"Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
#: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
+msgstr "Rozszerzenia..."
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Nowa warstwa..."
+msgstr "Warstwy..."
#: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
msgid "View Layers"
-msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
+msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgstr "_Klawisze i mysz"
#: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "About _Memory"
msgstr "Informacje o pamięci..."
#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Informacja o wiadomości"
+msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_About Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
+msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia"
#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
+msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
#: ../src/verbs.cpp:2411
-#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
+msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
#: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
+msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr ""
+"Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
+"nie jest zaznaczone"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Wzór kreski"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Przesunięcie wzoru"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
+"Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
+"obiektów."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
+"prostokątów."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
+"prostokątów."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
+"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
+"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
+"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
+"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Szerokość zaznaczenia"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
+msgstr ""
+"Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
+"zachowaniem proporcji"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
+msgstr "Połącz zaznaczone końce"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
+msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Drżenie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
"Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
"przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
+"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
+"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
msgid "Center"
-msgstr "Środek Y:"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
msgid "Align right"
-msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie do obu stron"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrubienie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kursywa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Odstepy poziome"
+msgstr "Podcięcie poziome"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Odstępy pionowe"
+msgstr "Podcięcie pionowe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Obrót znaku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
+msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Spacing:"
-msgstr "Odstępy Y:"
+msgstr "Odstępy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
#.
#. Local Variables:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Węzły"
+msgstr "Dodaj węzły"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna długość odcinka"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj ścieżkę"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło AI"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście AI"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
+msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Źródło AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
+"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
+"pliku SVG"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia. Można go "
+"pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
@@ -10243,507 +10030,477 @@ msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
+"programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
+"nie przebiegła prawidłowo."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Rozmiar"
+msgstr "Rozmiar punktów"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Numeruj węzły"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Wizualizacja ścieżki"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
+"również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
+"Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
+"adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Obrazy"
+msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście EPSI"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Wzór LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Wzór LaTeX:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Wyodrębnij obraz"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Grubość linii"
+msgstr "Szerokość podstawnika"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość pierwszej struny"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Projektant gryfów"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Krawędzie gryfu"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość ostatniej struny"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Liczba progów"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Liczba rzędów"
+msgstr "Liczba strun"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Szerokość"
+msgstr "Szerokość szyjki"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Odległość prostopadła"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Tony w skali"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px na jednostkę"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar skali"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Flatness"
-msgstr "Płaskie boki:"
+msgstr "Redukcja krzywizny"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
+msgstr "Rysuj uchwyty"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplikuj węzeł"
+msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Eksport"
+msgstr "Postęp"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Uśrednienie"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda uśrednienia"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Kroki uśrednienia"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktal (Koch)"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawa"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "L-system"
-msgstr "System"
+msgstr "L-system"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
-msgstr "Prostokąt"
+msgstr "Lewy kąt"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Porządek"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
-msgstr "Prostokąt"
+msgstr "Prawy kąt"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "_Linijki"
+msgstr "Formuła"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Długość kroku"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Zmierz ścieżkę"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Kąt:"
+msgstr "Kąt"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Wyciągnij"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Purpurowy"
+msgstr "Wielkość"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Postscript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Promień:"
+msgstr "Promień"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Wartość losowa:"
+msgstr "Deformacja koncentryczna"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Deformacja losowa:"
+msgstr "Zmiana losowa węzłów"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Point"
-msgstr "Zaokrąglenie"
+msgstr "Zmiana losowa punkt"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Position"
-msgstr "_Obrót"
+msgstr "Zmiana losowa położenia"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "Rozmiar bitmapy"
+msgstr "Rozmiar początkowy"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Rozmiar użytkownika"
+msgstr "Rozmiar minimalny"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Wartość losowa:"
+msgstr "Losowe drzewko"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Sketch"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowanie"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Prostowanie odcinków"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
+"Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Wyjście ZIP"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor cienia"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
+msgstr "Utwórz cień"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Input"
-msgstr "_Następne powiększenie"
+msgstr "Źródło tekstowe"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza pochodna"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Ploter funkcji"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Węzły na każdy okres"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Stopień skręcenia"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Środek X:"
+msgstr "Środek X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Środek Y:"
+msgstr "Środek Y"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr ""
-"Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+msgstr "Skręcenie w prawo"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Wir"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło Metaplik Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Rag right"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0b4284f91a7466973bdef61b383a4a010161fc31..9fda8e0d18662e3e4e8d67ac84f69bbe307bf2f8 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
# bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
# Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-06 04:31+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Align lines right"
msgstr "Выровнять строки по правому краю"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальный текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальный текст"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Создать площадку вокруг целой страницы"
+msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
msgid "Convert text to path"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:461
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
"Shift также происходит относительно этого центра"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:488
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:489
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> —сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:493
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
"<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:494
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
"— вокруг противоположного угла"
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1073
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1122
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1166
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1424
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr ""
"<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
-#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
-#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
-#: ../src/trace/trace.cpp:105
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
-#: ../src/trace/trace.cpp:123
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
-#: ../src/trace/trace.cpp:227
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
-#: ../src/trace/trace.cpp:326
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:425
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
-#: ../src/trace/trace.cpp:449
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
-#: ../src/trace/trace.cpp:564
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между площадками"
+msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между площадками"
+msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr "Переместить объекты так, чтобы их площадки едва-едва не пересекались"
+msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Nicely arrange selected connector network"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Края площадки объекта прилипают к другим объектам"
+msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Прилипать краями площадки объекта"
+msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "Snap nodes to _grid"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\89адки прилипают к направля_ющим"
+msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap p_oints to guides"
"пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Порог яркости для черно-белого"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
msgid "Image Brightness"
msgstr "Яркость изображения"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Edge Detection"
msgstr "Определение краев"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
msgid "Color Quantization"
msgstr "Квантование цветов"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Количество цветов после сокращения"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "Colors:"
msgstr "Цветов:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Квантование / Сокращение"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Scans:"
msgstr "Сканирований:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Желаемое количество сканирований"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr "Черно-белое"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
"То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
"результат в черно-белое изображение"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Stack"
msgstr "Стопкой"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"или встык (обычно с щелями)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
msgstr "Сгладить"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Многократное сканирование"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
msgid "Preview"
msgstr "Просмотреть"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
"Поменять местами черные и белые области\n"
"для одиночного трассирования"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Прервать векторизацию"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr "Векторизовать"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_ÐлеменÑ\82ы дизайна"
+msgstr "_Ð\9eÑ\81новы дизайна"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Principles of design in the tutorial form"
"Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
"выделено"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Смещение пунктира"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
"Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
"видимый цвет, включая альфа-канал"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
"шрифт по умолчанию."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
msgid "Align left"
msgstr "Выровнять по левому краю"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
msgid "Center"
msgstr "По центру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
msgid "Align right"
msgstr "Выровнять по правому краю"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять по ширине"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Межбуквенное расстояние"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Интерлиньяж"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Горизонтальный кернинг"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Вертикальный кернинг"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "Letter rotation"
msgstr "Вращение символа"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Убрать ручной кернинг"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"